Капитан сорвиголова краткое содержание читать

Капитан Сорвиголова - персонаж, который уже более века радует своей отвагой, смекалкой и лидерскими качествами. Миллионер, разбогатевший во времена золотой лихорадки, Жан Грандье оставил свой дом и отправился в далекую Африку освобождать эту землю от завоевателей-англичан.

Легендарный капитан

С этим замечательным героем познакомил нас известный автор приключенческих книг - Луи Буссенар. Капитан Сорвиголова - персонаж легендарный, почти сказочный. Трудно представить, что у него есть реальный прототип. Миллионер, разбогатевший в пятнадцать лет. Легендарный командир отряда разведчиков. Талантливый полководец и пламенный лидер. Все эти ипостаси соединяются в Жане Грандье.

Будучи активным участником франко-прусской войны, медик Луи Буссенар хорошо знал специфику тяжелого быта и яростных сражений. Автор со знанием дела воспроизводит на страницах своих книг битвы, походы и жизнь в тылу. И хотя со времени описываемых событий прошло уже более столетия, отвага, подвиги и чувство справедливости героев и сейчас волнуют читателей.

Грани храбрости

Это отличная книга, и сегодня практически каждому школьнику желательно знать ее краткое содержание. Капитан Сорвиголова - прекрасный образ, способствующий воспитанию юношей. Много внимания писатель уделяет созданию многогранной личности Жана Грандье. Сначала мы знакомимся с легендарным капитаном в его боевой ипостаси. В первой главе романа он уводит свой маленький отряд из-под огня англичан. Автор подчеркивает храбрость героя и его способность принимать нестандартные решения в сложной ситуации. Капитан прячет отряд в зарослях и заставляет передвигаться ползком.

Уже в следующей главе Буссенар раскрывает иную сторону личности Грандье, погружая читателей в события, случившиеся намного раньше сражений англо-бурской войны. Мы узнаем историю Жана, нашедшего свои богатства в ледяном аду полярного прииска. На золотых месторождениях Клондайка герой понимает, что теперь главным его жизненным стимулом станет поиск приключений. С современной точки зрения такую позицию можно назвать адреналиновой зависимостью. Но надо ли это делать? Ведь перед нами классический роман воспитания.

Хитрость и административный талант

Рассмотрим особенности произведения Буссенара и его краткое содержание. Капитан Сорвиголова - это герой историко-приключенческого романа. В нем писатель достоверно передал многие детали работы колониальных властей. Например, во второй главе автор с юмором рассказывает о том, как юный Грандье перевез в мятежную Преторию несколько ящиков с оружием, дав взятку мелкому чиновнику.

Много внимания Буссенар уделяет организаторскому таланту Жана. Он сколотил свой отряд, в котором было около сотни человек, за несколько месяцев. Эта группа была интернациональной, в ее состав входили буры, французы, немцы, итальянцы, испанцы и арабы. Все они воевали яростно, но строго подчинялись приказам. Трений внутри команды не наблюдалось, хотя общались через переводчика. Жан был талантливым лидером. Солдаты не раз демонстрировали ему свою безусловную преданность.

Превратности войны

Самое сложное при анализе книги - пересказать ее краткое содержание. Капитан Сорвиголова - очень необычный персонаж. Он доброволец, а каждый, кто идет в бой по собственному желанию, мечтает о подвигах. И тут Буссенар раскрывает тайну всех полководцев. На войне сражения бывают редко. Повседневная жизнь солдат - это походы, марш-броски, осады городов и патрулирование. Когда добровольцы понимали это, их охватывало жуткое разочарование. Так было и с отрядом Жана Грандье. Однако свой счастливый случай они не упустили.

При неожиданном нападении англичан отряд спасся только благодаря находчивости командира. После этого Жан был назначен бурским генералом главой разведчиков. При трагических обстоятельствах Грандье познакомился с фермером Давидом Поттером, который спас юному французу жизнь. Патриот своей родины и непримиримый борец за независимость, бур был расстрелян англичанами на глазах своей семьи. Жан Грандье поклялся отомстить убийцам.

Как воевали англичане и буры?

Эта сюжетная линия определяет композицию романа и его краткое содержание. Капитан Сорвиголова - мастер разведки. Он всегда поставлял бурским командирам самую достоверную информацию. Английская армия была гораздо больше скромных сил местных жителей. Поэтому бурам приходилось использовать нестандартные военные приемы.

Подробно описана Буссенаром битва между войсками генерала Джорджа Уайта и повстанцами. Английская армия сражалась по всем законам тактики, а бурам приходилось изобретать новые способы ведения боя буквально под огнем противника. Много внимания автор уделяет описанию позиций мятежных войск, явно восхищаясь их продуманностью и скрытностью. Первая линия обороны буров была прорвана. И когда опьяненные легким успехом англичане пошли дальше, их лошади запутались в натянутой по всему полю проволоке. Имперские войска потерпели поражение в этой битве. Буры победили, но понесли большие потери.

Некоторые особенности военной медицины

Автором романа является врач Луи Буссенар. "Капитан Сорвиголова", краткое содержание которого мы сейчас рассматриваем, - цепь приключений главного героя. Однако автор уделяет много внимания медицинским аспектам войны. Прототипом бурского хирурга доктора Тромпа является сам Луи Буссенар. Этот словоохотливый врач часто рассказывает своим слушателям и читателям романа о специфике полевой медицины. Автор со знанием дела описывает процесс стерилизации извлечение застрявшей в человеке пули, а также влияние разных на характер ранения.

Милосердие и благородство

Можно только восхищаться человеколюбием писателя, придерживающегося гуманных взглядов даже в условиях войны. Устами доктора Тромпа Буссенар говорит о том, что противника лучше вывести из строя, чем убить. Он призывает создавать высокотехнологичное оружие, способное нанести минимум повреждений. Мастер слова горячо обличает тактику выжженной земли и истребление мирных жителей. Очень трогательно описывает автор дружбу Жана Грандье и молодого английского лейтенанта, являющегося сыном заклятого врага юного француза.

Армия повстанцев и ее недостатки

О боях и маневрах, разведке и тактике со знанием дела рассуждает Луи Буссенар. "Капитан Сорвиголова", краткое содержание которого постоянно вращается вокруг незаурядной личности главного героя, повествует о храбрости и смекалке бурских повстанцев. Автор отмечает и недостатки организации их армии. Войска мятежников не обучены, дисциплины в них практически нет, приказы выполняются плохо, а такие скучные занятия, как дозор и патрулирование вообще игнорируются. Писатель акцентирует своеобразную организацию повстанческой армии, чем-то напоминающую семью. Отсюда вытекают как положительные, так и отрицательные черты бурских отрядов. Например, молодой Поль Поттер, одержимый жаждой мести, стреляет в убийцу своего отца герцога Ричмондского. При этом он совершенно не думает о том, что англичане в отместку подвергнут истязаниям пленных буров. Семейные связи выходят на первый план.

Как пишет Буссенар, капитан Сорвиголова был благородным и порядочным юношей. Молодой француз, как и буры, вежливо обращался с попавшими в плен противниками, даже злейшими врагами. Но когда сам Грандье был захвачен англичанами, он оказался в совершенно других условиях. Имперские солдаты издевались над пленниками, не признавая их человеческого достоинства. Это еще больше укрепило уверенность, что Жан борется за правое дело.

Роман воспитания

В книге «Капитан Сорвиголова» главные герои очень молоды, почти мальчики. Они проходят сложный Трагические обстоятельства позволяют им окрепнуть душой и обрести свой собственный взгляд на мир. Все это делает произведение Буссенара типичным романом воспитания. Приключения Жана Грандье просто невообразимы. Он не только переодевается в женское платье, чтобы сбежать от преследования, но и некоторое время проводит в этом обличии, работая служанкой в доме одинокой старой дамы. В таком костюме молодой француз вновь возвращается к своей команде разведчиков.

Как часто стремление передать всю трагическую глубину событий трансформируется в скучный и короткий пересказ? Капитан Сорвиголова - один из ярких примеров отваги и смекалки, проявленных в тяжелых жизненных обстоятельствах. Он служит образцом для подражания. Подрастающее поколение во все времена найдет в Жане Грандье виртуального собеседника и друга. Его образ был перенесен на киноэкран. Молодой француз стал воплощением юности, дерзости и справедливости.

Оригинально интерпретирует личность юного героя писатель Валерий Медведев ("Капитан Сорвиголова"). Краткое содержание небольших рассказов часто сводится именно к этому персонажу - Диме Колчанову, который, подобно Жану Грандье, проходит свой путь взросления.

Часть первая
МОЛОКОСОСЫ

ГЛАВА 1

Смертный приговор. - Бур и его друг. - Просьба отсрочить казнь. - Отказ. - Рытье могилы. - Расстрел. - Трагическая сцена. - Жажда мести. - Колючие акации. - Капитан Сорвиголова. - Погоня.


Сержант, исполнявший обязанности секретаря военно-полевого суда, поднялся и резким, сухим голосом, отчеканивая каждый слог, начал читать только что нацарапанное на клочке бумаги решение: «Военный суд в составе совета полка единогласно постановил: Давид Поттер, виновный в отравлении двадцати пяти лошадей четвертой артиллерийской батареи, заслуживает смерти. Приговор окончательный, обжалованию не подлежит и приводится в исполнение немедленно…»

С надменным и презрительным видом джентльменов, вынужденных исполнять неприятную и скучную обязанность, пять членов суда в белых касках, с кобурами на поясе сидели на складных стульях, небрежно придерживая коленями сабли. Один из них, молодой капитан, пробурчал:

Бог мой!.. Столько церемоний, чтобы отправить на тот свет какого-то мужика-мошенника - белого дикаря, мятежника, грабителя и убийцу!

Председатель суда, красивый мужчина в форме полковника Гордонского полка шотландских горцев, остановив его легким движением руки, обратился к осужденному:

Что скажете в свое оправдание, Давид Поттер?

Бур, который был на голову выше конвоиров-артиллеристов, стоявших по обе стороны от него с шашками наголо, лишь презрительно пожал плечами, отвернулся и через тройное оцепление из солдат, вооруженных винтовками с примкнутыми штыками, устремил ясный взгляд туда, где стояли возле фермы его неутешные родные и друзья. Молодая женщина рыдала, ломая в отчаянии руки, душераздирающе кричали дети, несчастные родители осужденного грозили завоевателям немощными кулаками.

Сквозь причудливую листву акаций и гигантских мимоз пробивались яркие лучи солнца и, словно высвечивая картину великой скорби, светлыми зайчиками играли на лугу, уходившем зелеными волнами в недоступную для глаза даль.

Здесь он жил, любил, страдал и сражался с врагами.

На какой-то миг взор бура затуманился слезой умиления, но ее тотчас же осушил гнев.

Вы осудили меня за то, что я боролся за независимость своей родины… Что же, раз вы так сильны - убейте меня! - выпрямившись, сжав кулаки, ответил он хриплым голосом полковнику.

Мы судьи, а не убийцы! - возмутился председатель. - Вы же, буры, действуете бесчестно, недостойно цивилизованных людей. Но у войны свои законы, по которым, кстати, мы и судим вас.

А по-вашему, это честно, когда десять, а то и двадцать человек нападают на одного? - вскричал бюргер.

Мы сражаемся с поднятым забралом и не считаем преступником того, кто в открытую идет на нас с оружием в руках. Но прибегать к яду - подло! - заявил полковник. - Сегодня вы травите лошадей, а завтра и до людей доберетесь. Так что суровый приговор - справедливое возмездие за ваше деяние.

Бур, не дав запутать себя, возразил:

Как патриот, я вправе уничтожить все, что может быть обращено против моей родины: людей, скот, военное снаряжение. И вам не втолковать мне, почему стрелять в людей дозволено, а лошадей травить нельзя.

К чему говорить с этим мужланом! - процедил тот же капитан, хотя и был сбит с толку незамысловатой логикой крестьянина.

Слушание дела закончено! - прервал затянувшийся спор председатель. - Давид Поттер, готовьтесь к смерти!

Уже готов! И скажу: будь я помилован, взялся бы за прежнее. Но за меня отомстят - и жестоко! Смерти же не страшусь: такие, как я, кровью своей приближают освобождение отчизны!

Эти произнесенные во всеуслышание слова нашли живой отклик в сердцах толпившихся возле фермы людей.

Сержант, крякнув неодобрительно, возобновил чтение: «Могилу роет сам осужденный. Казнь осуществляется командой из двенадцати человек. Ружья заряжает сержант: шесть - боевыми патронами, остальные - холостыми».

В ответ на столь странное решение бур разразился леденящим душу смехом:

Ха-ха-ха!.. Я слышал об этом трюке, но, признаюсь, не верил! Боитесь, как бы солдатам не отомстили за расстрел? Надеетесь обезопасить их такой уловкой? В одном вы правы: если сам солдат не знает, какими патронами стреляет, то другие и подавно не догадываются. Но только к чему, глупцы, этакая хитрость? Солдатам и так ничто не грозит: мстить за меня будут не им, подневольным соучастникам преступления, а вам, устроителям гнусного судилища, приговоренным мною, стоящим одной ногой в могиле, к смерти - и нелегкой! От заслуженной кары не спасут никого ни собственная физическая сила или ловкость, ни двухсоттысячная английская армия.

Председатель встал.

Мы судим по праву и совести, и не нам бояться угроз, - бесстрастно произнес он. - Закон не дозволяет осужденному общаться с кем бы то ни было перед казнью, однако из чувства человеколюбия я вам разрешаю все же проститься с близкими.

Сквозь разомкнувшуюся тройную цепь солдат втиснулись родные и друзья бура - человек тридцать. Жена Давида, не в силах вымолвить ни слова, исступленно сжала в объятиях любимого, верного спутника жизни. Рядом с ней был красивый юноша, привлекший внимание англичан изящно скроенным охотничьим костюмом, резко отличавшимся от скромной одежды буров.

Давид!.. Дорогой!.. Вот как довелось нам встретиться! - воскликнул молодой человек.

Лицо приговоренного озарила грустная улыбка:

Вы ли это, мой мальчик?.. Как я рад!.. Сами понимаете, это конец. Не дождаться мне великого дня, когда моя родина вновь обретет свободу!

Рано отчаиваться!.. Попробую переговорить с ними, - произнес юноша.

Он подошел к собравшимся было уйти членам полевого суда и, сняв шляпу, что, однако, не нанесло ущерба его чувству собственного достоинства, обратился к председателю:

Прошу вас, милорд, отсрочить казнь… Сжальтесь над этой несчастной женщиной, над детьми, над самим осужденным, действиями которого руководило лишь благородное чувство патриотизма. Вы - сыны выдающейся могущественной нации, так будьте же великодушны!

Мне очень жаль, - ответил полковник, отдавая честь затянутой в перчатку рукой, - но это - не в моих силах.

Речь-то идет лишь о нескольких днях! Обождите только неделю - и я берусь выхлопотать для несчастного помилование.

Не могу, молодой человек. Приговор вынесен именем закона, а все мы рабы его, начиная от ее величества королевы и кончая последним из наших парней.

Я внесу залог.

Десять тысяч франков за каждый день отсрочки.

1

Смертный приговор – Бур и его друг, молодой француз. – Отказ приостановить исполнение приговора под миллионный залог – Осужденный сам роет себе могилу. – Казнь. – Трагическая сцена. – Месть. – Капитан Сорви-голова и погоня за ним.

Старший сержант, исполняющий обязанности секретаря военного полевого суда, поднялся. В руке у него клочок бумаги с приговором, который он только что нацарапал. Резким и сухим голосом, отчеканивая каждый слог, он прочитал его осужденному:

– «Совет полка, заседая в качестве военного суда, единогласно приговорил к смертной казни Давида Поттера, виновного в отравлении двадцати пяти лошадей четвертой артиллерийской батареи. Приговор окончательный, обжалованию не подлежит и будет приведен в исполнение немедленно».

Пять членов суда в белых касках, с кобурами на пояс-ных ремнях сидят па складных стульях, небрежно придер-живая коленями сабли; у них надменный и презрительный вид джентльменов, вынужденных исполнять неприятную и скучную обязанность Один из них, молодой капитан, даже пробурчал сквозь зубы:

– Бог мой!.. Столько церемоний, чтобы отправить на тот свет какого-то мужика-мошенника, белого дикаря, мя-тежника, грабителя и убийцу!

Но председатель суда, красивый мужчина в форме полковника гайлендеров Гордона , остановив его легким движением руки, обратился к осужденному: – Что можете вы сказать в свое оправдание, Давид Поттер?

Бур, который был на целую голову выше своих конвой-ных артиллеристов, стоявших по обе его стороны с шашками наголо, лишь презрительно пожал плечами. Потом отвернулся от членов суда и через тройную цепь солдат, выстроившихся с примкнутыми штыками вокруг, судилища, устремил свой ясный взгляд туда, где стояли его неутешные родные.

Там, возле фермы, рыдала, ломая в отчаянии руки, молодая женщина, душераздирающе кричали дети, несчаст-ные родители осужденного грозили завоевателям своими немощными кулаками.

А яркие лучи солнца, словно желая подчеркнуть эту скорбную картину, пробиваясь сквозь причудливую листву акаций и гигантских мимоз, светлыми зайчиками играли на лугу, травяные волны которого уходили в недоступ-ную для глаза даль.

Здесь он жил, любил, страдал и боролся до последнего дня.

На какой-то миг его взор затуманился слезой умиления, но ее тотчас же осушил гнев.

– Вы осудили меня за то, что я защищал свободу и независимость своей родины… Что же! Вы сильнее – убейте меня!

– Мы судьи, а не убийцы! – с негодованием прервал его председатель. – Вы, буры, ведете бесчестную, недостойную цивилизованных людей войну… Война тоже имеет свои законы, и мы судим вас по этим законам.

– А, по-вашему, это честная война, когда десять, пят-надцать, двадцать человек нападают на одного? – вскричал бюргер .

– Мы сражаемся с открытым забралом при помощи нашего оружия. И мы не судим тех, кто воюет с нами таким же оружием. А прибегать к яду подло, – продолжая полковник. – Сегодня вы травите лошадей, завтра возьметесь за людей… Это заслуживает сурового наказания.

Бур, не разбиравшийся в таких тонкостях, гневно возразил:

– Я действовал как патриот, который уничтожает все, что служит войне: людей, скот, военные материалы. И вам не удастся втолковать мне; почему убивать людей из ружья почетно, а травить ядом лошадей подло – От этого животного толку не добьешься, – снова процедил капитан, в глубине души смущенный наивной логикой крестьянина.

– Слушание дела закончено! – властно вмешался председатель. – Давид Поттер, приготовьтесь к смерти

– А я и не прошу пощады. Если бы вы оставили меня в живых, я снова принялся бы за прежнее. Но я буду отомщен!.. Да, жестоко отомщен! Пролейте мою кровь Пусть она льется рекою!.. Кровь мучеников за независимость – это роса, питающая свободу!

– «Осужденный сам выроет для себя могилу. Приго-вор будет приведен в исполнение взводом из двенадцати человек. Ружья зарядит сержант. Причем только шесть из них должны быть заряжены боевыми патронами, остальные же – холостыми».

Услыхав этот странный параграф приговора, осужденный разразился смехом, жутко прозвучавшим в такую минуту.

– Ха! Ха! Ха!.. Понимаю… Мне как-то говорили об этом, да я, признаться, не верил! – воскликнул бюргер. – Вы боитесь, как бы солдаты не стали жертвами мести за расстрелянных? И надеетесь такой уловкой отвести от них эту месть? Вы думаете, что если солдат, убивающий патриота, сам не знает, заряжено боевым патроном его ружье или нет, то другие и подавно не узнают?.. Глупцы! Солдатам нечего бояться: моя месть не падет на головы этих невольных соучастников вашего преступления. Она настигнет вас… да, только вас, так называемых судей, истинных и единственных виновников. Вас пятеро, вы сильны и здоровы, за вами английская армия численностью в двести тысяч человек– и все равно месть поразит вас всех пятерых, и вы погибнете злою смертью, потому что я присуждаю вас к ней – я, обреченный на смерть, Председатель встал и бесстрастно произнес:

– Мы судим по праву и совести, и ваши угрозы не трогают нас. По закону вам не дозволяется общение с людьми, но из человеколюбия я разрешаю вам проститься со своим семейством.

По его знаку тройная цепь солдат разомкнулась. Через образовавшийся проход ворвались убитые горем родные осужденного.

Их человек тридцать; впереди жена Давида. Вне себя от горя, она бросается на грудь любимого и верного спутника своей жизни и исступленно сжимает его в объятиях. Она не в силах вымолвить ни слова, убитая неотвратимостью страшной беды.

Возле нее красивый юноша. На нем охотничий костюм отменного покроя, изящество которого, так резко отличавшееся от скромной одежды буров, возбудило любопытство англичан.

Грустная улыбка озарила лицо осужденного при виде юноши.

– Давид!.. Мой хороший, добрый Давид!.. Вот как нам довелось свидеться! – воскликнул молодой человек.

– Вы.? Неужели это вы, мой дорогой мальчик?.. Как я счастлив!.. Видите, они схватили меня – это конец… Не видать мне торжества нашей свободы и независимости.

– Погодите отчаиваться!.. Я попробую поговорить с ними, – произнес юноша.

Он подошел к собиравшимся уже уйти членам военного суда. Сняв шляпу, но не теряя чувства собственного достоинства, он обратился к председателю:

– Умоляю вас, милорд, прикажите отсрочить казнь… Сжальтесь над этой несчастной женщиной, над детьми, над этим человеком, действиями которого руководило лишь благородное чувство патриотизма. Вы сыны великой, сильной нации, будьте же великодушны!

– Мне очень жаль, – ответил полковник, отдавая честь затянутой в перчатку рукой, – но я бессилен помочь.

– Несколько дней жизни!.. Всего лишь несколько дней! Одну только неделю – и я берусь выхлопотать для него помилование.

– Не могу, молодой человек. Приговор произнесен именем закона, а все мы рабы закона, начиная от ее величества королевы и кончая последним из наших парней.

– Я внесу залог.

– Десять тысяч франков за каждый день…

– Сто тысяч франков за день… Это составит миллион за десять дней!

– Миллион? Но кто же вы такой?

– Человек, умеющий отвечать за свою подпись, – ответил юноша с характерной для него вызывающей, но исполненной достоинства дерзостью. – Давид Поттер спас мне жизнь, и, если понадобится, я отдам за него все до последней копейки, до последней капли своей крови!..

Это, наверное, самая первая «взрослая» книга прочитанная мной в самом младшем школьном возрасте. Увлекательнейший и динамичный сюжет и, главное, герой «всего-то» чуть-чуть старше меня тогдашнего. Нашёл я эту книжку (в издании «рамочки» 1955 года выпуска) «дачным» летом в деревенском доме у брата моей бабушки в часе езды на электричке от Москвы. За это лето я прочитал её, наверное, раз пять.

После этого - всякие сказки, Агнии Барто и прочие Бианки стали «читалками для малышни» и я стал грезить парусниками, мушкетёрами и благородными разбойниками. Потом перечитал эту книгу ещё несчётное количество раз, а в школе с тех пор почти стал отличником по географии и истории. А любая книга в «рамочке» вызывала условный рефлекс - читать, читать, читать! И запись учителя в дневнике «на уроке литературы под партой читал книгу» - это почти про меня.

Позабавило голосование в классификации Фантлаба, где (на момент написания этого отзыва) 5 из 5-ти классификаторов указали время действия как 17-19 века. Хотя, если формально, то 1900 год - действительно всё ещё 19 век; но относить этот год к периоду 17-19 века - как-то очччень уж формально. И ведь англо-бурскую войну недаром её современники именовали Первой войной нового ХХ века - она сломала многие стереотипы ведения боевых действий, сформировавшиеся в XIX веке.

Оценка: 10

Эта книга мне попалась еще до школы - в неполные 6 лет, прежде Трех мушкетеров и Холмса. Был потрясен ее отличием от сказок, с одной стороны, и научно-популярных книг вроде Истории свечи или Детской энциклопедии, с другой стороны (да, я был и остаюсь начитанным мальчиком:smile:). Не расставался несколько месяцев, перечитал раза 3 или 4 подряд. Другой подобной книги не было, а переключиться после нее на прежнее детское чтение не мог. Взрослые даже пытались у меня ее изъять, считая такую привязанность чрезмерной. При этом в книге не хватало нескольких последних страниц, что огорчало меня ужасно. Долго верил, что буры все-таки победили:smile:.

Оценка: 9

«Сорви голова» классический образец приключенческой литературы для подростков и про подростков. Ну а в младшем школьном возрасте может читаться еще лучше. Живой язык, увлекательный сюжет, герои вызывающие сочувствие. Более того, у Буссенара даже не все враги (англичане) негодяи, и не все положительные герои безупречны, что в литературе подобного рода встречается далеко не всегда. Но глубины в книге не более двух миллиметров, все на поверхности, все предельно просто, думать при чтении не надо, задумываться не над чем. И перечитывать по выходу из подросткового возраста, равно как и читать, если не прочитано в детстве не стоит.

Полезно так же знать, что книга была написана что называется «на злобу дня», когда в мире активно сочувствовали крошечным бурским республикам воевавшим с мировой империей. Однако в реальной истории все было далеко не так однозначно, например войну обьявили и начали именно буры, а не англичане и война эта была второй (первую буры выиграли). Да и мотивы реальных буров было далеко не так благородны, как у Буссенара. Но с другой стороны - пойдите найдите обьективное описание англичан у француских писателей.

Оценка: 7

Читал книгу первый раз годе наверно в 88, когда было мне 11, взял у библиотеке, книга была без обложки и нескольких страниц в середине не хватало. Прочитал не совру за 2 дня, т.к. на книгу была очередь в библиотеке на пару месяцев и давали ее на краткий срок. Впечатления просто сногшибательные. Тогда плотно заболел Буссенаром, но других его книг не было. А в 1990г. купил в букинисте книгу в мягком переплете 1989г. из серии «мир приключений». поскольку читали ее все и не по разу, - тяжеловато тогда было с такой литературой, то мы с отцом сделали для нее твердый переплет. А в студенчестве уже собрал полное собрание сочинений Буссерана в 10 томах и Эмара в 25. Вот эта книга у Буссенара однозначно самая лучшая, насыщенная действием, все как на яву, включая стрельбу с двух рук из револьверов по несущемся лошадям или игру подколи свинью. Однозначная 10.

Оценка: 10

Замечательная книга, зачитанная в свое время до дыр. Мальчишки, которые сражаются с англичанами на стороне буров. Масса стрельбы, погонь и приключений. Ах как хотелось, в свое время, подражать героям книги, драться на их стороне. Замечательная книга. Как бы сйчас сказали, отличный экшн.

Оценка: 10

На свою беду перечитал книгу в свои 29 лет... Зачем только сделал это? Разрушил всю иллюзию детских лет. Вот в 9-10 лет, не понмю, когда читал «Капитана» в первый раз уже, книга была в самый раз. И дело тут не в «чёрнобелости» всех персонажей. Ведь даже среди британцев у Буссенара попадаются весьма интересные - честные и благородные люди, вроде генерала, спасшего Сорви-Голову от игры уланов в «подколи свинью» или даже шотландского полковника гордонцев, хотя тот и приговорил к смерти Давида Поттера. Сыночек последнего - Поль Поттер - кстати, у меня никаких положительных эмоций не вызывал даже в дестстве... Слишком уж он одержим своей местью.

Но вот изложение текста Буссенаром меня убило напрочь. Все эти пиф-паф! - и пули - фьюю-фьююю над головой. В 9 лет это отлично читается, в 29, увы... Ну и плюс перевод Полевого. Местами хочется схватиться за голову. Опять же, в 9 лет британские офицеры с шашками наголо не режут глаз. Опять же англичан называют хаки в тексте несколько раньше, чем они переодеваются в этот унылый цвет. Ну, и ещё несколько подобных моментов.

Всё же, очень зря я перечитал эту книгу во взрослом возрасте. Детские книги, как детские болезни - ими надо «переболеть» именно в детстве. После они могут стать смертельно опасны...

Оценка: 7

Отличный боевик. Я читал его в детстве (кажется, лет в 12) и не так давно перечитывал уже во взрослом возрасте. Во взрослом возрасте он мне понравился больше, потому что в детстве меня несколько раздражала неуязвимость и суперменство юных героев - взыграли предрассудки, что 15-летние пацаны не должны так лихо разделываться со взрослыми мужиками. Но когда я сам стал взрослым, то вышеуказанные предрассудки исчезли, и, кроме того, я успел начитаться всякой чернухи (иногда неумышленно: начинаешь читать незнакомую книгу, а там ТАКО-О-О-Е...). На фоне этой чернухи и огромного количества всякого отстоя, которого я тоже начитался неумышленно, «Капитан Сорви-Голова» - это настоящий шедевр. И вообще, Луи Буссенар - это такой существенно улучшенный Владимир Короткевич.

Но всё же один балл я снял - за несколько чрезмерную эмоциональность героев и слишком изысканный язык. Хотя, опять же: в сравнении с Короткевичем, например, Буссенар - грубый, приземлённый реалист. Всё ведь относительно...

Оценка: 9

В данном произведении Буссенар, со свойственной французам вообще и Буссенару в частности, с ЛЕГКОСТЬЮ НЕОБЫЧАЙНОЙ идеализирует буров. Просто пафос какой-то! И это пишет человек, который в 1883г. в произведении «Похитители Бриллиантов» изобразил буров жестокими и грубыми людьми, настоящими животными, «помесью буйволов и носорогов». Братья Корнелис и Питер. Удивительная нестыковка... Забавляет также пассаж автора о «гуманных пулях».

Луи Буссенар

Капитан Сорви-голова

(Капитан Сорви-голова - 3)

* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. МОЛОКОСОСЫ *

ГЛАВА 1 Смертный приговор. - Бур и его друг, молодой француз. - Отказ приостановить исполнение приговора под миллионный залог. - Осужденный сам роет себе могилу. - Казнь. - Трагическая сцена. - Месть. - Капитан Сорви-голова и погоня за ним

Старший сержант, исполняющий обязанности секретаря военного полевого суда, поднялся. В руке у него клочок бумаги с приговором, который он только что нацарапал. Резким и сухим голосом, отчеканивая каждый слог, он прочитал его осужденному:

- «Совет полка, заседая в качестве военного суда, единогласно приговорил к смертной казни Давида Поттера, виновного в отравлении двадцати пяти лошадей четвертой артиллерийской батареи. Приговор окончательный, обжалованию не подлежит и будет приведен в исполнение немедленно».

Пять членов суда в белых касках, с кобурами на поясных ремнях сидят па складных стульях, небрежно придерживая коленями сабли; у них надменный и презрительный вид джентльменов, вынужденных исполнять неприятную и скучную обязанность. Один из них, молодой капитан, даже пробурчал сквозь зубы:

Бог мой!.. Столько церемоний, чтобы отправить на тот свет какого-то мужика-мошенника, белого дикаря, мятежника, грабителя и убийцу!

Но председатель суда, красивый мужчина в форме полковника гайлендеров Гордона , остановив его легким движением руки, обратился к осужденному: - Что можете вы сказать в свое оправдание, Давид Поттер?

Бур, который был на целую голову выше своих конвойных артиллеристов, стоявших по обе его стороны с шашками наголо, лишь презрительно пожал плечами. Потом отвернулся от членов суда и через тройную цепь солдат, выстроившихся с примкнутыми штыками вокруг, судилища, устремил свой ясный взгляд туда, где стояли его неутешные родные.

Там, возле фермы, рыдала, ломая в отчаянии руки, молодая женщина, душераздирающе кричали дети, несчастные родители осужденного грозили завоевателям своими немощными кулаками.

А яркие лучи солнца, словно желая подчеркнуть эту скорбную картину, пробиваясь сквозь причудливую листву акаций и гигантских мимоз, светлыми зайчиками играли на лугу, травяные волны которого уходили в недоступную для глаза даль.

Здесь он жил, любил, страдал и боролся до последнего дня.

На какой-то миг его взор затуманился слезой умиления, но ее тотчас же осушил гнев.

Вы осудили меня за то, что я защищал свободу и независимость своей родины… Что же! Вы сильнее - убейте меня!

Мы судьи, а не убийцы! - с негодованием прервал его председатель. - Вы, буры, ведете бесчестную, недостойную цивилизованных людей войну… Война тоже имеет свои законы, и мы судим вас по этим законам.

А, по-вашему, это честная война, когда десять, пятнадцать, двадцать человек нападают на одного? - вскричал бюргер .

Мы сражаемся с открытым забралом при помощи нашего оружия. И мы не судим тех, кто воюет с нами таким же оружием. А прибегать к яду подло, - продолжая полковник. - Сегодня вы травите лошадей, завтра возьметесь за людей… Это заслуживает сурового наказания.

Бур, не разбиравшийся в таких тонкостях, гневно возразил:

Я действовал как патриот, который уничтожает все, что служит войне: людей, скот, военные материалы. И вам не удастся втолковать мне; почему убивать людей из ружья почетно, а травить ядом лошадей подло - От этого животного толку не добьешься, - снова процедил капитан, в глубине души смущенный наивной логикой крестьянина.

Слушание дела закончено! - властно вмешался председатель. - Давид Поттер, приготовьтесь к смерти.

А я и не прошу пощады. Если бы вы оставили меня в живых, я снова принялся бы за прежнее. Но я буду отомщен!.. Да, жестоко отомщен! Пролейте мою кровь Пусть она льется рекою!.. Кровь мучеников за независимость - это роса, питающая свободу!

- «Осужденный сам выроет для себя могилу. Приговор будет приведен в исполнение взводом из двенадцати человек. Ружья зарядит сержант. Причем только шесть из них должны быть заряжены боевыми патронами, остальные же - холостыми».

Услыхав этот странный параграф приговора, осужденный разразился смехом, жутко прозвучавшим в такую минуту.

Ха! Ха! Ха!.. Понимаю… Мне как-то говорили об этом, да я, признаться, не верил! - воскликнул бюргер. - Вы боитесь, как бы солдаты не стали жертвами мести за расстрелянных? И надеетесь такой уловкой отвести от них эту месть? Вы думаете, что если солдат, убивающий патриота, сам не знает, заряжено боевым патроном его ружье или нет, то другие и подавно не узнают?.. Глупцы! Солдатам нечего бояться: моя месть не падет на головы этих невольных соучастников вашего преступления. Она настигнет вас… да, только вас, так называемых судей, истинных и единственных виновников. Вас пятеро, вы сильны и здоровы, за вами английская армия численностью в двести тысяч человек - и все равно месть поразит вас всех пятерых, и вы погибнете злою смертью, потому что я присуждаю вас к ней - я, обреченный на смерть, Председатель встал и бесстрастно произнес:

Мы судим по праву и совести, и ваши угрозы не трогают нас. По закону вам не дозволяется общение с людьми, но из человеколюбия я разрешаю вам проститься со своим семейством.

По его знаку тройная цепь солдат разомкнулась. Через образовавшийся проход ворвались убитые горем родные осужденного.

Их человек тридцать; впереди жена Давида. Вне себя от горя, она бросается на грудь любимого и верного спутника своей жизни и исступленно сжимает его в объятиях. Она не в силах вымолвить ни слова, убитая неотвратимостью страшной беды.

Возле нее красивый юноша. На нем охотничий костюм отменного покроя, изящество которого, так резко отличавшееся от скромной одежды буров, возбудило любопытство англичан.

Грустная улыбка озарила лицо осужденного при виде юноши.

Давид!.. Мой хороший, добрый Давид!.. Вот как нам довелось свидеться! - воскликнул молодой человек.

Вы.? Неужели это вы, мой дорогой мальчик?.. Как я счастлив!.. Видите, они схватили меня - это конец… Не видать мне торжества нашей свободы и независимости.

Погодите отчаиваться!.. Я попробую поговорить с ними, - произнес юноша.

Он подошел к собиравшимся уже уйти членам военного суда. Сняв шляпу, но не теряя чувства собственного достоинства, он обратился к председателю:

Умоляю вас, милорд, прикажите отсрочить казнь… Сжальтесь над этой несчастной женщиной, над детьми, над этим человеком, действиями которого руководило лишь благородное чувство патриотизма. Вы сыны великой, сильной нации, будьте же великодушны!

Мне очень жаль, - ответил полковник, отдавая честь затянутой в перчатку рукой, - но я