Особенности диалектной лексики. Диалектная лексика. Сфера устного общения. Письменные формы

К диалектной лексике относят слова, употребление которых ограничено территориально, ᴛ.ᴇ. это лексика народных говоров. Одни диалектные слова имеют большую территорию распространения, встречаются и южных и северных говорах, являются более известными благодаря произведениям художественной литературы: хата – изба, баз– двор, кочет – петух, робить – работать, зыбка – колыбель, стёжка – тропинка. Другие менее известны, так как имеют очень узкую территорию использования: загоска – кукушка (волоᴦ.), мянда – сосна (волоᴦ.), кубан – кувшин (курск.), судница – кухня (твер.).

Диалектная лексика отличается от общеупотребительной тем, что преимущественно характерна для устной речи, так как диалект - ϶ᴛᴏ главным образом устная, разговорная речь. Вместе с тем, диалектная лексика отличается рядом фонетических, лексических и грамматических признаков. В соответствии с этим выделяются типы диалектизмов. Собственно лексические диалектизмы – слова с другим корнем, синонимичные литературным: серники – спички, бульба – картофель, праник – валек, баский – красивый, баить – говорить, граять – хохотать, гребовать – брезговать, трохи – мало, кура – метель, буерак – овраг, баркан – морковь. Лексико-семантические диалектизмы – слова, совпадающие с литературными по звучанию, но отличающиеся значением, ᴛ.ᴇ. омонимичные общенародным: конура – прорубь, гуща – творог, живот – скот, пахать – мести, коряга – упрямец, потоп – болото, лужа – залив, толчея – небольшая мельница, путаница – лапша, страдать – веселиться, трус – кролик, простой – открытый. Лексико-фонетические диалектизмы – диалектные слова, отличающиеся от литературных несколько иным звучанием: павук – паук, жаравель – журавль, крыжа – крыша, цайник, конька – койка, грезь – грязь, опеть – опять, мечик – мячик.

Лексико-словообразовательные диалектизмы – синонимичные литерным однокоренные слова, отличающиеся от них образующими морфемами: гололедка – гололедица, певень – петух, гузка – гусыня, красава – красавица, изморыш – заморыш, нудить – принуждать. Грамматические диалектизмы – слова и словосочетания, отражающие особенности грамматического строя говоров. Одни из них, морфологические, отличаются типом склонения, категорией рода, числом и т.п.: темный облак, убери повидлу, вся жизня, письмов нету, ложуся, бегим, не мучь.

Синтаксические диалектизмы обычно отличаются формой управляемого слова в словосочетаниях или синтаксической ролью глагольных форм: со вчерашнего дня не спавший, лошади устамши, да ты никак с уроков беглый. Особый интерес представляют этнографические диалектизмы – слова, не имеющие параллелœей в литературном языке, называющие реалии, бытующие в какой-то определœенной местности. Это местные названия местных вещей, предметов быта͵ явлений, одежды, напитков, еды и т.п.: мякельница – пристройка к овину для хранения мякины, шишкарить – собирать урожай кедровых шишек, крошонка – деревянная тарелка для резанья говядины, штофник – красный длинный сарафан из парчи, таболка – пресный пирог, лушник – ситный хлеб, испеченный с жареным луком, саян – вид женской одежды.

Диалектная лексика широко используется мастерами художественного слова и делается это для решения целого ряда коммуникативных и художественных задач:

1. Для реалистического показа жизни деревни, для воссоздания местного колорита. В этом случае вводятся этнографические диалектизмы, а также собственно-лексические, которые вкрапляются не только в речь литературных персонажей, но и в авторскую.

2. Для дополнительной характеристики героев литературных произведений речевыми средствами, для индивидуализации речи: Старуха у меня квелая, больная ногами, – пояснил дед. Лягва не зря кричит. Перед грозой завсœегда тревожится (К. Паустовский).

3. Для обогащения языка произведения за счёт наиболее метких, ярких народных слов, которые обладают большей выразительностью, чем синонимичные литературные.

Многие прозаики и поэты прошлого и настоящего видят в народном разговорном языке источник силы и богатства литературного языка. Цели и способы введения диалектизмов в язык художественного произведения у разных писателœей различны. Так, к примеру, в XVIII веке использовали диалектизмы для создания комического эффекта͵ наделяя нелитературными словами героев комедий. У таких писателœей, как В. Даль, С.Максимов, диалектизмы были эффективным средством этнографического плана. Писатели-шестидесятники Н.Успенский, Ф. Решетников, В.Слепцов подчиняли языковые средства одной цели – показу бесправного, забитого русского крестьянина. Очень умело вводили в свои произведения народную лексику Л.Толстой, И. Тургенев, Н. Некрасов.

Диалектная лексика - понятие и виды. Классификация и особенности категории "Диалектная лексика" 2017, 2018.


К диалектной лексике относят слова, употребление которых ограничено территориально, т.е. это лексика народных говоров.
Одни диалектные слова имеют большую территорию распространения, встречаются и южных и северных говорах, являются более известными благодаря произведениям художественной литературы: хата - изба, баз- двор, кочет - петух, робить - работать, зыбка - колыбель, стёжка - тропинка. Другие менее известны, так как имеют очень узкую территорию использования: загоска - кукушка (волог.), мянда - сосна (волог.), кубан - кувшин (курск.), судница - кухня (твер.).
Диалектная лексика отличается от общеупотребительной тем, что преимущественно характерна для устной речи, так как диалект - это главным образом устная, разговорная речь.
Кроме того, диалектная лексика отличается рядом фонетических, лексических и грамматических признаков. В соответствии с этим выделяются типы диалектизмов.
Собственно лексические диалектизмы - слова с другим корнем, синонимичные литературным: серники - спички, бульба - картофель, праник - валек, баский - красивый, баить - говорить, граять - хохотать, гребовать - брезговать, трохи - мало, кура - метель, буерак - овраг, баркан - морковь.
Лексико-семантические диалектизмы - слова, совпадающие с литературными по звучанию, но отличающиеся значением, т.е. омонимичные общенародным: конура - прорубь, гуща - творог, живот - скот, пахать - мести, коряга - упрямец, потоп - болото, лужа - залив, толчея - небольшая мельница, путаница - лапша, страдать - веселиться, трус - кролик, простой - открытый..
Лексико-фонетические диалектизмы - диалектные слова, отличаю - щиеся от литературных несколько иным звучанием: павук - паук, жаравель - журавль, крыжа - крыша, цайник, конька - койка, грезь - грязь, опеть - опять, мечик - мячик.
Лексико-словообразовательные диалектизмы - синонимичные литерным однокоренные слова, отличающиеся от них образующими морфемами: гололедка - гололедица, певень - петух, гузка - гусыня, красава - красавица, изморыш - заморыш, нудить - принуждать.
Грамматические диалектизмы - слова и словосочетания, отражаю - щие особенности грамматического строя говоров. Одни из них, морфологические, отличаются типом склонения, категорией рода, числом и т.п.: темный облак, убери повидлу, вся жизня, письмов нету, ложуся, бегим, не мучь. Синтаксические диалектизмы обычно отличаются формой управляемого слова в словосочетаниях или синтаксической ролью глагольных форм: со вчерашнего дня не спавший, лошади устамши, да ты никак с уроков беглый.
Особый интерес представляют этнографические диалектизмы - слова, не имеющие параллелей в литературном языке, называющие реалии, бытующие в какой-то определенной местности. Это местные названия местных вещей, предметов быта, явлений, одежды, напитков, еды и т.п.: мякельница - пристройка к овину для хранения мякины, шишкарить - собирать урожай кедровых шишек, крошонка - деревянная тарелка для резанья говядины, штофник - красный длинный сарафан из парчи, таболка - пресный пирог, лушник - ситный хлеб, испеченный с жареным луком, саян - вид женской одежды.
Диалектная лексика широко используется мастерами художественного слова и делается это для решения целого ряда коммуникативных и художественных задач:
  1. Для реалистического показа жизни деревни, для воссоздания местного колорита. В этом случае вводятся этнографические диалектизмы, а также собственно-лексические, которые вкрапляются не только в речь литературных персонажей, но и в авторскую.
  2. Для дополнительной характеристики героев литературных произведений речевыми средствами, для индивидуализации речи: Старуха у меня квелая, больная ногами, - пояснил дед. Лягва не зря кричит. Перед грозой завсегда тревожится (К. Паустовский).
  3. Для обогащения языка произведения за счет наиболее метких, ярких народных слов, которые обладают большей выразительностью, чем синонимичные литературные.
Многие прозаики и поэты прошлого и настоящего видят в народном разговорном языке источник силы и богатства литературного языка.
Цели и способы введения диалектизмов в язык художественного произведения у разных писателей различны. Так, например, в XVIII веке использовали диалектизмы для создания комического эффекта, наделяя нелитературными словами героев комедий. У таких писателей, как В. Даль, С.Максимов, диалектизмы были эффективным средством этнографического плана. Писатели-шестидесятники Н.Успенский, Ф. Решетников, В.Слепцов подчиняли языковые средства одной цели - показу бесправного, забитого русского крестьянина. Очень умело вводили в свои произведения народную лексику Л.Толстой, И. Тургенев, Н. Некрасов.

Еще по теме Диалектная лексика:

  1. Лексика современного русского языка с точки зрения ее социально-диалектного состава (сфера употребления) 12. Диалектная лексика

Основу лексики украинского языка составляют слова, которые понимают и принимают все. Они называются общеупотребительными. Но есть такие слова, которые употребляют только в определенной местности, в отдельных говорах, наречиях. Такие слова называются диалектными.

Что такое диалекты и диалектизмы?

Диалекты (или наречие) - это подразделение языка, объединяет группу говоров, связанных между собой рядом общих явлений, неизвестных другим говор.

Совокупность украинских говоров по особенностям фонетических черт, лексического состава, морфологических и синтаксических различий делится на три диалектные группы или наречие: северное, юго-восточное, юго-западное.

Диалектизмы (или провинциал измы) -это слова, употребляемые в отдельных говорах или наречиях и не распространены в языке всего народа. Это - территориальные (областные) диалектизмы и социальные, функционирующих только в определенном социальном группировке.

В разговорно-бытовом стиле нередко встречается диалектная лексика. Воспитанный человек должен следить за своей речью и пользоваться общеупотребительными нормируемым словам украинского языка.

Распространена диалектная лексика в произведениях художественной литературы. Образцы мастерского использования ее с целью изображения местного колорита наблюдаются в произведениях Панаса Мирного, Леси Украинский, И. Франко, О. Гончара, М. Стельмаха, Д. Павлычко и др. Вот как описывает М. Коцюбинский картины жизни и быта гуцулов, используя диалектные лексику: "Теперь Иван был уже парень, стройный и крепкий, как ель, мазал кудри маслом, носил широкий пояс и пышную кресаню".

Следует отметить, что чрезмерное употребление диалектной лексики затрудняет чтение произведений. Надо очень осторожно относиться к использованию диалектной лексики, заботиться о том, чтобы она не засоряла язык и не затрудняла восприятие произведений читателями.

В современном литературном языке диалектная лексика встречается очень редко. И совсем не используется в деловой речи, научном и публицистическом стилях.

Литературный язык обслуживает высокие формы общественно-политических, культурных отношений, так и богаче по своему лексическим составом, грамматическим строем. Она имеет нормированный словарь, грамматические формы и систему произношения, которые являются обязательными для всех, кто ею пользуется.

В украинском языке происходит сложный процесс взаимодействия между литературным языком и диалектной лексикой, процесс стирания различий между литературным национальным языком и территориальными диалектизмами. Все устаревшее, что есть в территориальных диалектизмами, постепенно уходит и заменяется общенародными средствами выражения. Но литературный язык не просто вытесняет местные говоры с языковой практики их носителей, а вместе впитывает из них все то, что может обогатить ее новыми средствами выразительности, образности, экспрессивности: новыми лексическими и грамматическими элементами. Однако чрезмерное употребление диалектной лексики НЕ обогащает язык, а только засоряет ее ненужными словами.

Итак, с одной стороны, литературный язык впитывает в себя все самое лучшее, самое ценное, жизненно важное и типичное с диалектной лексики и благодаря этому обогащается, совершенствуется. С другой стороны, элементы литературного языка проникают в диалектные лексику и приближают ее к общенародного языка. Литературный язык все сильнее влияет на местные говоры и способствует сближению их системы с общенародной национальном языке..

Так летовал Иван в долине, пока она не опустела. Стекла маржинка назад в долины, разобранная хозяевами, одтрембиталы свое трамбуют, лежат стоптанные травы... Остались только ватаги с спузар. Они должны ждать, пока погаснет огонь, тот огонь долинный, что сам родился, будто бог, сам масс и заснуть. А когда и их уже не стало, на расстроенную горную приволиклась призрак и нипа по стаи и по загонах, не осталось чего для нее (М. Коцюбинский).

Слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности, составляют диалектную лексику. Диалектные слова используются преимущественно в устной речи, так как и сам диалект - это главным образом устная разговорно-бытовая речь жителей сельской местности.
Диалектная лексика отличается от общенародной не только более узкой сферой употребления, но и рядом следующих особенностей:
1) Фонетических;
2) Грамматических;
3) Лексико-семантических.
В соответствии с этими особенностями различаются следующие типы диалектизмов:
а) Фонетические диалектизмы - слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта:
Бочкя - бочка;
Ванькя - Ванька;
Типяягок - кипяток (южнорусские диалектизмы);
Курича - курица;
Цясы - часы;
Целовек - человек;
Немчи - немцы (северо-западные диалектизмы).
б) Грамматические диалектизмы - слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики.
1) Употребление в южнорусских говорах существительного среднего рода как существительного женского рода: Вся поле; Такая дело; Чует кошка, чью мясу съела.
2) В северно-русских диалектах распространено употребление формы дательного падежа вместо предложного:
В погребу - в погребе; В клубу - в клубе; В столу - в столе.
3) Использование вместо общеупотребительных лексем слов с другим морфемным строением, но имеющих тот же корень:
Сбочь - сбоку;
Дожжок - дождик;
Ъечъ - бежать;
Норь - нора и др.
в) лексические диалектизмы - слова, по форме и значению отличающиеся от слов общенародной лексики:
Кочет - петух;
Корец - ковш;
Намедни - на днях, недавно;
Инда - даже;
Назем - навоз;
Тутарить - говорить;
Скородить - боронить и др.
Среди лексических диалектизмов выделяются местные (локальные) названия вещей и понятий, распространенных в данной местности. Такие слова называются этнографизмами , например:
Панева - особая разновидность юбки в Рязанской, Тамбовской и Тульской областях;
Налыгач - особый ремень или веревка, привязываемая к рогам волов в тех местностях, где в качестве тягловой силы используются волы; Очеп - жердь у колодца, с помощью которой достают воду; Коты - берестяные лапти.
Диалектное слово может отличаться от общеупотребительного не только формой (фонетической, морфемной, грамматической), но и лексическим значением. В этом случае говорят о семантических диалектизмах, например:
Зевать - кричать, звать;
Темно - очень сильно (темно люблю = очень люблю};
Угадать - узнать кого-либо в лицо;
Верх - овраг (южнорусские говоры);
Пахать - пометать пол (северно-русские говоры);
Дивно - много (сибирские говоры) и др.
Диалектизмы нередко используются в качестве художественно выразительных средств в произведениях художественной литературы для достижения следующих целей:
1) Речевая характеристика персонажа;
2) Передача местного колорита;
3) Максимально точное называние вещей и понятий.
Примерами такого использования диалектизмов могут служить произведения многих художников слова:
Было морозно и колко, но с вечера стало замолаживать (Т.)
Глагол замолаживать в орловских и тульских говорах имеет значение «пасмурнеть, клониться к ненастью», как объясняет в своем словаре «Живого великорусского языка» В. И. Даль.
Мы поехали в лес, или, как у нас говорится, в заказ (Тург.) Вся лицо так вроде как голубая стала (Бабель) Мы привыкли хлеб исть без весу (Шол.)

На огромных просторах Российской Федерации – от Балтики на западе до Тихого океана на востоке и от Баренцева моря на севере до предгорьев Кавказа на юге - распространен русский национальный язык. Поэтому он неоднороден, в нём выделяются диалекты. Все русские понимают друг друга, но не все говорят одинаково. Иногда мы этого не замечаем, а порой отличия от привычного строя речи бывают настолько велики, что мы сразу их чувствуем и обращаем на них внимание.

Слово диалект произошло от греческого dialektos, что значит «разговор, говор». Например, в Сибири говорят: виски (волосы), норка (ноздря), стопа (одна комната в доме), почва (нижняя часть ступни), саламат (кисель из муки), наколка (головной убор замужней женщины. Диалекты – «неисчерпаемая сокровищница», в которой хранятся бесчисленные архаические слова и формы, давно утраченные в литературном языке. Диалектные слова (их называют также областными словами или провинциальными)- это слова, которые употребляются жителями той или иной местности. Есть слова сибирские, поволжские, донские и другие. Диалекты составляют часть национального языка, русский язык буквально вырос из них. Диалектные слова, особенно узкоместные, являются своеобразным паспортом человека, как и его произношение, могут указать место рождения и постоянного жительства. Диалектные слова, усвоенные с детских лет, сохраняются в речи долго. Человек уже школу окончил, получил образование, а слова детских лет нет-нет да и прорываются в его речи.

Диалектизмы - слова, употребляемые только жителями определенной местности, вкрапливаемые в литературный язык: сула (судак), дюже (очень) , кушак (пояс) , голицы (рукавицы) , гутарить (говорить) , баской (красивый). Они жили и продолжают жить в отдельных местах, в старых сёлах и деревнях. Диалектизмы обычно употребляются в художественных произведениях для передачи местного колорита. Казакует по родимой степи восточный ветер. Лога позанесло снегом. Падины и яры сравняло. Нет ни дорог, ни тропок. (М.Шолохов). Лог -овраг. Падина - узкая ложбина. Яр - крутой обрывистый берег реки. Разговаривая на диалекте может состояться такой разговор: - Что диешь? - Солеными огурцами кричу. - Да ты брусна. Они ж худые. В котором, « диешь » значит «делаешь», « кричать » употребляется в смысле «торговать», « брусна » – «обманщик», « худые » - плохие».

Решающим признаком принадлежности слова к диалектной лексике является локальная ограниченность его употребления. Диалектных слов общерусского распространения и употребления не существует.

В литературном языке диалектное слово является или чужеродным элементом, не несущим никакой стилистической нагрузки, или сознательно используется для каких-либо стилистических и иных целей.

Иными словами, диалектизм может иметь различные функции, но он остается самим собой при любых условиях.

На протяжении XIX-XX вв. некоторые из них потеряли свою диалектную ограниченность и вошли в состав литературной лексики (например: стерня, теребить лён, окот овец, пурга, тундра, каюр и др.) Вот И.С.Тургенев в рассказе «Бирюк» после фразы: «Меня зовут Фомой,- отвечал он,- а по прозвищу «Бирюк»,- делает примечание: «Бирюком называется в Орловской губернии человек одинокий и угрюмый». А теперь это слово общеизвестно.

Диалектные слова можно разделить на два основных типа: а) слова, отличающиеся от общерусских слов своим морфологическим и фонетическим составом, иначе, своим материальным оформлением; эти слова условно можно назвать лексическими диалектизмами. Этот тип диалектизмов представлен несколькими разновидностями. Слова, корни которых отсутствуют в литературном языке (волна – шерсть, вёдро – ясная погода, лони – в прошлом году, дежа – кадка, квольный – больной, калики – брюква ). Слова с теми же корнями и значениями, что в литературном языке, но в ином аффиксальном оформлении (черница – черника, насев – засев, загорода – загородка, насвирать – наврать , изгородина – изгородь ). Образования корней, представленных в словарном составе литературного языка (зобня - корзина, насад старинное судно, роститься - собираться снести яйцо ).Слова с теми же корнями, аффиксами и значениями, что и в литературном языке, но с фонематическими различиями (иржа – ржа, омшанник – мшанник, комарь – комар, снагырь – снегирь ).

Б) слова, отличающиеся от соответствующих общерусских слов своими значениями; такие слова условно можно назвать семантическими диалектизмами (руда – кровь, наседка – насест, мост – сени, пахать – подметать, виски – волосы, губы – грибы, погода – ненастье )

Значение региональной специализации позволяют показать богатство и красоту народного слова, его значимость в формировании у школьников духовной культуры, которая включает в себя в первую очередь любовь к своей малой родине. Между тем язык народа – это показатель духовного, культурного уровня носителей этого языка, богатейший источник знания о быте и нравах русского народа. Кроме того, лексика говоров богата словами, отражающими своеобразие природных условий местности.

Изучение диалектов помогает решать орфографические задачи, то есть облегчает усвоение и сознательное написание «трудных слов». Например, слово перст, употреблявшееся в значении палец, объясняет правописание безударного гласного в слове перчатка.