Словарь фразеологизмов читать. Мой школьный фразеологический словарик. Муниципальное общеобразовательное учреждение

Фразеологические словари – тип словарей, в которых собраны и истолкованы не отдельные слова, а фразеологизмы.

Первый собственно фразеологический словарь – новый тип словаря – появился в конце 60-х гг. – это «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А. И. Молоткова (М., 1967). Словарь представляет собой солидное собрание русских устойчивых словосочетаний. В нем помещены 4000 словарных статей, в которых даются определения значений фразеологизмов, их грамматическая характеристика, компонентный состав и вариативность употребления компонентов, приведены иллюстрации; иногда даны этимологические сведения, пометы стилистического характера (книжное, просторечное, шуточное, устаревшее и др.).

До появления этого словаря фразеологизмы помещались (да и помещаются) в общих толковых словарях и различных сборниках «крылатых слов» и выражений. Из сборников прошлых лет первым печатным изданием русских пословиц является книга А. А. Барсова «Собрание 4291 древних российских пословиц» (М., 1770). В 1848 г. вышел большой (576 с.) сборник «Русские народные пословицы и притчи» (переиздан в 1995 г.). Далее назовем двухтомник М. И. Михельсона «Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний» (СПб., 1902-1903), в котором объяснено и снабжено примерами несколько сот устойчивых словосочетаний; труд В. И. Даля «Пословицы русского народа» – уникальное собрание 30 000 пословиц, поговорок, прибауток (М., 1861-1862, переиздан в 1984 г.). В 1995 г. появился «Словарь образных выражений русского языка» под редакцией В. Н. Телии.

С недавнего времени повысился интерес к педагогическому аспекту описания фразеологии. В 70-80-е гг. созданы учебные фразеологические словари русского языка для нерусских: в 1977 г. вышла книга Н. М. Шанского, Е. А. Быстровой, Б. Ф. Корицкого «Фразеологические обороты русского языка», в том же году – «Краткий русско-немецкий фразеологический словарь»; в 1978 г. переиздана работа Н. М. Шанского, Е. А. Быстровой «700 фразеологических оборотов русского языка», в 1988 г. – «Фразеологические обороты русского языка» Н. М. Шанского, Е. А. Быстровой, В. И. Зимина.

Фразеологический словарь А. И. Федорова (М., 1997) содержит более 12 000 фразеологических единиц. После каждого фразеологизма даны толкования его значений и стилистическая характеристика; на примерах из художественной литературы и публицистики XVIII-XX вв. показано, как фразеологизмы употребляются в речи. На сегодняшний день это один из наиболее полных фразеологических словарей русского языка.

К фразеологическим словарям близки сборники «крылатых слов» (само это выражение восходит к Гомеру): «Крылатые слова по толкованию С. Максимова» (2-е изд. СПб, 1899; переиздан в Москве в 1955 г. и 1996 г.); Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина «Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения» (М., 1955); М. А. Булатов «Крылатые слова» (М., 1958). Под «крылатыми словами» имеются в виду все виды устойчивых словосочетаний и выражений, которые появились в языке из определенных источников и получили широкое распространение в речи.

Своеобразен «Словарь латинских крылатых слов» Н. Т. Бабичева и Я. М. Боровского. (3-е изд. М., 1988). В нем помимо слов и выражений (2500 ед.) даны и терминологические сочетания из области философии, логики, права, латинские поговорки, известные надписи, девизы. Несмотря на фразеологичность этого словаря, мы все же поместили его в список иностранных словарей.

Из учебных словарей назовем небольшой «Словарь русских пословиц и поговорок» В. П. Жукова (М., 1966), а также более обширный по словнику словарь «Русские пословицы и поговорки» В. И. Зимина, С. Д. Ашуровой и др. (М., 1994), где авторы представили около 2500 пословиц и поговорок с оригинальным оформлением и иллюстрациями. В 1995 г. издан «Школьный фразеологический словарь русского языка» Н. М. Шанского, В. И. Зимина, А. В. Филиппова.

МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ,

СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 28 ГОРОДА ТОМСКА

Мой школьный фразеологический словарик.

(для обучающихся 5-7 классов)

Обучающиеся 6«А»класса

МОУ СОШ №28 г. Томска

Киселева Юлия,

Кадочникова Светлана,

Додонова Александра,

Додонова Анастасия.

Учитель:

Насонова Е.Ю.

Томск – 2008

Пояснительная записка.

Настоящий словарик представляет собой учебное справочное пособие по русской фразеологии. В нем описываются не отдельные слова , а более сложные образования, называемые фразеологическими оборотами (кот наплакал, медвежья услуга, замкнутый круг и т.д.).

Словарик имеет учебную направленность. Основная задача словарика – помочь обучающимся овладеть нормами употребления фразеологизмов в речи, узнать их происхождение.

Словарик адресован обучающимся 5-7 классов и всем, кто проявляет интерес к русской фразеологии.

Словарик содержит 65 фразеологизмов русского языка. Значение и употребление фразеологизмов в речи иллюстрируется цитатами из произведений литературы.

Фразеологический состав русского языка очень богат и разнообразен. Он насчитывает десятки тысяч фразеологизмов. Настоящий словарик включает лишь те фразеологизмы, которые широко используются в устной и письменной речи школьников, изучаются в школьной программе по русскому языку в разделе «Фразеология», встречаются в программных произведениях по литературе.

Фразеологизмы, собранные в данном словарике, размещены по двум разделам в зависимости от источника происхождения: исконные и заимствованные. В каждом разделе фразеологизмы располагаются по первому слову в алфавитном порядке.

Завершает словарик алфавитный указатель включенных в него фразеологических оборотов и приложение – справочник по теме «Фразеология русского языка».

Лексикографические источники.

1. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. М., 1966.

2. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.

3. Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Учебный фразеологический

Словарь. М., 1998.

4. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов, 1977.

5. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.,

6. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка. М.,

7. Молотков А.М. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.

8. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2002.

9. Шанский Н.М., Быстрова Е.А., Зимин В.И. Фразеологические обороты

Русского языка. М., 1988.

10.Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. М., 1985.

^ РАЗДЕЛ -1.

ИСКОННО РУССКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ.

Бить баклуши. Разг. Обычно неодобр. Только несов. Ничего не делать, бездельничать; без пользы, праздно проводить время. //Валять дурака (во 2 знач.), ворон считать (в 1 знач.), лодыря гонять.

Хватит баклуши бить – надобно быть и полезным. (А.Герцен)

(?) 1. Фразеологизм восходит к названию игры, основная цель которой – сбить небольшие деревянные палочки, или баклуши. С точки зрения занятых людей, сбивать баклуши – пустая трата времени. Отсюда и значение фразеологизма – «делать несерьезное, ненастоящее дело» или «ничего не делать».

2. Битьем баклуш – нарезкой чурок для выделки деревянной посуды – занимались лесники. Правда, в руках токарей и ложкарей, к которым попадали потом чурки, они превращались в то или иное изделие, но битье баклуш считалось очень несложным, пустячным делом.

Браться за ум. Разг. Чаще сов. Становиться благоразумнее, рассудительнее.

Пора уже за ум взяться. Надо работать, трудиться. (А.Чехов)

Бросать слова на ветер. Разг. Только несов. Говорить без пользы или необдуманно; опрометчиво обещать и не выполнять обещанного.

Мой друг слов на ветер не бросает.

Вагон и маленькая тележка. Разг. Много. // Куры не клюют

Говорить он мастер! Обещает сделать вагон и маленькую тележку! И ничего не сделает.

Валять дурака. Разг. Неодобр.


  1. Дурачиться, потешать других глупыми выходками, забавляться шутками.
В разных местах захохотали, а кто-то из мужчин лихо свистнул. Но Гриша сердито прикрикнул на них: «Не валяйте дурака, люди!» (В.Липатов)

  1. Бездельничать, ничего не делать. // Бить баклуши, ворон считать (в 1 знач.), лодыря гонять.
Все чем-то занимаются, а ты дурака валяешь.

  1. Вести себя легкомысленно, несерьезно; поступать не так, как следует.
Перестань, Платон, разыгрывать и валять дурака. (Ю.Бондарев)

(?) От детской игры, забавы с игрушкой-неваляшкой, обычно представляющий собой Иванушку-дурачка (ваньку-встаньку), которого и пытались повалить.

Верста коломенская. Разг. Шутл. Очень высокого роста.

Ничего себе дитятко! Верста коломенская. (А.Васильев.)

(?) От сравнения высокорослого человека с верстовыми столбами, расставленными между Москвой и селом Коломенским, где когда-то находилась летняя резиденция царя Алексея Михайловича.

Водить за нос. Разг. Обманывать, вводить в заблуждение, обещать и

Не выполнять обещанного. // Втирать очки, обводить вокруг пальца, пускать пыль в глаза.

Вдруг Шкляревич сказал: «…Поверьте мне, что она не стоит того…Она всех нас водила за нос». (И.Бунин)

(?) Оборот восходит к существовавшему -то обычаю. Медведю цыгане вставляли в нос кольцо. За это кольцо они водили медведя и заставляли его делать фокусы, обманывая обещаниями подачки.



  1. Быть невнимательным, рассеянным. // Бить баклуши, валять дурака (во знач.), лодыря гонять.
Весь класс слушал объяснение учителя, и только новичок ворон считал.

  1. Бездельничать, бесцельно проводить время.
Я сейчас вернусь, а ты, чем ворон считать, почитай лучше книгу.

Вставлять палки в колеса. Разг. Неодобр. Чаще несов. Намеренно мешать кому-либо в каком-либо деле, в осуществлении чего-либо.

Знаю, верят в меня еще… Но есть и такие , кто вставляет мне палки в колеса. (В.Тендряков.)

(?) Оборот восходит к обычаю использовать специальные палки для замедления хода телеги, повозки и других средств передвижения.

Втирать очки. Разг. Неодобр. Чаще несов. Обманывать кого-либо, вводить в заблуждение, представлять что-либо в неправильном свете. // Водить за нос, обводить вокруг пальца, пускать пыль в глаза.

Какие еще там десять лишних человек? Ты мне очки не втирай. (А.Гайдар.)



Выводить на чистую воду. Разг. Разоблачать, уличать кого-либо (раскрывать дела, обычно темные, неблаговидные).

Мне непременно хочется вывести на чистую воду это мошенничество. (Н.Гоголь.)

(?) Выводить на чистую воду – первоначально: вывести рыбу, которая попалась на крючок, на чистую (открытую)воду.

Вылетать в трубу. Разг. Терять свое богатство, оставаться без денег, разоряться.

Будут ваши братцы при капитале! – Будут. Вот я так ни при чем останусь – это верно! Да, вылетел, брат, в трубу! (Салтыков – Щедрин М.Е.)

Выносить сор из избы. Разг. Рассказывать о ссорах, неприятностях, происходящими между близкими людьми.

…Да говори же скорей – сору из избы не вынесем… Что сказано, то во мне умерло. (П.Мельников–Печерский.)

(?) Выражение связано с существовавшим мнением о том, что можно причинить человеку вред, воздействуя на его частицы, которые якобы находятся в соре. Поэтому сор из избы не выметался, а подметался к порогу, собирался, сжигался в печи.



Гонять лодыря. Разг. Бездельничать, понапрасну тратить время. // Бить баклуши, валять дурака, лежать на боку, плевать в потолок, считать ворон (во 2 знач.)

Надо работать, а не лодыря гонять.

Грести лопатой. Разг. Много получать, наживать.; быть очень богатым.

Все тут было богато… Так и видно, что здесь именно живут те мужики, которые гребут, как поется в песне, серебро лопатой. (Н.Гоголь.)

Держать ухо востро. Разг. Только несов.

Быть осмотрительным, осторожным, не доверять кому-либо.

Они воры. Мне должно держать ухо востро; при первой неудаче они свою шею выкупят моею головою. (А.С.Пушкин.)

Держать язык за зубами. Разг. Только несов. Молчать не говорить лишнего; быть осторожным в высказываниях.

Держи язык за зубами… Поберегись сказать что-нибудь лишнее. (А.Чехов.)

Душа в пятки уходит. Разг. Кто-либо испытывает сильный страх.

На западе зарево и стрельба такая, что душа в пятки уходит. (Э.Казакевич.)

Душа нараспашку. Разг. Очень чистосердечный, откровенный.

От природы человек щедрый – душа нараспашку. (В.Тендряков.)

(?) Первоначально: с открытым (расстегнутым0оротом рубашки, когда видна «душа» - ямочка между ключицами на шее, где, по старым представлениям, помещается душа человека.

За тридевять земель. Очень далеко. // На край земли, у черта на куличках.

(?) Тридевять – образовано из слов три и девять. Первоначально счет велся девятками, отсюда тридевять – три раза по девять, т.е. двадцать семь. Оборот вошел в литературу из народных сказок, где он означал «в неведомой дали, очень далеко».

Задирать нос. Разг. Зазнаваться, важничать.

Он занял первое место на олимпиаде и задрал нос.

Закидывать удочку. Разг. Осторожно разузнавать, выяснять предварительно что-либо. Осторожно намекать на что-либо с целью что-либо узнать, выяснить ситуацию.

Закинь удочку, может, если не скажут, так хоть намекнут. (В.Ажаев.)

(?) Оборот связан с ловлей рыбы. Рыболов обычно закидывает удочку несколько раз, пока не попадет в место , где клюет рыба.

Заметать следы. Ловко скрывать то, что может служить уликой.

Черепанов не собирался скрываться в подполье, он только намерен был переменить на всякий случай место жительства, надеясь таким способом замести следы. (В.Дмитревский.)

Заморить червячка. Разг. Слегка закусить, немного утолить голод.

До обеда было далеко, и мы решили хотя бы заморить червячка.

Зарубить на носу. Разг. Только соверш. Запомнить крепко-накрепко, навсегда.

Сырость для детей так же вредна, как голод. Заруби себе на носу и выбирай квартиру посуше.

(?) В старину носом называли палочки, дощечки, которые носили с собой неграмотные люди, чтобы делать на них различные заметки, зарубки. Зарубить на носу означало «сделать зарубки на дощечке (на носу) о том, что нужно помнить, не забыть».

Засучив рукава. Не жалея сил, много и усердно, старательно, энергично, с большим энтузиазмом.

Антоним: спустя рукава.

Все дружно, засучив рукава принялись за дело.

(?) Из свободного словосочетания засучив рукава, т.е. завернув рукава кверху, чтобы было удобнее работать. В Древней Руси верхняя одежда шилась с длинными рукавами, которые иногда доходили до колен. Работать с опущенными рукавами было неудобно, поэтому их засучивали.


Заткнуть за пояс. Разг. Превзойти кого-либо.

Я еще молодого за пояс заткну. (Г.Марков.)

Как рыба в воде. Разг. Свободно, непринужденно, хорошо.

Тимофей в рабочей среде как рыба в воде, всех знает и его все знают.

Клевать носом. Разг. Задремав на мгновение, опускать голову.

Гаврила все крепче склонялся грудью к коленам, клевал носом, как человек утомленный и недоспавший. (В.Колыхалов.)

Кот наплакал. Разг. Очень мало. // Капля в море, по пальцам можно пересчитать, раз-два и обчелся, с гулькин нос.

Антоним: конца-краю не видно, непочатый край, сколько угодно, хоть отбавляй, хоть пруд пруди А денег у меня – кот наплакал.


Крокодиловы слезы. Лицемерное сострадание, неискреннее сожаление.

Теперь твоему раскаянию уже никто не поверит… Теперь ты хоть источники слез пролей – и тогда скажут, что это крокодиловы слезы. (М.Салтыков – Щедрин.)

Курам на смех. Разг. О чем- то совершенно нелепом, глупом, бессмысленном.

Мне предлагают: будут деньги, большие деньги, большие чины. Это ж курам на смех.. (С.Сартаков.)

Лица нет. Разг. О резком, очень заметном изменении внешнего облика кого-либо, вызванном сильным потрясением, волнением, болезнью.

Вы были такой бледный, перепуганный: на вас…лица не было. (Ф.Достоевский.)

Медведь на ухо наступил. Разг. У кого-либо отсутствует музыкальный слух, кто-либо не способен правильно воспроизвести музыкальные звуки.

Петь любит, но слуха нет. Нина Яковлевна над ним смеется: «Вам медведь на ухо наступил». (В.Шукшин.)


Медвежья услуга. Неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо помощи неудобства, неприятности, вред.

В наш нервный век мы рабы своих нервов ; они наши хозяева и делают с нами, что хотят. Цивилизация в этом отношении оказала нам медвежью услугу. (А.Чехов.)

(?) Из басни Крылова И. «Пустынник и Медведь».

Начать с азов. Начинать с самого начала, с самых основ, с самого элементарного, простого.

При овладении компьютерной грамотностью многим сегодня приходится начинать с азов.

(?) Аз – название первой буквы старославянской азбуки – кириллицы. До начала 20 века обучение детей грамоте начиналось с усвоения первой буквы «аз», которая в старославянском языке обозначала и местоимение 1-ого лица един. Числа именительного падежа.

Несолоно хлебавши. Обманувшись в своих ожиданиях, не добившись желаемого; безрезультатно.

Упустила лисица поживу и пошла прочь несолоно хлебавши. (А.Толстой.)

(?) Несолоно – наречие от прилагательного несоленый; хлебавши – «есть что-либо жидкое, черпая ложкой». В связи с дороговизной соли на Руси пищу, как правило, солили непосредственно перед едой. Нежеланный и незваный гость получал соли меньше других и уходил несолоно хлебавши.

Обвести вокруг пальца. Разг. Ловко, хитро обманывать кого-либо // Водить за нос, втирать очки, пускать пыль в глаза.

Он не мог без насилия над собой представить, что такого человека можно было обмануть, обвести вокруг пальца…(К.Симонов.)

(?) Выражение связано с действиями фокусников, которые, опираясь на обман зрения и ловкость рук, способны довольно искусно ввести зрителя в заблуждение.

Остаться с носом. Разг. Терпеть неудачу; оставаться без того, на что надеялся, рассчитывал, чего добивался.

С их курса ее любили четыре парня: все остались с носом. На последнем курсе Майя вышла замуж за какого-то…физика. (В.Шукшин.)

(?)В Древней Руси было распространено взяточничество. Нередко без взятки, подарка ни в судах, ни в учреждениях подолгу нельзя было добиться решения своих дел. То, что просители приносили с собой в качестве подарка, называли «нос». Если подарок принимался, то можно было надеяться, что дело будет решено. Если же служащий отказывался от подарка по каким-либо причинам, то проситель «оставался с носом», не получив никакой надежды на успех.

От корки до корки. Разг. От начала до конца, целиком, полностью, ничего не пропуская.

Я знал учебники от корки до корки. (И.Павлов.)

(?) Корка – «обложка, переплет книги». В Древней Руси вплоть до 17 века обложки делались из тонких досок и обтягивались кожей.

По щучьему веленью. Разг. Без вмешательства кого-либо, как бы само собой, как бы по волшебству, чудесным образом.

Представьте себе… как по щучьему веленью!.. целая гора писем… И вдруг вижу сразу два, и оба мне. (А.Куприн.)

(?) Из русской народной сказки про Емелю, который отпустил щуку, пойманную им, на свободу, за что щука обещала исполнить любое его желание, стоит ему только произнести: «По щучьему велению, по моему хотению пусть будет то-то и то-то».

Показать, где раки зимуют. Разг. Проучить, жестоко наказать кого-нибудь.

Какое имели право самовольничать? Ну, погодите… Я покажу вам, где раки зимуют! (П.Беляков.)

Положа руку на сердце. Разг. Совершенно искренне, чистосердечно, откровенно.

Скажи мне, положа руку на сердце: правда ли, что мужчины так злы и коварны, как их обвиняют.(М.Лермонтов.)

(?) Выражение связано с прикладыванием руки к груди, к сердцу, что воспринималось как своего рода клятва в чистосердечии, искренности.

Попасть впросак. Разг. Из-за незнания чего-либо оказаться в неприятном, неловком, невыгодном для себя положении. Ошибиться, обманываться в чем-либо.

Петя понял, что попал впросак: никакой тайны у Гаврика, разумеется не было, а он только хотел над ним посмеяться. (В.Катаев.)

(?) Просак – «станок для скручивания веревок, а также пространство от прядильного колеса до того места, где скручиваются веревки». Если попасть туда по неосторожности *краем одежды или какой-либо частью тела), то возможны серьезные последствия.

Пускать пыль в глаза. Разг. Какими-либо поступками создавать ложное представление о себе. // водить за нос, втирать очки, обвести вокруг пальца.

На душе скверно и стыдно, как будто я, из желания пустить пыль в глаза, нарядился в богатое чужое платье. (В.Вересаев.)

Родиться в сорочке (рубашке). Разг. Быть удачливым, счастливым во всем (о человеке, которому сопутствует удача, счастье, которому везет).

Обработали рану, врач осмотрел ее внимательно… сказал, что солдатик в рубашке родился… Плечевой сустав не нарушен, а только задет осколком. (В.Астафьев.)

(?) Сорочка – здесь: «околоплодный пузырь, покрывающий тело или голову новорожденного ребенка». По суеверным представлениям, тот, кто родился в такой оболочке (что бывает редко), будет в жизни счастливым и удачливым. Эта оболочка у разных народов называется по-разному. Выражение «родиться в сорочке» исконно русское. Сорочка – «русская мужская рубашка с косым воротом», она носилась навыпуск, подпоясывалась и считалась признаком материального благополучия.

С гулькин нос. Разг.

1) Очень мало. // Капля в море, кот наплакал, по пальцам можно пересчитать, раз-два и обчелся.

Антоним: конца-краю не видно, непочатый край, сколько душе угодно, хоть отбавляй, хоть пруд пруди.

Мне и места-то надо с гулькин нос. Вот тут, у порога, свернусь и усну. (М.Шолохов.)

2) Очень мал, невелик.

Поставить-то куда? Сарайчик – с гулькин нос…9А.Степанов.)

(?) Буквально: с нос голубя. Гулькин – прилагательное от существительного гулька. Гуля, гулька – ласковое звукоподражательное название голубя. Как гулькин нос, т.е. размером с нос голубя.

Семи пядей во лбу. Отличающийся от других умом, мудростью, обладающий выдающимися способностями.

Антоним: звезд с неба не хватает.

Гении-то, люди семи пядей во лбу, не часто в жизни встречаются. (В.Тендряков.)

(?) В основе оборота лежит представление о том, что высота лба пропорциональна уму: чем выше лоб, тем умнее человек. Пядь – «старинная мера длины, равная расстоянию между растянутыми большим и указательным пальцами и составляющая около 18 см». Эта мера длины применялась в России до введения в 1918 году метрической системы мер. Если понимать буквально. То лоб человека, имеющий семь пядей во лбу, должен иметь высоту 126 см.

Семь пятниц на неделе. Разг. О человеке, который часто меняет свои решения, намерения.

Смирдин меня в беду поверг; у торгаша сего семь пятниц на неделе. (А.Пушкин.)

(?) Примерно в 18 веке в пятницу (в базарный день), которая была свободным от работы днем. Устраивались всякие сделки (прежде всего торговые). На пятницу назначались и сроки исполнения торговых и долговых обязательств. Тот, кто в этот день не возвращал своего долга, прося подождать до другого дня и до следующей пятницы, считался человеком ненадежным, необязательным. У такого человека, в соответствии с шутливой гиперболой, каждый день становился пятницей, иначе говоря, у него семь пятниц на неделе.

Сесть в лужу. Разг. Оказаться в неловком, глупом, смешном положении, потерпеть неудачу.

Жить можно, но требуется мозг и большая ловкость, чтобы сразу в лужу не сесть.

(?) От игрищ – боев, драк, в которых один из соперников мог быть повержен на землю , в грязь, в лужу.

Сидеть на шее. Разг. Находиться на иждивении, содержании; тяготить, обременять кого-либо; использовать кого-либо в своих интересах.

Я думаю, хватит тебе на батькиной шее сидеть. Работать надо. (А.Иванов.)

Скрепя сердце. Разг. С большой неохотой, вопреки желанию делать что-либо.

День спустя Игорь скрепя сердце все же признался Митяеву в своей виновности…(В.Быков.)

(?) Скрепя – старая форма краткого действительного причастия от глагола скрепить.

Смотреть сквозь пальцы. Разг. Намеренно не обращать внимания на что-либо плохое; сознательно не замечать чего-либо. // Закрывать глаза.

На крупные шалости одних начальство смотрело сквозь пальцы; других же, напротив, преследовали иногда несправедливо. (А.Блок.)

Спустя рукава. Разг. Небрежно, плохо, кое-как.

Антоним: засучив рукава.

Укорял он меня всю дорогу за то, что мы ничего не делаем, работаем спустя рукава. (С.Антонов.)

Тришкин кафтан. Разг. Непоправимое, безвыходное положение, когда устранение одних недостатков влечет за собой возникновение новых.

Как не дели рваный Тришкин кафтан, ничего, кроме лохмотьев да дыр, от него не достанется никому. (Н.Шмелев.)

(?) От названия басни Крылова И.А., где говорится о том, как ее герой Тришка для починки продранных локтей кафтана обрезал его рукава, а для того, чтобы надставить рукава, ему пришлось обрезать полы. Кафтан – «старинная русская мужская длинная верхняя одежда».

У черта на куличках. Разг. Очень далеко, в глухом месте. // За тридевять земель, на краю света.

Антоним: в двух шагах, рукой подать.

Он точно знал, что это ужасно далеко, у черта на куличках.

(?) Кулички возникло на основе узкодиалектного слова кулижки – «лесные полянки, острова на болоте» и стало созвучным существительному кулички.

Филькина грамота. Разг. Пустая, ничего не значащая бумажка; не обладающий реальной ценности документ.

И вы хотите, чтобы все это было сделано на основании этой вот… филькиной грамоты? (Н.Николаева.)

(?) Филька – производное от Филимон. Употребляясь в качестве нарицательного существительного, Филька имело значение «глупый, недалекий человек, дурак». Филькина грамота буквально значило: глупо составленный, плохо написанный документ.

Хоть пруд пруди. Разг. Очень, слишком много в избытке. // Конца краю не видно, непочатый край, сколько угодно, хоть пруд пруди.

Антоним: капля в море, кот наплакал, по пальцам можно пересчитать, раз-два и обчелся, с гулькин нос.

Их за последнее время было хоть отбавляй. (А.Н.Толстой.)

(?) В старое время пруды прудили, перегораживая с этой целью реку или небольшую речку плотиной. На возведение такой плотины шла большая масса какого-либо дешевого, бросового материала (камня, земли), которого было в изобилии.

Хоть шаром покати. Разг. Никого или ничего нет. Совершенно пусто.

Не из чего варить-то, хоть шаром покати – пустая изба. (В.Солоухин.)

Язык проглотить. Разг. Замолчать, перестать говорить.

До самой больницы она молчала, словно язык проглотила.


Раздел – 2.

^ ЗАИМСТВОВАННЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ.

Авгиевы конюшни. Книжн.


  1. Очень грязное место, запущенное помещение.
Письменный стол наш представляет собой авгиевы конюшни.

  1. Крайний беспорядок в делах.
Были, правда, у него порывы прижать взяточничество, заместить казнокрадов порядочными людьми, но он был не Геркулес, чтобы очистить эти авгиевы конюшни. (И.Гончаров.)

(?) Из буквального словосочетания Авгиевы конюшни, т.е. громадные конюшни Авгия, царя Элиды. По мифу, эти конюшни, которые не убирались 30 лет, Геркулес очистил в один день, направив через них воды бурной реки Алфей.

Ахиллесова пята. Книжн. Слабая сторона, наиболее уязвимое место. // Слабое место.

И у него была ахиллесова пята, и он имел слабости… Подсохин любил писать. (И.Лажечников.)

(?) В греческой мифологии Ахиллес (Ахилл) – один из самых сильных и храбрых героев. Мать Ахиллеса, морская богиня Фетида, чтобы сделать сына неуязвимым , окунула его в священную реку Стикс. Окуная, мать держала младенца за пятку, и чудодейственная вода не коснулась ее, поэтому пятка осталась единственным уязвимым местом. Именно в пятку попала стрела Париса, от которой Ахиллес погиб.

Весы Фемиды. Правосудие.

Из окон второго и третьего этажа… высовывались неподкупные головы жрецов Фемиды. (Н.В.Гоголь.)

(?) Фемида – в греческой мифологии богиня правосудия; изображалась держащей в одной руке меч, а в другой весы, с повязкой на глазах, символизирующей беспристрастие, с которым она судит обвиняемых в чем-либо, как бы взвешивая на весах все доводы обвинения и защиты и карая мечом виновных.

Висеть на волоске. Находиться в опасности, быть близким к гибели, к концу.

Больной находился в тяжелом состоянии, его жизнь висела на волоске.

(?)Восходит к древнегреческому мифу. Царь Дионисий Старший посадил завистника Дамокла во время пира на свое место. Среди веселья Дамокл вдруг заметил, что прямо над его головой на конском волосе висит острием вниз острый меч, готовый сорваться в любой момент. Тогда он понял, что счастливая жизнь правителей всегда сопряжена со смертельной опасностью.

Высечь море. Быть ослепленным бессильной злобой и вымещать ее на ни в чем не повинных существах или предметах.

Он разъярен и готов высечь море.

(?) Выражение восходит к легенде о персидском царе Ксерксе (жившем в 5 веке до н.э.), который, разъяряясь, приказал высечь море, после того как его флот был разбит греками.

Геркулесовы столпы (столбы). Предел чего-либо, крайняя точка.

Дойти до Геркулесовых столбов.

(?) Геркулес (Геракл) – герой греческих мифов, одаренный необыкновенной физической силой; совершил 12 подвигов. На противоположных берегах Европы и Африки у Гибралтарского пролива он поставил «Геркулесовы столпы (столбы)». Так в древнем мире называли скалы Гибралтарскую и Джебель-Муса. Столпы эти считались «краем мира», дальше которого нет пути.

Дамоклов меч. Нависшая, угрожающая опасность.

…в казенном заведении…над головой каждого висел дамоклов меч строгости, взыскательности самой придирчивой… за самый невинный проступок – расстегнутый воротник или пуговицу – отправляли в карцер. (А.Герцен.)

(?) Выражение возникло из древнегреческого предания, рассказанного Цицероном. Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия Старшего, стал завистливо говорить о нем, как о счастливейших из людей. Дионисий, чтобы проучить завистника, посадил его на свое место. Во время пира Дамокл увидел, что над его головой висит на конском волосе острый меч. Дионисий объяснил, что это – эмблема тех опасностей, которым он, как властитель, постоянно подвергается, несмотря на кажущуюся счастливую жизнь.

Кануть в лету. Книжн. Бесследно исчезнуть, навсегда оказаться забытым.

Он канул в лету окончательно.

(?) Лета – в античной мифологии река забвения в подземном царстве.

Колесо Фортуны. Случай, слепое счастье.

Он знал: фортуны колесо

Пленяет только младость.

(Н.А.Некрасов.)

(?) Фортуна – в римской мифологии богиня слепого случая, счастья и несчастья. Она изображалась с повязкой на глазах, стоящей на шаре или колесе и держащей в одной руке руль, а в другой – рог изобилия. Руль указывает на то, что Фортуна управляет судьбой человека, рог изобилия – на благополучие, изобилие, которое она может подарить, а шар или колесо подчеркивали ее постоянную изменчивость.

Нить Ариадны. Книжн. Способ, помогающий выйти из трудного положения.

Дети, может быть, не меньше нас, взрослых, ищут одного руководящего начала и ариадниной нити, которая бы выводила их из лабиринта их детских недоразумений.

(?) Восходит к древнегреческой мифологии. Нить Ариадны, т.е. клубок ниток, принадлежащий Ариадне, дочери критского царя Миноса. По мифу, Ариадна помогла афинскому герою Тезею убить Минотавра (полубыка-получеловека) и выбраться из лабиринта с помощью нити, прикрепленной у входа.

Объятия Морфея. Сон.

Я полагаю, пора путешественникам в объятия к Морфею, - заметил Василий Иванович. – То есть пора спать! – подхватил Базаров. – Это суждение справедливое. (И.С.Тургенев.)

(?) В греческой мифологии Морфей – сын бога сна Гипноса, крылатый бог сновидений. Имя его – синоним сна.

Олимпийское спокойствие. Спокойствие, ничем не возмутимое.

Удивляюсь твоему олимпийскому спокойствию.

(?) Олимп – гора в Греции, глее, как рассказывается в греческих мифах , обитали боги. Олимпийцы – бессмертные боги; переносно – люди, всегда сохраняющие величественную торжественность внешнего облика и невозмутимое спокойствие духа.

Панический страх. Безотчетный, непреодолимый страх.

Вскочили с мест и в паническом страхе, с отчаянным криком бросились к выходу. (А.П.Чехов.)

(?) Пан – лесной бог, которого изображали обросшим шерстью, на голове - козлиные рожки, на ногах – козлиные копытца. Пан очень любил музыку и часто играл на пастушьей дудочке. Всякий, кто подходил к лесному убежищу Пана, он обращал в бегство, приводя в ужас одним своим видом.

Переливать из пустого в порожнее. Разг. Заниматься чем-либо бесполезным; бесцельно тратить время; попусту тратить время на пустые разговоры.

Утром дела не делаю, а так, из пустого в порожнее переливаю. (А.Пушкин.)

(?) Восходит к высказываниям древнегреческих философов, которые уподобляли одного из спорящих глупцов человеку, доящему козла, а другого – подставляющему решето (порожний – «ничем не заполненный, пустой»)

Плясать под чужую дудку. Во всем подчиняться кому-либо.

Тот ничего с вами не сделает, будет под вашу дудку плясать, пока его не выгонят. (В.Закруткин.)

(?) Заимствовано из басни Эзопа (6 век до н.э.) «Рыболов и рыбы», где рассказывается о том, как рыболов играл на дудке, чтобы приманить к себе рыб; когда же это ему не удалось, он закинул сеть и вытащил множество животрепещущих рыб. Обращаясь к бившимся на песке рыбам, рыбак сказал: «Пока я играл на флейте, вы не хотели плясать, а теперь заплясали».

Почивать (почить) на лаврах. Добившись чего-либо, успокаиваться на достигнутом.

Так как вам известно, милый друг, что я от природы ленив, то и почию на лаврах…(М.Ю.Лермонтов.)

(?) От обычая древних греков увенчивать победителя лавровым венком. Буквально: добившись победы, других побед уже не искать.

Прокрустово ложе. Книжн. Мерка, под которую искусственно, насильственно что-либо подгоняют.

Не зная никаких свобод, ежечасно изнемогая на прокрустовом ложе всевозможных укорачиваний, она не отказывалась от своих идеалов. (М.Салтыков-Щедрин.)

(?) По имени древнегреческого разбойника Прокруста, который обрубал или вытягивал жертвам ноги по длине своего ложа.

Прометеев огонь. Священный огонь, горящий в душе человека, неугасаемое стремление к достижению высоких целей.

(?) Прометей в греческой мифологии – один из титанов; он похитил с неба огонь и научил людей пользоваться им, чем подорвал веру в могущество богов. За это разгневанный Зевс повелел Гефесту (богу огня и кузнечного искусства) приковать Прометея к скале; ежедневно прилетавший орел терзал печень прикованного титана.

Рог изобилия. Символ богатства, изобилия.

Спорилося нам все, изливались на нас успехи, точно из рога изобилия. (Н.Лесков.)

(?) Пришло из греческой мифологии. Коза, вскормившая своим молоком младенца Зевса, зацепившись за дерево, отломила рог. Его взяла нимфа, наполнила плодами и подала Зевсу; Зевс подарил рог воспитавшим его нимфам и обещал им, что все, что бы они не пожелали, они получат в изобилии из этого рога.

Сизифов труд. Тяжелая, бесконечная, бесплодная работа.

Какая-то это была Сизифова работа. Только выдумаешь, что сказать, скажешь, опять надо молчать, придумывать. (Л.Н.Толстой.)

(?) Возникло из греческой мифологии. Коринфский царь Сизиф за оскорбление богов был присужден Зевсом к вечной муке: он должен был вкатывать на гору огромный камень , который тотчас же скатывался.

Титанический труд. Огромный, колоссальный труд.

(?) Титаны – греческие божества старшего поколения – дети Урана и Геи (неба и земли) – были очень могучими, олицетворяли собой неукротимую стихию и грубую силу, отождествляются с гигантами.

Танталовы муки. Книжн. Страдания от сознания близости желанной цели и невозможности ее достигнуть.

Муки Тантала были ему не по силам. (А.Чехов.)

(?) По древнегреческому мифу Тантал, фригийский царь. Он хотел похитить напитки богов, обеспечивающие вечную молодость, здоровье, силу, и принести их на Землю людям. За оскорбление богов Тантал был жестоко наказан: он вечно был обречен испытывать муки жажды и голода, хотя вода и роскошные плоды были рядом с ним.

Узы Гименея. Брак, супружество.

Молодая дама… очень недавно связала себя узами Гименея. (М.Салтыков-Щедрин.)

(?) В Древней Греции слово «Гименей» означало и свадебную песню, и божество брака, освященного религией и законом, в отличие от Эроса, бога свободной любви.

Яблоко раздора. Книжн. Причина, предмет спора, вражды.

Бретань… слишком долго служила яблоком раздора между Англией и Францией. (А.Блок.)

(?) Восходит к древнегреческому мифу. Богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью: «Прекраснейшей». В числе гостей были богини Гера, Афина и Афродита, которые заспорили о том, кому из них предназначено яблоко. Спор их разрешил Парис, сын троянского царя Приама, присудив яблоко Афродите. В благодарность Афродита помогла Парису похитить жену спартанского царя Менелая – Елену, из-за чего началась Троянская война.

Ящик Пандоры. Источник несчастий, великих бедствий.

(?) В древнегреческом мифе о Пандоре говорится, что некогда люди жили, не зная никаких несчастий, болезней и старости, пока Прометей не похитил у богов огонь. За это разгневанный Зевс послал на Землю красивую женщину –Пандору, она получила от Зевса ларец, в котором были заперты все человеческие несчастья. Несмотря на предупреждения Прометея не открывать ларец, Пандора, подстрекаемая любопытством, открыла его и выпустила все несчастья. На дне осталась только надежда, так как Пандора успела захлопнуть крышку.


Приложение.

Указатель фразеологических оборотов.

Раздел – 1.

Исконно русские фразеологизмы.

Бить баклуши

Браться за ум

Бросать слова на ветер

Вагон и маленькая тележка

Валять дурака

Верста коломенская

Вставлять палки в колеса

Втирать очки

Выводить на чистую воду

Вылетать в трубу

Выносить сор из избы

Гонять лодыря

Грести лопатой

Держать ухо востро

Держать язык за зубами

Душа в пятки уходит

Душа нараспашку

За тридевять земель

Задирать нос

Закидывать удочку

Заморить червячка

Зарубить на носу

Засучив рукава

Заткнуть за пояс

Как рыба в воде

Клевать носом

Кот наплакал

Крокодиловы слезы

Курам на смех

медведь на ухо наступил

Медвежья услуга

Медведь на ухо наступил

Начать с азов

Несолоно хлебавши

Обвести вокруг пальца

Остаться с носом

От корки до корки

По щучьему велению

Показать, где раки зимуют

Положа руку на сердце

Попасть впросак

Пускать пыль в глаза

Родиться в сорочке

С гулькин нос

Семи пядей во лбу

Семь пятниц на неделе

Сесть в лужу

Сидеть на шее

Скрепя сердце

Смотреть сквозь пальцы

Спустя рукава

Тришкин кафтан

У черта на куличках

Филькина грамота

Хоть пруд пруди

Хоть шаром покати

Язык проглотить

Раздел – 2.

Заимствованные фразеологизмы.

Авгиевы конюшни

Ахиллесова пята

Весы Фемиды

Висеть на волоске

Высечь море

Геркулесовы столпы

Дамоклов меч

Кануть в лету

Колесо Фортуны

Нить Ариадны

Объятия Морфея

Олимпийское спокойствие

Панический страх

Переливать из пустого в порожнее

Плясать под чужую дудку

Почивать на лаврах

Прокрустово ложе

Прометеев огонь

Рог изобилия

Сизифов труд

Титанический труд

Танталовы муки

Узы Гименея

Яблоко раздора

Ящик Пандоры

Приложение-справочник.

1. Фразеологический оборот – это устойчивое сочетание слов, которое

Употребляется как целая единица речи.

2. Основные признаки фразеологизма:

А) Целостность.

Фразеологический оборот можно заменить одним словом или словосочетанием:

Бить баклуши – бездельничать;

Кот наплакал – мало;

Извиваться ужом – хитрить.

Б) Устойчивость.

Устойчивость фразеологизма – это означает постоянство его состава.

Фразеологизм легко отличить от ошибочно построенного словосочетания.

Сравните: семь пятниц на неделе и «семь суббот на неделе», после дождичка в четверг и «после дождичка в субботу».

В) Воспроизводимость в речи.

Фразеологизмы нельзя делать самим, их надо помнить и помнить, что они означают, т.к. их общее значение не вытекает из обычных значений составляющих слов: водить за нос, весить лапшу на уши, вылететь в трубу.

3. Системность фразеологизмов русского языка.

Во фразеологии, как и в лексике, существуют системные отношения между фразеологизмами. Такие же отношения устанавливаются между фразеологизмами и словами. Знание этих отношений помогает различить фразеологизмы в синонимических рядах и в противопоставлениях, а это повышает культуру речи.

А) Синонимия фразеологизмов.

Фразеологизмы – синонимы – это такие фразеологизмы, которые сходны по значению или обозначающие одни и те же понятия. Такие фразеологические обороты допускают замену одним и тем же словом:

Возносить до небес, вспоминать добрым словом – «хвалить»

Водить за нос, обводить вокруг пальца – «обманывать»

Бить баклуши, праздновать лентяя, лежать на печи – «бездельничать».

Фразеологизмы имеют синонимы – другие фразеологизмы и составляют фразеологический синонимический ряд. Как и слова-синонимы, синонимы-фразеологизмы в синонимическом фразеологическом ряду объединяются общим для них значением, различаясь по оттенкам значения и употреблению:

Вспоминать добрым словом – «хвалить»

Возносить до небес –«чрезмерно хвалить».

Сходство между словами и фразеологизмами, близкими по значению, не является тождеством. Смысловое преимущество фразеологических оборотов в том, что они имеют более емкое значение за счет образности.

Б) Антонимия фразеологизмов.

Фразеологические обороты также имеют антонимы-фразеологизмы:

Кот наплакал (мало), раз, два и обчелся, детишкам на молочишко – куры не клюют (много), вагон и маленькая тележка, тьма–тьмущая;

Душа в душу – как кошка с собакой;

В двух шагах – за тридевять земель.

4. Источники русских фразеологизмов.

По происхождению фразеологизмы делятся на две группы: исконные и

Заимствованные.

Источники исконных фразеологизмов:

А) Фразеологизмы, связанные с бытом и верованиями древних славян.

Быт и верования отразились в наиболее старых фразеологизмах русского языка:

Перемывать косточки, греть руки , выносить сор из избы, после дождичка в четверг

С языческими верованиями славян связано, как полагают ученые, выражение «после дождичка в четверг», т.е. «никогда». Четверг был днем Перуна, бога грома, и в этот день обычно ожидали в засуху дождя, но поскольку мольбы к Перуну не достигали цели, родилось это выражение, окрашенное печалью и сожалением.

Б) Устное народное творчество.

Сказочного происхождения фразеологизмы: при царе Горохе, сказка про белого бычка.

От пословиц образовались фразеологизмы: без царя в голове, локти кусать, любовь не картошка, пьяному море по колено.

В) Русские ремесла.

Закидывать удочку, заметать следы, попасть на удочку и др.

Г) Произведения русских писателей.

Из басен И.Крылова: слон и моська, тришкин кафтан, демьянова уха, мартышкин труд, медвежья услуга и др.

Из произведений А.П.Чехова: на деревню дедушке, палата номер шесть и др.

5. Источники заимствованных фразеологизмов.

А) Фразеологизмы, заимствованные из греческой и латинской мифологии:

Авгиевы конюшни, ахиллесова пята, прокрустово ложе и др.

Б) Фразеологизмы, заимствованные из произведений зарубежных писателей.

6. Типы фразеологизмов с точки зрения стилистической окраски:

А) Нейтральные – употребляемые во всех стилях речи: знай себе цену, игра воображения, замкнутый круг, доживать век и др.

Б) Книжные – употребляются в книжных стилях, преимущественно в письменной речи: камень преткновения, авгиевы конюшни, искушать судьбу и др.

В) Разговорные – используемые преимущественно в устной форме общения: как на иголках, первый блин комом, семь пятниц на неделе, жить припеваючи и др.

Г) Просторечные – отличаются от разговорных сниженностью, грубостью: на кудыкину гору, дойти до ручки, заморить червячка, пустить слезу, дурить голову, плевое дело и др.

Богатство языка – это в первую очередь обилие в нем разных слов и фразеологизмов. Чем большим их количеством владеет человек, тем он лучше выражает свои мысли и понимает других людей.

Фразеология - раздел науки о языке, который изучает устойчивые сочетания слов. Фразеологизм - устойчивое сочетание слов, или устойчивое выражение. Используется для называния предметов, признаков, действий. Оно представляет собой выражение, возникшее однажды, ставшее популярным и закрепившееся в речи людей. Выражение наделено образностью, может иметь переносный смысл. Со временем выражение может принять в обиходе широкий смысл, частично включающий изначальное значение или вовсе исключающий его.

Лексическое значение имеет фразеологизм в целом. Входящие в фразеологизм слова по отдельности не передают смысла всего выражения. Фразеологизмы могут быть синонимичны (на краю света, куда ворон костей не заносил) и антонимичны (возносить до небес - втаптывать в грязь). Фразеологизм в предложении является одним членом предложения. Фразеологизмы отражают человека и его деятельность: труд (золотые руки, валять дурака), отношения в обществе (закадычный друг, вставлять палки в колёса), личные качества (задирать нос, кислая мина) и т.д. Фразеологизмы делают высказывание выразительным, создают образность. Устойчивые выражения используются в художественных произведениях, в публицистике, в бытовой речи. Устойчивые выражения называют иначе идиомами. Много идиом в других языках - английском, японском, китайском, французском.

Чтобы наглядно увидеть использование фразеологизмов, обратитесь на странице ниже к их списку или .

Народ приметил это и стал говорить о людях, которые делали что-нибудь лениво, нехотя, медленно, что они работают спустя рукава . Об умелом работнике и теперь говорят, что он работает, засучив рукава , хотя рукава могут быть такими короткими, что и засучивать их не надо.

Фразеологизмы - это устойчивые, застывшие сочетания слов, в них нельзя изменить словарный состав.

Например: сесть в лужу - попасть в неловкое смешное положение.

Сесть в кресло, за стол - это не фразеологизм.

Рассмотрите картинки. В прямом или переносном значении изобразил художник В.И. Тильман героев в определённой ситуации? (см. Рис. 2, 3, 4)

Рис. 2. Кот наплакал - очень мало ()

Рис. 3. Ходить на голове - безобразничать ()

Рис. 4. Клевать носом - дремать ()

Найдём в стихотворении Б. Заходера фразеологизм.

С виду мы не очень схожи:

Петька толстый, я худой.

Не похожи мы, а всё же

Нас не разольёшь водой!

Фразеологизм «не разольёшь водой» - очень дружны.

Значение фразеологизма определяют путём подбора слова-синонима или выражения.

как снег на голову - неожиданно,

хоть глаз выколи - темно,

яблоку негде упасть - тесно,

обвести вокруг пальца - обмануть,

след простыл - исчез, спрятался,

каша в голове - полная неясность, путаница в мыслях

Рассмотрите рисунки. (см. Рис. 5) Как художник пошутил?

Рис. 5. Фразеологизмы ()

Написал, как курица лапой - о неразборчивом почерке.

Взять быка за рога - смело и сразу взяться за самое главное в трудном деле.

Укажем сначала фразеологизмы со значением «трудиться», затем - «бездельничать».

работать не покладая рук

от зари до зари

до седьмого пота

не щадя сил

сидеть сложа руки

бить баклуши

Бить баклуши - бездельничать. А что такое баклуши?

В старину кустари делали посуду из дерева. Они кололи чурбачки липового дерева в качестве заготовок для мастера-ложкаря. Готовить такие чурбачки и называлось бить баклуши . Работа эта считалась пустячной, поэтому она и стала образцом не дела, а безделья. Конечно, всё познаётся в сравнении, и работа эта казалась лёгкой лишь в сравнении с тяжёлым крестьянским трудом. И далеко не у каждого получится сейчас хорошо баклуши бить (см. Рис. 6).

Рис.6. Бить баклуши ()

Змей Горыныч унёс царевну далеко.

Девочка отчаялась

На уроке ученица не слушала объяснение новой темы.

Ребята беседовали без посторонних .

В холодильнике было пусто .

Справка: хоть шаром покати, за тридевять земель, падать духом, с глазу на глаз, пропускать мимо ушей.

Змей Горыныч унёс царевну за тридевять земель.

Девочка упала духом , так как задача никак не решалась.

На уроке ученица пропускала мимо ушей объяснение новой темы.

Ребята беседовали с глазу на глаз.

В холодильнике было хоть шаром покати.

Уши можно мыть - это знают все. А что ещё можно делать с ушами, расскажет текст под названием Ушария.

1. Если ваш знакомый будет вам надувать уши (сплетничать), не стоит развешивать уши (слушать с доверчивостью), лучше держать ушки на макушке (быть настороже), а не хлопать ушами (бездействовать).

2. Когда вы уплетаете так, что за ушами трещит (с большим аппетитом), и не верите своим ушам (очень удивляетесь), слыша этот треск, и он вам ухо режет (неприятен) - не расстраивайтесь! Пусть вам завидуют те, кому такого аппетита не видать как своих ушей (никогда не будет) (см. Рис. 7).

Рис. 7. Развешивать уши ()

Вспомним фразеологизмы, где упоминаются животные.

болтливый как ….

колючий как …

голодный как ….

выносливый как …

молчит как …

драчливый как …

хитёр как …

скользкий как …

Болтливый как сорока, колючий как ёж, голодный как волк, выносливый как верблюд, молчит как рыба, драчливый как петух, хитёр как лиса, скользкий как уж.

Соединим стрелкой пары фразеологизмов-синонимов . Они выражают одно общее понятие.

в двух шагах

пускать пыль в глаза

как ветром сдуло

заткнуть за пояс

морочить голову

рукой подать

утереть нос

не успел глазом моргнуть

в двух шагах - рукой подать (близко)

пускать пыль в глаза - морочить голову (обманывать)

как ветром сдуло - не успел глазом моргнуть (мгновенно)

заткнуть за пояс - утереть нос (превзойти кого-нибудь в чём-то)

Соединим фразеологизмы-антонимы , противоположные по смыслу.

как кошка с собакой

держать язык за зубами

хоть пруд пруди

душа в душу

точить лясы

как кошка с собакой - душа в душу (враждовать - очень дружно)

держать язык за зубами - точить лясы (молчать - болтать)

Вставим в каждое предложение подходящий по смыслу фразеологизм из слов для справок.

Ученик сидел на уроке…, потому что накануне он …. и не подготовил задание. Учитель ему вопрос задаёт, а он … . … досидел ученик до конца урока. От стыда он готов был …

Справка: пальцем не пошевелил, сквозь землю провалиться, как на иголках, словно воды в рот набрал, с горем пополам.

Пальцем не пошевелил (ничего не делал), сквозь землю провалиться (иметь сильное желание исчезнуть), как на иголках (в крайнем волнении), словно воды в рот набрал (молчать), с горем пополам (с большим трудом).

Ученик сидел на уроке как на иголках , потому что накануне он пальцем не пошевелил и не подготовил задание. Учитель ему вопрос задаёт, а он словно воды в рот набрал. С горем пополам досидел ученик до конца урока. От стыда он готов был сквозь землю провалиться.

Прочитаем тексты. Найдём фразеологизмы.

Вчера мы были в цирке. Публика внимательно смотрела на арену, когда выступали акробаты. Сосредоточенно она наблюдала за выступлением львов. Когда же появились клоуны, то все засмеялись. После спектакля зрители искренне хлопали артистам.

Вчера мы были в цирке. Публика не сводила глаз с арены, когда выступали акробаты. Затаив дыхание , она наблюдала за выступлением львов. Когда же появились клоуны, то все покатились со смеху . После спектакля зрители от всей души хлопали артистам.

Не правда ли, фразеологизмы украсили текст?

Значение фразеологических оборотов разъясняется во фразеологическом словаре русского языка. Наиболее употребительные фразеологические обороты разъясняются в толковых словарях.

Помета «разговорный» (разг.) характеризует фразеологизмы, употребление которых придаёт речи оттенок непринуждённости. Они используются в бытовом общении, в диалогах.

Например: садиться в калошу - оказаться в неловком положении.

Помета «просторечный» (прост.): вынь да положь - сделай немедленно.

Помета «книжный» (книжн.) используется при характеристике фразеологизмов, употребляемых в книжной речи.

Например, Нить Ариадны - то, что помогает найти выход из затруднительного положения.

Выражение возникло из мифов об афинском герое Тесее, убившем полубыка-получеловека Минотавра. А помогла ему Ариадна.

На уроке вы узнали, что фразеологизмы - устойчивые сочетания слов, близкие по значению одному слову. Они делают нашу речь яркой, образной, выразительной. Используйте фразеологизмы в своей речи.

Список литературы

  1. М.С. Соловейчик, Н. С. Кузьменко «К тайнам нашего языка» Русский язык: Учебник. 3 класс: в 2-х частях. - Смоленск: Ассоциация XXI век, 2010.
  2. М.С. Соловейчик, Н. С. Кузьменко «К тайнам нашего языка» Русский язык: Рабочая тетрадь. 3 класс: в 3-х частях. - Смоленск: Ассоциация XXI век, 2010.
  3. Т. В. Корешкова Тестовые задания по русскому языку. 3 класс: в 2-х частях. - Смоленск: Ассоциация XXI век, 2011.
  4. Т. В. Корешкова Потренируйся! Тетрадь для самостоятельной работы по русскому языку для 3 кл.: в 2-х частях. - Смоленск: Ассоциация XXI век, 2011.
  5. Л.В. Машевская, Л.В. Данбицкая Творческие задачи по русскому языку. - СПб.: КАРО, 2003.
  6. Г.Т. Дьячкова Олимпиадные задания по русскому язык. 3-4 классы. - Волгоград: Учитель, 2008.

Домашнее задание

  1. Прочитайте стихотворение.

    Наше и Моё.

    Наше встретило

    Всё моё! -

    Кричит Моё.

    Мячик мой,

    стул хромой

    тоже мой,

    столик мой,

    моя кровать,

    ранец мой,

    моя тетрадь.

    Книга куплена -

    Для меня -

    моя семья.

    И на мне -

    мой костюм,

    моё бельё.

    Нет на свете

    Но ему сказало

    Есть моё,

    Но есть и наше:

    Наш дом,

    наш двор,

    наш с тобою

    разговор.

    Кроме этого,

    наша школа,

    наш класс,

    наша дружба,

    наша честь…

    не перечесть.

    Светит наша

    Наше солнце

    Вот что Наше говорит.

    А Моё твердит своё:

    Всё моё, моё, моё!

    А Моё пищит своё,

    как у речки комарьё…

    К сожаленью, до сих пор

    Не окончен этот спор.

    (Г. Сапгир)

    Как вы думаете, почему Моё и Наше спорят?

    Выберите каждому участнику разговора подходящие фразеологизмы.

    Справка : наставлять уму разуму, набивать карман, накладывать лапу, одна песня, сам за себя, с чистым сердцем, не поверить своим ушам, зимой снега не выпросишь.

  2. Прочитайте текст про бабушку Надежду. Вместо точек вставьте фразеологизмы.

    Про прабабушку Надежду люди говорили, что она человек …. Всю свою долгую жизнь она от … и изо всех сил старалась всем помочь. Много бед и лишений она …, но никогда … и …. С соседями она старалась найти …, а с друзьями и родственниками жила … Детей она любила … и принимала … их печали и заботы. Если кто-то из них болел, то прабабушка Надежда …. Умела она найти такое ласковое слово, что боль … и болезнь отпускала. Её сердечное желание всем помочь шло …, и она это делала …

    Справка: большое сердце, чистое сердце, вынести на своих плечах, не падать духом, не кривить душой, найти общий язык, жить душа в душу, любить всем сердцем, принимать близко к сердцу, не находить себе места, как рукой снять, не покладая рук.

  3. Найдите в тексте фразеологизмы, подберите к ним слова-синонимы.
    Мама попросила Петю прополоть грядку. Петя ответил, что выполнит работу хорошо, что даёт голову на отсечение. С горем пополам выдернул он только высокие сорняки и пошёл смотреть мультфильмы. Сидит он на диване и в ус не дует. Поняла мама, что с Петей каши не сваришь, и пошла сама полоть.
  1. Интернет-портал Idioms.chat.ru ().
  2. Интернет-портал Tvoyrebenok.ru ().
  3. Интернет-портал Usfra.ru ().

На данной странице представлены фразеологизмы разного рода, всё подробно описано и разложено по полочкам, чтобы удобно было всё. Иначе их называют фразеологическими оборотами. Это такие фразы, которые по составу слов своих не соответствуют истинным словам, но при этом солидарны по смыслу. Пословицы и поговорки не в счёт:-)

Как вы уже заметили, отсортированы по группам. Самые востребованные из них касаются воды, частей тела (носа, языка и т.п.) и хлеба. А также про животных и еду. Итак, поехали.

Фразеологизмы со словом «вода» и с нею связанные

Буря в стакане воды сильное волнение или раздражительность по пустякам.
Вилами по воде писано – чисто теоретически; то есть неизвестно, что будет дальше.
Воду в решете носить – тратить время напрасно, бездельничать.
Воды в рот набрать – молчать, будто и в самом деле рот полон воды.
Вывести на чистую воду – выявить правду, разоблачить, узнать истинное лицо.
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без последствий.
Гнать волну – провоцировать агрессию, поднимать ненужный шум.
Деньги как вода – утекают очень быстро, а вернуть их не так-то просто.
Держаться на плаву – продолжать развиваться вопреки трудностям, успешно вести дела.
Ждать у моря погоды – ожидать приятных событий, которых вряд ли дождёшься.
Жизнь бьёт ключом – когда жизнь насыщена яркими событиями, не стоит на месте.
Как в воду глядел – предугадал, словно знал заранее. По аналогии гадания по воде.
Как в воду канул – пропал, исчез бесследно.
Как в воду опущенный – о грусти, печали.
Как вода сквозь пальцы – о том, что уходит быстро и незаметно. Обычно в преследовании.
Как две капли воды – очень похожие.
Как пить дать – очень просто; точно, несомненно.
Как с гуся вода – всё нипочём. Аналогично фразеологизму – Выйти сухим из воды .
Как снег на голову – о резко надвигающемся событии. Неожиданно, вдруг, откуда ни возьмись.
Кануть в Лету – исчезнуть навсегда, предаться забвению.
Купаться в золоте – об очень богатых людях.
Лёд тронулся – о начале какого-либо дела.
Лить воду – проявлять негатив, провоцировать.
Много воды утекло – прошло много времени.
Море по колено – о смелом человеке, которому всё нипочём.
Мрачнее тучи – о чрезмерной сердитости.
Мутить воду – путать, сбивать с толку.
На вершине волны – быть в выгодных условиях.
Не разлей вода – о крепкой, неразлучной дружбе.
Переливать из пустого в порожнее
Плыть по течению – действовать пассивно, подчиняясь сложившимся обстоятельствам.
Подводные камни – о какой-либо скрытой опасности, уловке, препятствия.
После дождичка в четверг – никогда, или совсем не скоро.
Последняя капля – о событии, при котором терпение у человека на исходе.
Пройти огонь, воду и медные трубы – пройти трудные испытания, тяжёлые ситуации.
Пруд пруди – очень много, уйма.
С лица воду не пить – любить человека не за внешность, а за внутренние качества.
Со дна моря достать – решить какую-либо проблему, не глядя ни на какие трудности.
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления.
Тише воды, ниже травы – о тихом, скромном поведении.
Толочь воду в ступе – заниматься бесполезным делом.
Умывать руки – уклоняться от участия или ответственности в каком-либо деле.
Чистой воды – о чём-либо явном, не имеющем никаких сомнений.

Фразеологизмы со словом «нос» и другие части тела

Бурчать под нос – ворчать, невнятно говорить.
Вешать нос – приходить в уныние, огорчаться.
Водить за нос – обманывать, говорить неправду.
Выше нос! – повеление не унывать, не расстраиваться.
Задирать нос – ставить себя выше других, важничать, мнить из себя главного.
Зарубить на носу – запомнить напрочь.
Клевать носом – дремать, низко опустив голову.
Морщить нос – размышлять над трудной задачей.
На носу – о событии, которое должно произойти в ближайшее время.
Не видеть дальше своего носа – ограничиваться собой, не замечать происходящего вокруг.
Нос к носу или Лицом к лицу – совсем рядом, напротив, очень близко.
Нос по ветру держать – быть в курсе всех событий, принимать правильное решение.
Остаться с носом или Уйти с носом – обойтись без того, на что рассчитывал.
Под самым носом – очень близко.
С гулькин нос – о голубе, у которого маленький нос, то есть очень мало.
Совать свой нос не в своё дело – о чрезмерном любопытстве.
Тыкать носом – то есть пока носом не ткнёшь, сам не увидит.
Утереть нос – доказать своё превосходство, одержать победу над кем-то.
Уткнуться носом – полностью погрузиться в какое-либо дело.

Говорить сквозь зубы – то есть говорить невнятно, еле открыв рот.
Заговаривать зубы
– отводить от сути разговора, отвлекать внимание.
Знать на зубок – то есть знать крепко-накрепко.
Зубы скалить или Показывать зубы – огрызаться, сердиться; насмехаться.
Не по зубам – не под силу.
Ни в зуб ногой – ничем не заниматься, ничего не знать.
Положить зубы на полку – голодать, надоедать, испытывая недостаток в чём-либо.
Стиснуть зубы – идти в бой, не отчаиваясь. Сдержаться, не показывая своей слабости.

Держать язык за зубами – молчать, не говорить ни слова.
Длинный язык – о человеке, любящем много говорить.
Прикусить язык – воздержаться от слов.
Распускать язык – говорить лишнее, не воздержавшись.
Язык проглотить – молчать, не имея желания говорить.

Держать ухо востро – быть внимательным во избежание чрезвычайной ситуации.
Держать ушки на макушке – быть осмотрительным, осторожным, не доверяться никому.
За глаза и за уши – о подаче времени с излишком для совершения какого-либо дела.
Не видать как своих ушей – о предмете, который не достанется никогда.
Покраснеть до ушей – сильно постыдиться, смутиться.
Развесить уши – слушать с чрезмерным увлечением, всему доверять.

Глаза на лоб вылезли – об искреннем удивлении, изумлении.
Глаза разгорелись
– страстно хотеть чего-либо.
Глазками стрелять – выразительно, кокетливо смотреть на кого-либо.
Как бельмо на глазу – мешать кому-либо, надоедать.
Пускать пыль в глаза – создавать ложное, чрезмерно приятное впечатление о себе. Хвастаться.
С точки зрения – о чьём-либо мнении, суждении на ту или иную тему.
Смотреть сквозь пальцы – смотреть невнимательно на проблему, не быть придирчивым.
Строить глазки – привлекать внимание, подлизываться.

В рот не возьмёшь – о еде, приготовленной невкусно.
Губа не дура – о человеке, умеющего выбирать что-либо по вкусу.
Надуть губы – сделать недовольное лицо, обидеться.
Раскатать губу – хотеть много при минимальных возможностях.
С открытым ртом – внимательно слушать; удивляться.

Вылетело из головы – о забывчивости, невнимательности.
Иметь голову на плечах – быть умным, сообразительным.
Ломать голову – напряжённо, усиленно думать, пытаясь понять что-либо.
Морочить голову – обманывать, дурачить, сбивать с толку.
С головы до ног – полностью, во весь рост.
Ставить с ног на голову – давать противоположное значение чему-либо, искажать.
Сломя голову – очень быстро.
Ударить лицом в грязь – опозориться, осрамиться перед кем-либо.

Быть под рукой – о чём-либо доступном, близком.
Держать себя в руках – сохранять самообладание, быть сдержанным.
Как рукой сняло – о быстро прошедшей боли, болезни.
Кусать локти – жалеть о содеянном, с невозможностью вернуться обратно.
Не покладая рук – выполнять работу старательно, без перерывов.
Рука об руку – о совместной, согласованной сделке или дружбе.
Рукой подать – об объекте, находящемся рядом, очень близко.
Ухватиться обеими руками – взяться с удовольствием за какое-либо дело.
Золотые руки – о талантливом человеке, умело справляющимся с любой работой.

Встать не с той ноги – проснуться без настроения.
Вытирать ноги (об кого-либо) – наносить вред, действовать на нервы, досаждать.
Делать ноги – идти, двигаться.
Наступать на пятки – догонять кого-либо или преследовать, зависая на нём.
Ноги в руки – незамедлительно что-то делать.
Сам чёрт ногу сломит – о беспорядке, хаосе в делах или где-либо.
Сбиться с ног – очень устать в каком-либо деле или пути.

Фразеологизмы со словом «хлеб»

Даром хлеб есть – не приносить никакой пользы.
И то хлеб – об имении хоть чего-то, чем вообще ничего.
На своих хлебах – жить на свою зарплату, без возможности кого-либо.
Не хлебом единым – о человеке, живущем не только материально, но и духовно.
Отбивать хлеб – лишать возможности зарабатывать, отобрав работу.
Перебиваться с хлеба на квас (на воду) – жить бедно, голодать.
Садиться на хлеб и воду – питаться самой дешёвой пищей, экономить на еде.
Хлеб насущный – о необходимом для жизни человека, его существовании.
Хлеб-соль – дорогое приветствие гостям, приглашение к столу.
Хлеба и зрелищ! – возглас о подаче жизненно важных приоритетов.
Хлебом не корми – о сильно занятом или богатом, не голодном человеке.

Фразеологизмы на тему кухни и еды

Бесплатный сыр – приманка, заманивающая в ловушку.
Вариться в собственном соку
– жить своей жизнью. Или помогать себе без помощи окружающих.
Выеденного яйца не стоит – о том, что ничтожно и не стоит никаких затрат.
Дырка от бублика – о чём-либо пустом, не имеющем всякого содержания.
За семь вёрст киселя хлебать – направляться куда-либо без особой надобности.
Заварить кашу – создать проблему, мол, сам заварил – сам и расхлёбывай.
И калачом не заманишь – о ком-либо, кого ничем не заставить изменить своё мнение.
Как кур во щи – о попадании в неожиданную беду. Кур – по-старорусски «петух».
Как по маслу – очень просто, без затруднений.
Как сыр в масле кататься – о прибыльной, комфортной жизни.
Каши не сваришь – о совместном действии с кем-либо, с кем не будет никакого толку.
Молочные реки, кисельные берега – о сказочной, полностью обеспеченной жизни.
Не в своей тарелке – чувствовать себя неловко. В неудобной ситуации.
Несолоно хлебавши – не получив того, на что рассчитывали. Безрезультатно.
Ни за какие коврижки – аналог фразеологизма И калачом не заманишь .
Ни рыба ни мясо – о заурядном человеке, не имеющем чего-либо яркого, выразительного.
Отрезанный ломоть – о человеке, живущем самостоятельно, независимом от окружающих.
Профессор кислых щей – о человеке, рассуждаемом о вещах, о которых сам толком не знает.
Проще парёной репы – проще некуда, или очень просто.
Расхлёбывать кашу – решать сложные, запущенные проблемы.
Рыба тухнет с головы – если правительство дурное, значит и подчинённые станут такими же.
Сбоку припёка – о ком- или чём-либо ненужном, необязательном, второстепенном.
Седьмая вода на киселе – о дальних родственниках, которых трудно определить.
Собаку съесть – о каком-либо деле с богатым объёмом опыта.
Тёртый калач – о человеке с богатым жизненным опытом, не теряющимся в сложных ситуациях.
Хрен редьки не слаще – о несущественном обмене на что-либо, что не лучше.
Хуже горькой редьки – о чём-то совершенно невыносимом, несносном.
Чепуха на постном масле – о том, что не заслуживает никакого внимания. Несуразность.
Через час по чайной ложке – о неактивной, малопродуктивной работе.

Фразеологизмы с животными

Гоняться за двумя зайцами – пытаться совершить два дела одновременно.
Делать из мухи слона – сильно преувеличивать.
Дразнить гусей – раздражать кого-либо, вызывать гнев.
Ежу понятно (Козе понятно) – о чём-то очень понятном, очевидном.
И волки сыты, и овцы целы – о ситуации, при которой и там и здесь хорошо.
Искать хвосты – искать источники для сотрудничества в каком-либо предприятии.
Как кошка с собакой совместная жизнь с постоянным ругательством.
Как курица лапой – делать что-то небрежно, неряшливо, криво.
Как курица с яйцом – о каком-либо предмете, с которым тяжело расстаться.
Как мышь на крупу – дуться, выражать недовольство, обиду.
Когда рак на горе свистнет – никогда, или совсем нескоро.
Кошки скребут на душе – о тоскливом, тяжёлом состоянии или настроении.
Крокодиловы слёзы – плач без причины, сострадание по несуществующему признаку.
Курам на смех – глупо, нелепо, несуразно, смешно.
Куры не клюют – о большом количестве денег у какого-нибудь человека.
Львиная доля – большой перевес в сторону чего-либо. Самая большая часть.
Мартышкин труд – бесполезный процесс работы, напрасные усилия.
Медведь на ухо наступил – о человеке без обладания музыкальным слухом.
Медвежий угол – захолустное, отдалённое, глухое место. Вдали от цивилизации.
Медвежья услуга – помощь, приносящая больше зла, чем добра.
Метать бисер перед свиньями – вести умные беседы перед мало понимающими дураками.
На кривой козе не подъедешь – о какой-либо особе, к которой трудно найти подход.
На птичьих правах – не иметь на что-либо законных оснований, обеспечений.
Не в коня корм (овёс) – об усилиях, не дающих ожидаемых результатов.
Не пришей кобыле хвост – совершенно не нужный, не к месту.
Покажу, где раки зимуют – предсказание мести, нежелательного положения.
Пустить красного петуха – совершить поджог, устроить пожар.
С высоты птичьего полёта – с большой высоты, дающий обзор большого пространства.
Свинью подложить – напакостить, сделать неприятное.
Смотреть, как баран на новые ворота – разглядывать что-либо с глупым выражением.
Собачий холод – сильный холод, доставляющий неудобства.
Считать ворон – зевать, быть невнимательным на что-либо.
Тёмная лошадка – непонятный, малоизвестный человек.
Тянуть кота за хвост – затягивать дело, работать очень медленно.
Убить двух зайцев сразу – одновременно решить две проблемы.
Хоть волком вой – о какой-нибудь ситуации без возможности её изменения к лучшему.
Чёрная кошка пробежала – порвать дружеские отношения, поссориться.

Фразеологизмы с предметами, прочие фразеологизмы

Битый час – долгое время.
Бить баклуши – заниматься простым, не столь важным делом.
Бросить на произвол судьбы – оставить где-либо, не помогая и не интересуясь.
Вставлять палки в колёса – вмешиваться, намеренно мешать кому-либо.
Гору обойти – совершить какое-либо великое дело.
Держать в узде – обходиться с кем-либо строго, во благо воле своей.
Держать карман шире – о слишком больших и несбыточных надеждах, ожиданиях.
Из грязи в князи – внезапно и резко добиться потрясающего успеха.
Из ряда вон выходящий – отличный от всего обычного, особенный.
Изобретать велосипед – пытаться сделать что-либо из уже проверенного, надёжного средства.
Испокон веков – издавна, очень давно.
Камень с души (с сердца) свалился – чувство облегчения при избавлении от чего-либо гнетущего.
Картина маслом – всё хорошо и красиво сошлось.
Катить бочку – вести себя агрессивно по отношению к кому-либо.
Мама не горюй – о чём-либо неординарном, выходящем за рамки обыденного понимания вещей.
Менять шило на мыло – бессмысленное дело, менять одно бесполезное на другое.
Накрыться медным тазом – неожиданно и резко исчезнуть, испортиться; погибнуть.
Нашла коса на камень – столкнулся в непримиримом противоречии мнений, интересов.
Не горит – не столь важно, не срочно.
Не за горами – поблизости, не слишком удалённо по времени или в пространстве.
Не лыком шит – не простой, не глупый.
Не по карману – о несоответствии чьему-либо доходу, финансовым возможностям.
От нашего стола к вашему – о передаче какого-либо имущества другому человеку.
Откладывать в долгий ящик – бросить какое-либо дело на неопределённое время.
Перегибать палку – чрезмерно усердствовать в чём-либо.
Песенка спета – пришёл конец кому-то или чему-то.
По плечу – о возможности справиться с чем-либо.
По существу – естественным ходом, само собой.
Подливать масло в огонь – намеренно обострять конфликт, провоцировать.
Поезд ушёл – упущено время делать что-либо.
Раз, два – и обчёлся – о чём-либо в малом количестве, что легко сосчитать.
Родиться в рубашке – об очень удачливом человеке, чудом избежавшем трагедии.
Сводить концы с концами – с трудом справляться с материальными трудностями.
Сдвинуть гору – очень много сделать.
Сидеть как на иголках – быть в нетерпении, в ожидании, при желании достигнуть чего-либо.
Хоть бы хны – о безразличии человека, которому всё равно до чужой беды.