Надписи на этрусском языке. Отрывок, характеризующий Этрусский язык. Что же было известно о происхождении этрусков античным учёным

Этрусков по праву считают одной из самых удивительных загадок в истории. Ученые точно не знают, откуда они пришли и на каком языке говорили. До сих пор не прояснен вопрос о возможной связи между этрусками и русскими.

Под завесой тайн

В середине I тысячелетия до н.э. на территории Италии между реками Тибр и Арно простиралось легендарное государство – Этрурия, ставшее колыбелью Римской цивилизации. Римляне с жадностью учились у этрусков, позаимствовав у них систему управления и богов, инженерное искусство и мозаику, бои гладиаторов и гонки на колесницах, погребальные обряды и одежду.

Несмотря на свою известность, этруски для нас - одна сплошная загадка. Об этрусках сохранилось много свидетельств, но они не дают нам убедительной и достоверной картины жизни этого народа. Ученым доподлинно неизвестно, как появились этруски и куда они исчезли. До сих пор не установлены точные границы Этрурии и не расшифрован этрусский язык.

Правивший в I веке нашей эры римский император Клавдий I оставил потомкам 20-томную «Историю этрусков», а также словарь этрусского языка. Но судьбе было угодно, чтобы эти рукописи целиком погибли в пожаре Александрийской библиотеки, лишив нас возможности приподнять завесу тайн этрусской цивилизации.

Народ с Востока

Сегодня существуют три версии происхождения этрусков. Тит Ливий сообщает, что этруски проникли на Апеннинский полуостров с севера вместе с альпийскими ретами, с которыми состояли в родстве. Согласно гипотезе Дионисия Галикарнасского, этруски были аборигенами Италии, перенявшими достижения предыдущей культуры Вилланова.

Впрочем, «альпийская версия» не находит никаких материальных подтверждений, а культуру Вилланова современные ученые все чаще связывают не с этрусками, а с италиками.

Историки давно заметили, насколько этруски выделялись на фоне своих менее развитых соседей. Это послужило предпосылкой для третьей версии, по которой этруски заселили Апеннины из Малой Азии. Такого взгляда придерживался Геродот, утверждавший, что предки этрусков пришли из Лидии в VIII веке до н.э.

Существует немало доказательств малоазийского происхождения этрусков. Например, способ создания скульптур. Этруски, в отличие от греков, предпочитали не высекать образ из камня, а ваять его из глины, что было характерно для искусства народов Малой Азии.

Есть и более важное свидетельство восточного происхождения этрусков. В конце XIX столетия на острове Лемнос, расположенном недалеко от малоазийского побережья, археологи обнаружили надгробие.

Надпись на нем была сделана греческими буквами, но в совершенно необычном сочетании. Каково же было удивление ученых, когда они, сопоставив эту надпись с этрусскими текстами, обнаружили поразительное сходство!

Болгарский историк Владимир Георгиев предлагает любопытное развитие «восточной версии». По его мнению, этруски - это никто иные, как легендарные троянцы. Ученый основывает свои предположения на легенде, согласно которой возглавляемые Энеем троянцы из охваченной войной Трои бежали на Апеннинский полуостров.

Свою теорию Георгиев подкрепляет и лингвистическими соображениями, находя родство между словами «Этрурия» и «Троя». К этой версии можно было бы относиться скептически, если бы в 1972 году итальянские археологи не раскопали этрусскую гробницу-памятник, посвященную Энею.

Генетическая карта

Не так давно ученые из Туринского университета с помощью генетического анализа решили проверить гипотезу Геродота о малоазийском происхождении этрусков. В процессе исследования сопоставлялись Y-хромосомы (передающиеся по мужской линии) населения Тосканы и жителей других регионов Италии, а также острова Лемнос, Балканского полуострова и Турции.

Выяснилось, что генетические образцы жителей тосканских городов Вольтерра и Мурло больше схожи с образцами жителей Восточного Средиземноморья, чем соседних итальянских регионов.

Более того, некоторые генетические характеристики жителей Мурло абсолютно совпадают с генетическими данными жителей Турции.

Исследователи из Стэндфордского университета для реконструкции демографических процессов, затронувших население Тосканы за последние 2500 лет, решили использовать метод компьютерного моделирования. В этом методе изначально были задействованы данные антрополого-генетической экспертизы.

Результаты оказались неожиданными. Ученым удалось исключить генетическую связь между этрусками, древними жителями центральной Италии и современными обитателями Тосканы. Полученные данные заставляют предположить, что этрусков с лица земли стерла какая-то катастрофа или же они представляли собой социальную элиту, которая имела мало общего с предками современных итальянцев.

Руководитель стэндфордского проекта антрополог Джоанна Маунтин, отмечает, что «этруски во всех отношениях отличались от итальянцев и даже говорили на языке не индоевропейской группы». «Культурные и языковые особенности сделали этрусков настоящей тайной для многочисленных исследователей», – резюмирует Маунтин.

«Этруск – это русский»

Фонетическая близость двух этнонимов – «этруски» и «русские» – порождает среди исследователей гипотезы о непосредственной связи двух народов. Философ Александр Дугин понимает эту связь буквально: «этруск – это русский». Правдоподобности данной версии придает и самоназвание этрусков – Rasenna или Raśna.

Однако, если слово «этруск» сравнить с римским названием этого народа – «tusci», а самоназвание «расены» связать с греческим наименованием этрусков – «тирсены», то близость этрусков и русских уже не выглядит столь очевидной.

Подтверждений того, что этруски могли покинуть территорию Италии, существует достаточно.[

Одной из причин исхода, возможно, стало изменение климата, сопровождавшееся засухой. Оно как раз совпало с исчезновением этого народа в I веке до н.э.

Предположительно маршруты миграции этрусков должны были распространяться на более благоприятный для ведения хозяйства север. Свидетельством этого, к примеру, являются обнаруженные в Верхней Германии урны для хранения пепла умершего, которые сходны с этрусскими артефактами.

Вполне вероятно, что часть этрусков дошла до территории нынешней Прибалтики, где могла ассимилироваться со славянскими народами. Однако версия о том, что этруски заложили основы русского этноса, ничем не подтверждается.

Главная загвоздка в отсутствии в этрусском языке звуков «б», «д» и «г» - строение гортани не позволяло этрускам их произносить. Такая особенность голосового аппарата скорее напоминает не русских, а финнов или эстонцев.

Один из признанных апологетов этрускологии французский ученый Закари Майяни поворачивает вектор расселения этрусков сразу на восток. По его мнению, потомки этрусков - это современные албанцы. Среди обоснований своей гипотезы ученый приводит тот факт, что столица Албании Тирана несет в себе одно из наименований этрусков – «тиррены».

Подавляющее большинство ученых считает, что этруски просто растворились в этносе народов населявших Римскую империю. Быстрота ассимиляции этрусков вполне может быть следствием их малочисленности. Согласно предположению археологов, население Этрурии даже в пору ее расцвета не превышало 25 тысяч человек.

Трудности перевода

Изучение этрусской письменности ведется с XVI столетия. Какие только языки не брали за основу, чтобы расшифровать этрусские надписи: древнееврейский, греческий, латинский, санскрит, кельтский, финский, даже языки индейцев Америки. Но все попытки так и не увенчались успехом. «Этрусское не читается», – заявили лингвисты-скептики.

Впрочем, определенных результатов ученые все-таки добились.

Они установили, что этрусский алфавит ведет свое начало от греческого и состоит из 26 букв.

Причем заимствованный у греков алфавит мало соответствовал особенностям фонетики этрусского языка - некоторые звуки в зависимости от контекста приходилось обозначать разными буквами. Более того, поздние этрусские тексты грешили пропуском гласных звуков, что создавало практически неразрешимую задачу по их дешифровке.

И все же некоторым лингвистам, с их слов, удалось прочитать часть этрусских надписей. Сразу трое ученых XIX столетия – поляк Тадеуш Воланский, итальянец Себастьяно Чьямпи и русский Александр Чертков – заявили, что ключ к расшифровке этрусских текстов заключается в славянских языках.

По стопам Воланского пошел российский лингвист Валерий Чудинов, который предлагает считать этрусский язык преемником «славянского рунического письма». Официальная наука скептически относится и к попыткам Чудинова «удревнить» славянскую письменность, и к его способности читать надписи там, где неискушенный человек видит «игру природы».

Современный исследователь Владимир Щербаков пытается упростить проблему перевода этрусских надписей, объясняя, что этруски писали, как слышали. При таком методе дешифровки многие этрусские слова у Щербакова звучат совершенно «по-русски»: «ита» – «эта», «ама» – «яма», «тес» – «лес».

Лингвист Петр Золин по этому поводу замечает, что любая попытка читать тексты такой давности с помощью современных слов абсурдна.

Академик РАН Андрей Зализник добавляет: «Лингвист-любитель охотно погружается в обсуждение письменных памятников прошлого, совершенно забывая (или просто ничего не зная) о том, что в прошлом знакомый ему язык выглядел совсем не таким, как теперь».

Сегодня большинство историков убеждено в том, что этрусские надписи не будут расшифрованы никогда.

Очень интересная работа авторов А.В.Маловичко, В.Г.Козырского, В.В.Учанейшвили под названием "Опыт исследования лексики этрусского языка" В наше время нельзя сказать о каких-то оптимистических перспективах в решении проблемы этрусского языка, а значит и проблемы происхождения этого этноса. Наука этрускология существует уже свыше трехсот лет. На территории Тосканы и других территориях, на которых жили этруски в первом тысячелетии до н.э., продолжаются археологические раскопки этрусских памятников. Найдено свыше 15 тысяч захоронений с надгробными надписями. Но, к большому сожалению, до настоящего времени не решена главная проблема этрускологии - проблема происхождения этрусского языка. В результате чего более или менее длинные надписи на этрусском языке не читаются (часто даже не понятно, о чем идет речь в надписи - настолько непонятен этот язык). В результате неудач в решении выше обозначенных проблем, этрусский язык (далее этр. яз.), некоторыми этрускологами был объявлен изолированным . А другие этрускологи не сомневаются в том, что этот язык был одним из индоевропейских (далее и-е) языков . Главную причину неудач в решении проблемы происхождения этрусского языка, мы видим в нежелании этрускологов, обратить внимание на языки, носители которых живут (или жили) на востоке. (Мы имеем в виду не древние балканские языки, которые большинством лингвистов уже объявлены индоевропейскими, а многочисленные кавказские языки, современные или мертвые, как, например, хуррито-урартские). На кавказские языки, еще 100 лет тому назад, обратил внимание В.Томсен . Позже, Р.Гордезиани сравнил этрусскую лексику с картвельской . В 1980 году лидер ближневосточного языкознания (в Союзе), И.М.Дьяконов, высказал мысль о сходстве между грамматикой этрусского и хурритского языков . В 80-х годах, В.В.Иванов, развивая идеи В.Томсена, опубликовал работу , в которой предложил использовать северокавказские языки для дешифровки этрусских текстов. Однако, в статье 1988 года , он отказывается от "хаттского и других северокавказских языков", и считает, что "этрусский был результатом развития одного из хурритских диалектов". Таким образом, хурритский язык, по-видимому, способен прояснить ситуацию с происхождением этрусского языка, и помочь прочитать хотя бы какие-нибудь небольшие надписи, смысл которых невозможно определить с помощью основного метода определения этрусской лексики - комбинаторного. (Мы не знаем, воспользовался ли кто-то гипотезами вышеперечисленных ученых. Мы также не знаем, взялся ли сам В.В.Иванов за интерпретацию этрусских надписей). После прочтения надписи, найденной на острове Лемнос, стало очевидным, что этрусский язык имеет какое-то отношение к Малой Азии. На этом полуострове, по мнению большинства историков-лингвистов, "господствовал" индоевропейский - хеттский язык. Но хеттский язык, наверное, не раньше конца ІІІ тыс., " наложился" на местный хаттский язык, природа которого полностью отличается от хеттского. Если не придумывать мифы о том, что в Малой Азии произошло обратное наложение языков, т.е. хаттский наложился на хеттский, а носители последнего, основали в VIII тысячелетии поселения Чатал-Хююк и Хаджилар, то стоило бы начать поиски базисной лексики этрусского языка, и, не только в хаттском языке, но и в лексике восточнокавказских (а это нахско-дагестанские и хуррито-урартские языки) и южнокавказских (т.е. картвельских) языков. Но как сравнивать этрусскую лексику с лексикой других языков, если количество достоверно определенных этрусских слов едва превышает 150 единиц? Надо сказать несколько слов о том, каковы сегодняшние критерии родства двух языков, и, исходя из этих критериев, ответить на вопрос: какие языки можно считать генетически родственными (эта научная дисциплина называется лингвистической компаративистикой ). Начиная с XIX века, делались попытки решения проблемы происхождения этрусского языка, сравнивая его лексику с лексикой десятков языков мира. Однако, результаты таких поисков оказались незначительными. В результате чего европейские ученые, вслед за итальянскими этрускологами, перестали интересоваться языками, носители которых живут за пределами Италии (или, в настоящее время, считаются мертвыми), видимо считая, что этрусский язык это "полностью изолированный язык", который появился исключительно как результат ("быстрого") италийского лингвистического развития (мнение М. Паллоттино). Однако, если считать главной задачей этрусского языкознания (но не этрусской археологии!), расшифровку, вернее, интерпретацию этрусских текстов, а также осознание роли этрусской цивилизации в становлении европейской цивилизации, а не только производство археологических раскопок, вышеприведенная точка зрения на этрусский язык, как на "несомненно" индоевропейский язык, который "быстро возник" на Апеннинском полуострове, может еще больше затянуть решение этой проблемы. ("Быстрое, в течении нескольких веков, возникновение языка"- это метод, который предлагают некоторые археологи для решения своих лингвистических проблем. Смотрите, как это делается, например, в статье ). Наверное, современное состояние проблемы происхождения этрусского языка можно объяснить еще тем обстоятельством, что все, кто занимался этой проблемой, за редким исключением, были лингвистами - индоевропеистами, которые не допускали неиндоевропейскую точку зрения на эту проблему. И, поэтому, работы исследователей, которые считают, что этруски пришли откуда-то с Востока, чаще всего игнорируются и в наше время. Как мы уже говорили выше, никто не воспользовался идеей В.В.Иванова, ни он сам, никто другой. Такая попытка была предпринята нами в работах . Были начаты поиски таких этрусских надписей, в которых были бы слова, форма которых напоминала бы хурритские. Разумеется, не нужно было забывать при этом и об этрусском словаре, число слов в котором с достоверными значениями достигло 150 единиц. Подходящий отрывок был найден на черепице из Капуи. (это TLE - 2 , 19, 20) [ 14 ] . Но прежде, чем интерпретировать, найденный нами для интерпретации отрывок этрусского текста предлагаем результаты сравнения базисной лексики этрусского языка с соответствующей лексикой восточнокавказских языков. (В состав ВК языков входят нахско-дагестанские и мертвые, хуррито-урартские языки ). Какую же этрусскую базисную лексику мы можем использовать для лексикостатистических исследований, если мы знаем только 150 достоверно определенных этрусских слов? Использованная лексика входит в состав 100-словного списка М.Сводеша. Но лучше, в начале использовать 35-словный список "наиболее устойчивых слов", который предложил С.Е.Яхонтов (этот список является частью 100-словного списка М.Сводеша) . Не приводя тут этого списка, привожу известные этрусские слова, которые входят в этот список. Это слова (они взяты из словаря книги Джулиано и Лариссы Бонфанте, "Этрусский язык, введение" , на английском языке): al - "давать", "подносить", "жертвовать"; tul - "камень"; mi , me , mini - "я", "мне"; lein - "умирать"; thu - один.

Для этимологизации этих слов, рассмотрим восточнокавказские параллели.

1) Этр. al - "давать", нах. al- a - "давать", Хуррито - Урартский (ХУ) ar - "давать".

2) Этр. tul - "камень" (такой перевод дается только в ). По-видимому, отсюда этр. слово tular - "граница", по названию межевых камней. У этого слова есть параллели в ВК языках: чеченском (чеч.) "камень" - t " o , t " ulg . Ностратическая (Nostr) праформа для слова "камень" - * kiwi , близка к картвельской (Kart .)-* kwa , семито-хамитской (S - X)-* kw и уральской (Ur) - * kiwe . Однако, общеалтайская (А lt) реконструкция (С.А.Старостина ) для слова "камень", - * tiola , близка к Kart . слову t " ali - "кремень".

(Возможно, как это ни звучит фантастически, английское слово tool - "рабочий инструмент" и "отесывать (камень)", отражает то архаическое время, когда камень был рабочим инструментом. По-грузински " тесать " - tla).

3) Этр. местоимения mi , me , mini - "я", "меня", часто считают индоевропейскими по происхождению. Однако, подобное местоимение существует во всех ностратических языках (Alt ., Kart . и Ur .). В то же время, в ВК языках аналогичное местоимение имеет вид: в нах. - so , suo , в Х. - iste, а в У. - jese .

4) Этр. lein - "умирать". Еще В.В.Иванов пишет в про чеч. параллели: v - ella - "он умер", d - ella - "мертвый", v - ellarg - "мертвец". Но он не заметил чеч. слово len - "смертельный", "смертный". Интересны скандинавские параллели этого слова - "пиршественный зал убитых героев" назывался Valhalla - Валгалла, где галла, халла, по-видимому, близко к нах. слову γа l а, означающему нахский "жилой дом-крепость".

5) Этр. thu . По мнению некоторых этрускологов это слово означает "один" (см. ).

У этого числительного нет явных параллелей в кавказских языках. Однако, в нахских языках существует несколько слов, которые начинаются с элемента du (dux), который, по нашему мнению, близкий к значению "один", "единица", "первый" - если руководствоваться значениями слов, в состав которых они входят: чеч. duxxarnig - "первенец", duxxarlera - "первичный", "первобытный", инг. duxa - la - "однозначный" и т.д. Таким же образом, как и чеч. duxarg (дуьхьарг) - "телка одного года" образуются термины "телка двух лет" - š in - ara , от нахского š i - "два" и "телка трех лет" - qaarg (кхаарг), от qo (кхоъ) - "три". Очевидно, в этих терминах первый слог должен означать соответствующее числительное. Древность этих терминов иллюстрируется хурритскими терминами : "двухлетний" - š in - ar - bu , "трехлетний" - kig- ar- bu. К сожалению, мы не знаем термина, обозначавшего "однолетний".

Есть еще одно этрусское указательное местоимение (из 35-словного списка), которое близко к картвельскому: eca, ica, ca -"этот", по-грузински - eg , ega , es . (зато по чеченски из, иза - этот)

Таким образом, по крайней мере, пять слов этрусского и восточно-кавказского языков, из 35-словного списка имеют общие корни. А это составляет 14,3 %, что превышает порог случайных совпадений. Правда, эта цифра ни о чем не говорит. Потому, что процент совпадений должен превышать 10 %, но в пределах 100-словного списка М.Сводеша . Т.е. должно быть 10 совпадающих, по форме, слов, чтобы уверенно утверждать про принадлежность этрусского языка к кавказской языковой семье сино-кавказской языковой макросемьи. Далее предлагаем отрывок этрусского текста из TLE -2 (18,19,20) , который мы интерпретировали ниже: i ś vei tule ilukve apirase laruns ilucu hux ś anti huri alxu esxaθ sanulis mulu rizile zizriin puiian acasri tinian tule leθamsul ilucu perpri ś anti arvus ta aius nunθeri .

Но, в начале, представляем наши интерпретации этрусской лексики из этого отрывка:

Puiian. По-видимому, это какая-то грамматическая форма давно определённого комбинаторным методом, этр. слова, puia - "жена". В.В.Иванов в предлагает сопоставить его с бацбийским словом pst " uin - "жена". Не будем дискутировать по этому поводу. Тем более, что нам не известна лексика родственных отношений в Х.-У. языках. Поэтому, обратим внимание на двойное і, которое является суффиксом притяжательного прилагательного в нахских языках . Такое же удвоенное і есть и в предыдущем слове zizriin, основа которого zizzi , в хурритском, означает "женскую грудь", "сосок" . r - суффикс множественного числа, и не только в этрусском, но и в некоторых языках Кавказа. Потому перевожу эти два слова с одинаковыми суффиксами так: "(принадлежащих, относящихся, посвященных) соскам жены".

Rizile переводим как "первое (или повторное) истечение", считая, основу этого слова - zi -, близкой к У. с" i - "течь", или к Х. слову şi- u - le "польются" . Речь, по-видимому, идет о начале лактации, поскольку рядом стоят слова, описывающие, близкие по своему значению, объекты: "жена", " соскú" и "течь, литься".

Этр. mulu - "посвящать", "жертвовать". Наиболее часто встречающаяся в текстах форма этого слова: mulvanice , muluvanice . У этого слова тоже есть Х.-У. аналогии: urban - "", где urb - "". Удивительно, что, по нашему мнению, это слово встречается в ностратическом словаре В.М.Иллич-Свитыча , но немного с другим значением: И-Св. № 126 ? arba "колдовать". Оно распространено во всем тюркском (и не только в тюркском) мире, в названии наиболее почитаемого праздника - q " urban bairam. (Мы считаем, что звуки r и b , на западе смягчились и перешли, соответственно, в l и v).

Tul - "камень". (Об этом слове мы писали выше). По-видимому, tule означало что-то каменное, "алтарь" или "стелу". Это подтверждается словосочетанием tinian tule, которое мы переводим как "алтарь, посвященный Тину" (- an суффикс прилагательного).

Acasri. O снова слова acas , разные источники переводят почти одинаково - "делать", "предлагать". Поэтому перевожу это слово, вместе с последующими: "делавшееся (или, имеющее место) у алтаря Тина" (По-грузински, aketeb "ты делаешь").

Nunθeri . Если сравнить это слово с основой урартского слова nun - "приходить", то можно предположить, что основа этого слова уже в этрусском языке приобрела несколько иное значение: "жертвовать" или "совершать (определенный ритуал приношения)" . Очень вероятно, что nunθeri означал ритуальный приход к алтарю с (традиционными) подношениями. В Х. языке, un - "приходить".

Ilucu переводим, как "обмыл", исходя из сходства с нахским словом "обмыть" - d - ila , i - ila . Возможно, ilucve, это отглагольное имя в родительном падеже (для Х. языка суффикс родительного падежа - ve ).

Perpri - смысл этого этрусского слова, по нашему мнению, полностью соответствует похожему на него слову в латыни: puerpera - "роженица". Про слово puer , В.В.Иванов, пишет : "...лат. puer - "мальчик", "ребенок" (старое заимствование из этрусского или родственного ему языка)". Он, почему-то, не сопоставляет это слово ни, с встречающимся в этрусских текстах словом perpri , ни со словом в нахских языках ber - "ребенок, дитя". По нашему мнению, это слово есть в надписи на стеле из Перуджии, где отрывок: " XII velθinaθura ś ara ś pera ś c ", мы переводим как "юноши и дети рода Велтина". По-нахски, "дети" - bera š , где - a š , нахский суффикс множественного числа. Слово araś перевожу как "юноши", во множественном числе, воспользовавшись данными работы , по-урартски, ar š e - "юноши, дети". Вообще говоря, и ber и ar-, это слова ностратического уровня, с теми же значениями .

- ś anti . Для определения значения этого слова, мы воспользовались идеей А.И.Немировского, который в предложил перевод этого слова ś anti - "вода". По нашему мнению, "вода" - это ś an , a - ti , это "в". Т.е. ś anti означает, "в воде". Возможно ś an - это название какой-то особой воды, "священной", "ритуальной", или воды из священного источника. И, возможно, поэтому, эта основа san , оказалась в латыни, со значением "святой", "священный". Слово, стоящее за ś anti , это arvus - должно, по-видимому, определять, в воде какого источника была обмыта роженица: в купели или в бассейне источника. Рассмотренные слова находятся во второй части отрывка (начиная со слова mulu), перевод которого опубликован в . В первой же части отрывка есть слова, которые могли быть замечены знатоками Х.-У. языков. К сожалению, знатоки Х.У. языков не интересуются этрусским языком, а главное, - этрусскими надписями. Знатоки же этрусского языка - хуррито-урартскими языками.

Huri. Мы считаем, что можно сопоставить это слово с Х. xurrə - "утро", "восток". По-чеченски "утро" - I уьйре (рус. транскр.) . В рассматриваемом тексте huri, возможно, означало "утром" (т.е. отвечало на вопрос: когда?). Тогда ś anti huri, можно перевести так: "в воде утром", или "в утренней воде".

Esxaθ. В Х.-У. словаре есть подобное слово: Х. a ş x - "поднимать", "жертвовать" . Разные значения этого Х. слова, мы объясняем тем, что алтари, возможно, воздвигались на возвышенных местах (как, например, на Кавказе, где на холмах и на вершинах небольших гор до сих пор можно встретить невысокие сооружения из камней, на плоской верхней части которых приносят в жертву животных), или сами алтари были высокими каменными сооружениями.

Sanulis. Мы считаем, что это слово состоит из двух слов: первое слово это san (значение этого слова мы уже рассматривали). Основу второго слова - ul -, можно сопоставить с У. словом u / ol - "идти". Сопоставим это слово со словом в Х. фразе : " a š e eš ia ş iule" - "когда с неба воды польются" (здесь ş i, по-видимому, вода) . В этрусском тексте san - ulis , возможно, означало существительное "текущая, проточная, льющаяся вода", но в родительном падеже - "проточной воды". В связи с описываемым ритуалом, связанным с обмыванием водой, интересно сравнить его с хеттским ритуалом избавления от грехов прошедшего года, путем омовения ритуально чистой водой (šehelliyaš watar), которое совершалось в "доме для омовения" . Этот ритуал совершали царь и царица во время весеннего праздника начала нового года. Одно из священнодействий заключалось в совершении жертвоприношения перед каменной стелой бога Грозы, которое начиналось на рассвете второго дня нового года. Основой описанного ритуала было омовение ритуально чистой водой. Этот ритуал, по-видимому, имел Х. корни, поскольку хеттский термин "ритуально чистая вода" - šehelliyaš water, содержит Х. корень seγ -/ a / l ə "чистый (ритуально)", s ê γ ə , siγ ə "чистый /о воде/"; У. s ê xa "то же" . Можно предположить, что в последующих частях этой большой надписи, встречаются слова, корни которых содержат Х.-У. корень. Это ś ixaciiul и śixaiei.

Alxu. Возможно, это глагол "давать", в прошедшем времени. Тут вместо обычного этрусского суффикса глагола в прошедшем времени - cu , применяется - xu, как в некоторых других глаголах: cerixu , zixu и др. В нахск. яз. "давать" - ala , в Х.У. - ar - . Для оставшихся трех слов, i ś vei , apirase и hux , иберо-кавказские параллели не найдены. Поэтому, в приведенном ниже переводе рассматриваемого отрывка, предлагаем свои толкования этих слов. (Надо помнить, что слово ilucve - отглагольное существительное, которое ми переводим как "обмывание", стоит в родительном падеже). Предлагаем наш перевод, этого отрывка, который опубликован в статье : "Обещанный ритуал обмывания алтаря (т.е. описывается ритуал, который был обещан богáм, по-видимому, мужем роженицы): Ларунс (по-видимому, первый маг) обмыл тело (верховного бога этрусков Тина, в виде каменной фигуры или стелы) в утренней воде, принес жертву текущей (проточной) воде (возможно, эта, вытекающая из земли вода священного источника, и была ритуально чистой водой, которой посвящался весь остальной ритуал, в котором вода играла главную роль), посвященной первому истечению (из) сосков жены (т.е. началу лактации), имеющем место перед алтарем Тина. Летамсул (второй маг) обмыл роженицу в воде бассейна (этого источника) и совершил это подношение богу". Если будет подтверждена хурритская (т.е., восточнокавказская) природа этрусского языка, то, по-видимому, появится ряд вопросов, один из которых заключается в феномене высоких знаний в различных областях человеческой деятельности, которыми обладали этруски. Где были приобретены эти знания, и кто был их предком, и в языке и этнически? Об этом можно сказать только одно: по нашему мнению, предки этрусков пришли с территории Южного Кавказа, где в середине IV тысячелетия до н.э., возникла выдающаяся археологическая культура ранней бронзы, которая имеет название Куро-Аракская. Одним из характерных признаков этой культуры была чернолощеная керамика. По мнению, высказанному в работе , эта культура возникла в результате проживания на одной территории носителей языков двух языковых семей, восточнокавказских и картвельских. И надо помнить о том, что на этой же территории, за две тысячи лет до того, существовала археологическая раннеземледельческая культура Шулавери-Шомутепе. Необходимо привести этимологии, предложенные другими исследователями: этр. avil - "год". В.В.Иванов в , сопоставляет его с Х. saval- i - "год" и У. sal- i "год"; этр. usil - "солнце", он c опоставляет с общесеверокавказским * misaV - "солнце". Он же (а может быть до него) сопоставляет, определенное из перевода квазибилингвы из Пирг, этр. числительное ci - "3", с Х. kig - "3". И еще несколько этимологий из работы . Этрусские кратные числительные c оставлялись из порядковых, прибавлением суффикса - z (i): θunz - "один раз", eslz - "дважды", ciz - "трижды" и т.д. .. А в нахских языках кратные числительные получаются с помощью подобных же суффиксов: в чеч. и инг. языках - zza (- azza), в бацбийском - c (a): "дважды" - sozza , "трижды" - kxuzza, "четырежды" - do ь azza и т.д.. (Интересно, что подобное явление наблюдается и в китайском языке: "дважды" - liang ci , "трижды" - sanci, "четырежды" - chengsi и т.д.). Этр. слово zilac , zilax , zilath означало наивысшую должность в каждом этрусском городе. В нахских языках слово сийлах (sijlax) означает "выдающийся", "почетный", "великий", "священный" и т.д. Надо помнить, что зилак был и, главной религиозной особой в городе.

В заключении хотим привести цитату из книги Клавдия Птолемея "Географическое руководство": "Сарматию занимают многочисленные племена.... Между Керавскими горами и рекой Ра-Оринией - валы и сербы, а между горой Кавказом и Керавскими горами - туски и дидуры, вдоль Каспийского моря - уды, олонды, исанди, герры, а вдоль Понта - ахэи, керкеты, иниохи, свано-колхи". Мы предпологаем, что под названием туски "скрывалось" то племя, от которого еще в III тысячелетии отделилась часть племени, которое более чем через тысячу лет очутилось на Апеннинах. При этом можно предположить, что на Апеннины переселились разные кавказские племена, которые разговаривали на близких диалектах. Возможно и надписи, найденные в Этрурии написаны на разных, но близких языках. Кавказское племя тусков, по-видимому, было одним из нахско-дагестанских племен, которое в наше время под названием цова-тушин, живет в восточной Грузии, в Кахетии. Их язык называется бацбийским. Проживая издавна в Грузии, цова-тушины, двуязычны. На запад переселились и картвельские племена, лексика которых засвидетельствована нами в статьях .

В заключении, хотим привести мнение лидера итальянской этрускологии, Массимо Паллотино, изложенное в цитате из книги : "Несколько хронологически различных субстратных слоев прослеживается на Апеннинах. Наиболее древний слой имеет, вероятно, иберийско-кавказское происхождение (следы его обнаруживаются на западе полуострова и особенно, на о. Сардиния). К более позднему времени М.Паллотино относит эгейско-азианический субстрат, обнаруживаемый также по всей Эгеиде"

Л И Т Е Р А Т У Р А

1. L . Bonfante . Etruskan . London , British Museum Publication . 1990. (p. 13).

2. Г. Б. Джаукян. ?

3. А.И.Харсекин. Вопросы интерпретации памятников этрусской письменности. - Ставрополь. 1963.

4. Ю.Л.Мосенкис.

5. V .Т h о msen . Remarques sur la parente de la langue etrusque // Bull . d e l " Academie Royale des Sciences et des Lettres de Danemark . № 4, 1899. Kopenhagen .

6. Р.В.Гордезиани. Этрусский и картвельский. - Тб., 1980. (на груз. яз.).

7. И.М.Дьяконов. Хурритский язык и другие субстратные языки Малой Азии. // Древние языки Малой Азии. - М., 1980.

8. В.В.Иванов. К истолкованию этрусских текстов на основе сравнительного языкознания. // Текст: семантика и структура. М., 1983.

9. В.В.Иванов. Древневосточные связи этрусского языка. // Древний Восток: этнокультурные связи. - М., 1988.

10. С.А.Бурлак, С.А.Старостин. Введение в лингвистическую компаративистику. М., 2001.

11. К.Ренфрю. ?

12. А.В.Маловичко. Опыт интерпретации памятников этрусской письменности. Сучасне укра јнське кавказознавство. Кијв, ІУКС, 1999.

13. А.В.Маловичко. Э трусский язык - один из восточнокавказских? // Мови та Культури Заходу й Кавказу. Кијв, 2000.

14. Testimonia Linguae Etruscae . Firenze . 1954.

15. И.М.Дьяконов, С.А.Старостин. Хуррито-Урартские и восточнокавказские языки. // Древний Восток; этнокультурные связи. - М., 1988.

16. С.А.Старостин. Алтайская проблема и происхождение японського языка. - М., 1991.

17. G . Bonfante and L . Bonfante . The Etruscan language ; an Introduction . New - York, London , 1983.

18. В.М.Иллич-Свиты ч. Опыт сравнения ностратических языков (ОСНЯ). Т. I .- М., 1971.

19. О.Маловичко. Кавказькі етимологіј етруськој лексики. // Мова та Історія. Вип. 26. Кијв, 1997.

20. И.М.Дьяконов. Хурритский и урартский языки // Языки Азии и Африки. Т. III . М., 1979.

21. Ю.Д.Дешериев. Нахские язики // Языки Азии и Африки. Т. III . М., 1979.

22. М.Л.Хачикян. Диалекты хурритского языка. М., 1978.

23. Н.А.Нозадзе. Вопросы хурритского глагола. Тб., 19

24. Г.А.Меликишвили. Урартский язык. М., 1965.

25. А.И.Немировский. Этруски: от мифа к истории. М., 1983

26. Руссо-чеченский словарь. ?

27. А.Б.Аракелян. "Дом для омовения" по данным хеттских источников // Древний Восток. Вып. V . Ереван, 1988.

28. А.Маловичко. Где была прародина этрусков? Литературная Грузия. № 1-6. Тб., 2001.

29. История Европы. Т. 1, Древняя Европа. М., Наука, 1988. (стр. 80).

«ETRUSCUM NON LEGITUR» («Этрусское не читается») - знаменитое изречение латинян. Все попытки прочесть этрусские надписи на основе какого- нибудь из известных языков ни в Средние века, ни в эпоху Возрождения и вплоть до наших дней ни к чему, увы, не привели. «Этрусский язык не родственен известным европейским языкам и является изолированным» - вот текст приговора, который со времён Рима и по наши дни упорно зачитывает этрусскому языку лингвистическая наука.
Быть может, удастся всё же прочесть некоторые надписи, используя алфавит древневалашского языка. Например, надписи на илл. 1-9.



Этрусский алфавит похож на древневалашский:
Этрусский алфавит
А – А
ПТ - Б
М – В
П - В
J. (стрелка) - Д
В (8) – (т)ЦЬ
К – (т)Ц
Е – Е
=, #, о (крест в круге) – Ж
N – Ж(З)
n - З
I – (а)И
I" - й
J – Й
^ – Й, Л
Х – К
q – К
F - Ka
Л (часто как х) – Л
D – ЛЬ
8, – МЬ
Н – М
Н (прямоугольник с гор чер. посер.) – НЬ
+ – Н
О, С – О
ПТ – П, Б
П, Г – ПЬ
Q (круг с гор. чертой посередине) – РЬ
@, Q (круг с точкой в центре)– Р
R – Р
Ф – ТС

S – C
т – Т
V – У, В
+ (гор. элемент в верх. части буквы)
E - Х(а)
К – Х (редко встречается)
F – Цa
S – ЦЬ
Т – ЧЬ
Щ (похоже на М) – Ч
Р – ЩЬ
: , J – Ъ
I , L – Ь
Y – Ю
О (как "омега"), У – Я
В этрусском наречии: С: – Ъ
I: – Й
IO – Ё
ТI– ЧЬ
ОО – У
О после гл. указывает на безударный слог, : перед гл. – на ударный гл. звук, : после согл. – на мягкий согласный звук, I после согл. – на мягкий согл. звук. Знак J, стоящий после гласной, гов. о безуд. гл. Если этот знак стоит перед гл., то слог под ударен. Точка перед гл. заменяет знак ударения, точка после гл. указывает на безударный гл. звук. Точка после согл. заменяет собой мягкий знак.

Илл. 1. Надпись на этрусском языке на саркофаге (Классен Е. Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов. – М.: Белые Альвы. 2005. – С. 285. Рис. 31).

Транслитерация (см. илл. 1): Ящойчич май. Имьё.
На современном русском: Ящик мой. Имя.
Следует сделать выводы: 1) язык этруссков НИЧЕМ НЕ ОТЛИЧАЛСЯ от наречия древних валахов, 2) письменности у этруссков и древних валахов очень схожи.


Илл. 2. Надпись на этрусском зеркале. Monumenti etruschi o di etrusco nome / F. Inghirami. – Poligrafia Fiesolana, 1824. Т. 2. Табл. XXXVII.
Транслитерация (см. илл. 2): СЕРКУЛО.
На современном русском: Зеркало.


Илл. 3. Надпись(Классен Е. Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов. - М.: Белые Альвы. 2005. – С. 281. Рис. 23) читается снизу вверх. Сначала читается строка справа, потом – слева. Прорисовка надписи внизу читается справа налево. Транслитерация (см. илл. 16): 1) Нащцваць 2) кажеёещь?
Название скажешь?
Это шуточная надпись.


Илл.4. Надпись на саркофаге. См. Monumenti etruschi o di etrusco nome / F. Inghirami. – Poligrafia Fiesolana, 1824. Т. 1. Табл. LI. Транслитерация (илл. 18).
Вверху: нрзб. ВНИЗУ: ЩТИЙМЬ ЖИЗЦЬ.
Вверху: нрзб. Снизу: Чтим жизнь.
Надпись сверху сделана для мастера, завершающего работу. Он должен был покрыть отлитый саркофаг тонким слоем раствора «под мрамор» и сделать оттиск на нем надписи в рамке (картуше). Такие надписи без рамок – не редкость.


Илл. 5. Надпись на фигурке ДЦЕЗЩ. Взято из:Monumenti etruschi o di etrusco nome / F. Inghirami. – Poligrafia Fiesolana, 1824. Т. 3. Табл. V.
Транслитерация (илл. 19). Дцезщ.
Честь.
Изображен судья. До сих пор судью называют ВАША ЧЕСТЬ.



Илл. 6. Надпись на саркофаге. Взято из:Monumenti etruschi o di etrusco nome / F. Inghirami. – Poligrafia Fiesolana, 1824. Т. 1. Табл. I.
Транслитерация (см. илл. 6). Ачещтка.
Очистка.
Видна слоистая структура бетона. Саркофаг нуждается в очистке перед тем, как будет покрыт слоем полимербетона "под мрамор".



Илл. 7. Надпись на надгробном камне, найденном в Анзи в Базиликате (Г.С. Гриневич. Праславянская письменность, т.1. –М., 1993. – II-ая таблица,рис. № 6).
Транслитерация (илл. 7)
Вячшёл-
лочяво, цёщё-
я вайздця, пыйичь-
я, водцячацль е – дцечдця,
але щмилидцядцеця,
але цёчдцьщачь – яввеяжья!

На соврем. русском языке. Праздник, веселье, воинское чествование, воспевание, благодарности – это поощрение воину, однако смелость, однако честь – явственней!



Илл. 8 а. Химера. Бронза. V в. до н. э. по официальной хронологии. Археологический музей Флоренции. Фото Е.А. Мироновой, 2010 г.



Илл. 8 б. Надпись на лапе химеры. Бронзовая скульптура химеры хранится в Археологическом музее Флоренции (см. илл. 8 а. Также: Копарев Е. Забытые славянские письменности. - М., эл. верс., 2012).
На правой передней лапе химеры имеется надпись ХИЖВОЦАЙ - хищный (см. илл. 8 а и 8 б).


Илл. 9. Надписи на этрусском наречии. См. Gori Antonio Francesco. Antiquitates Etruscae. - Nürnberg, 1770. - Т. LIII. Транслитерация (начиная с левого ящика, см. илл. 9).
Надпись на левом ящике. Ящья, овохщи, яячже.
Еда, овощи, яйца.
Надпись на среднем ящике. Ечьяяжь, еччьяжь.
Еда, пища.
Надпись на правом ящике.
Яжа кацежниж-
ея, пьёеца.
Качественная еда, напитки.
Все попытки расшифровки этрусской письменности, которые были предприняты учёными XIX века С. Чьямпи, А. Д. Чертковым и Тад. Воланским встретили яростное неприятие со стороны историков всех стран. Причина этого неприятия была проста. Этрусские надписи читаются по-славянски. На это указывала сама морфология этрусских слов.

Работы С. Чьямпи, А. Д. Черткова и Т. Воланского не могли натолкнуть на мысль о том, что Западная Европа была заселена несколько веков назад славянами. Если это так, то роль славян в истории человечества должна быть пересмотрена. А вот этого и не хотели правящие круги западноевропейских держав.

Историки всей Европы получили указание замалчивать открытия, которые бы проливали свет на великое прошлое славянских народов. Следует сказать, что славяне не были завоевателями Западной Европы, они искони, изначально жили там. Этруски жили в Италии ещё в незапамятные времена, ещё до основания самого Рима и появления латинского языка. Об этом говорит огромное количество прекрасно сохранившихся этрусских памятников со сделанными на них надписями. «Первый договор между Римом и Габиею был писан Пелазгийскими буквами...

Поливий свидетельствует, что в его время ученейшие из Римлян уже не разумели мирного договора, заключенного между Карфагеном и Римом в первые годы после изгнания Тарквиния. Этот договор был написан языком столь отличным от латинского, что даже сам Поливий едва мог его перевести. Следовательно, Римляне... совершенно забыли первоначальный свой Пелазгийский язык и уже превратились в позднейших Латин. Но народ и после этого всегда говорил на языке, весьма отличном от письменного (Maffei, Stor. di Уеroпа, XI, 602). Оски и Волски, даже в цветущую пору Латинского языка, сохранили свое наречие, которое очень хорошо понимали простолюдины Рима, - доказательство, что ученый Латинский язык был нечто, составленное искусством и отличное от народного говора всех Пелазгийских племен» , – утверждал А. Д. Чертков.

Он был прав, т. к. первый учебник грамматики классической (она же и античная) латыни Elegantiae Linguae Latinae ("Об изяществе латинского языка") выпустил в 1471 году гуманист эпохи Возрождения Лоренцо Валла (настоящее его имя – Лаврентий делла Валле). Валла заверил читателей, что "продемонстрировал технику чистоты и элегантности классической латыни, лишенную средневековой неловкости". Т. о., Валла объявил на весь мир о том, что никакой античной латыни до 1471 года не было. Население Западной Европы разговаривало на славянских наречиях и германских говорах. «В 1726 г. была открыта «Этрусская Академия», членами которой стали благородные синьоры Кортоны и других городов Тосканы...

В докладах и сообщениях, лишенных серьезной научной основы, утверждалось, что не только в Италии, но в Испании и Анатолии почти все следы художественной деятельности принадлежали этрускам» , - сетует историк А. И. Немировский. А. И. Немировский не верит тому, что этнос, родственный славянам, искони мог жить в Турции? Но ведь во Фригии на монументальных сооружениях праславяне оставили множество надписей, которые невозможно прочесть по-гречески и на латыни. «На три четверти Музей Этрусской Академии состоял из подделок и из произведений античного искусства» , - заверял, ничтоже сумняшеся, читателя А. И. Немировский.

А не слишком ли много «подделок» представлено на иллюстрациях этой книги? А. С. Хомяков писал об искажении русской истории западноевропейскими учеными: «Нет такого далекого племени, нет такого маловажного факта, который не сделался бы предметом изучения многих германских ученых. Одна только семья человеческая мало обращала на себя их внимание - семья славянская. Как скоро дело доходит до славян, ошибки критиков немецких так явны, промахи так смешны, слепота так велика, что не знаешь, чему приписать это странное явление. В народах, как и в людях есть страсти, и страсти не совсем благородные. Быть может, в инстинктах германских таится вражда, не признанная ими самими, вражда, основанная на страхе будущего или на воспоминаниях прошедшего, на обидах, нанесенных или претерпенных в старые, незапамятные годы. Как бы то ни было, почти невозможно объяснить (чем-то иным – авт.) упорное молчание Запада обо всем том, что носит на себе печать славянства» .

Хомякову не приходит в голову простая мысль о том, что это не славяне в прошлом нанесли ущерб западноевропейским народам, а как раз наоборот: некоторые западноевропейские народы причинили урон славянству, после чего стали опасаться мести. «Венды уже при Геродоте населяют прекрасные берега Адриатики... Венды вскоре после него уже встречаются грекам на холодных берегах Балтики... Венды (венеты) занимают живописные скаты Лигурийских Альпов; венды борются с Кесарем на бурных волнах Атлантики, - и такой странный факт не обращает на себя ничьего внимания... И это не рассеянные племена, без связи и сношений между собой, а цепь неразрывная, обхватывающая половину Европы (половину Западной Европы – авт.). Между Поморьем балтийских вендов и вендами иллирийскими - венды великие... Потом вудины русские, потом венды австрийские (Vindobona)» , – продолжает Хомяков. А. С. Хомяков упоминает и Вену, и «французскую» Вандею… Знал ли он, что стало с вандейцами после Великой Французской революции?

Большинство этрускологов по сей день просто упиваются загадкой, таящейся в этрусских надписях. Создаётся впечатление, что все их усилия направлены на поэтическое воспевание тайны, таящейся в этрусской письменности, а вовсе не на дешифровку последней: «Тяжелые врата, охраняющие ТАЙНУ этрусков, до сих пор закрыты. Этрусские скульптуры, В ОЦЕПЕНЕНИИ смотрящие В ПУСТОТУ или погрузившиеся с мечтательной полуулыбкой В САМОСОЗЕРЦАНИЕ, всем своим видом показывают, что им НЕЧЕГО СКАЗАТЬ нашим современникам. Этрусские надписи до сих пор хранят молчание, как бы утверждая, что они не предназначены ни для кого, кроме тех, кто их создал, и уже никогда не заговорят» , однако этрусские письмена все же поддаются прочтению, что вы и видели, прочтя эту статью.

Ссылки:
1. Чертков А. Д. О языке пелазгов, населяющих Италию, и сравнение его с древле-словенским. – Временник Московского Общества истории древностей Российских. Книга 23. М., 1855. – С. 4-5.
2. Немировский А. И. От мифа к истории. – М.: Наука, 1983. – С. 5.
3. Там же.
4. Хомяков Ас. «Сочинения в двух томах». Приложение к журналу «Вопросы философии». Том 1. Работы по историософии. – М.: Московский философский фонд. «Медиум», 1994. – С. 57.
5. Там же.
6. Буриан Я., Моухова Б. Загадочные этруски. – М., Наука, 1970. – С. 83.

Литература.
1. Буриан Я., Моухова Б. Загадочные этруски. – М., Наука, 1970.
2. Копарев Е. Забытые славянские письменности. - М., эл. верс., 2012.
3. Немировский А. И. От мифа к истории. – М.: Наука, 1983.
4. Хомяков Ас. «Сочинения в двух томах». Приложение к журналу «Вопросы философии». Том 1. Работы по историософии. – М.: Московский философский фонд. «Медиум», 1994.
5. Чертков А. Д. О языке пелазгов, населяющих Италию, и сравнение его с древле-словенским. – Временник Московского Общества истории древностей Российских. Книга 23. М., 1855.

ЭТРУССКИЙ ЯЗЫК

Письменность

Начать хотелось бы с той же самой таблички из Кортоны не только потому, что она была открыта сравнительно недавно, но и потому, что этот источник и его история великолепно иллюстрируют современный уровень наших знаний об этрусском языке. Так, вопрос языка неразрывно связан с другим наболевшим вопросом этрускологии - происхождение этого «загадочного» народа. И постараемся больше не использовать это прилагательное! Первым позитивным моментом является то, что мы без труда можем прочесть этрусские тексты, поскольку написаны они буквами греческого алфавита, несколько приспособленными к отражению этрусского языка. Прочтение этрусского языка стало действительно весьма простой задачей после того, как было установлено, что подавляющее большинство надписей выполнено в обратном направлении, справа налево. Однако некоторые из них все же написаны слева направо, но это не должно нас смущать: мы наблюдаем то же самое и в греческих надписях архаического периода. Очевидно, что направление письма не является основной проблемой, поскольку и в греческом, и в этрусском языках существовали так называемые «бустрофедоны», - тексты, строки которых поочередно направлены справа налево и слева направо, словно борозды, оставляемые плугом. Между тем нельзя сказать, что выбор в пользу написания текста справа налево является неосознанным, и весьма вероятно, что он мог иметь свои корни в иконографии: рассмотрим, к примеру, мифологические сцены, представленные на сосудах чернофигурного стиля, - чаще всего они читаются справа налево в этрусской керамике и слева направо в аттической.

Расшифрованная письменность неизвестного языка

С самого начала следует разделить такие понятия, как письменность и язык: собственно этрусский язык остается для нас неизвестным по многим причинам, однако написан он греческими буквами, которые мы отлично знаем. Подобную картину мы видим с галльскими надписями, зачастую выполненными буквами греческого и латинского алфавитов. Прямо противоположная ситуация складывалась с линейным письмом Б до его дешифровки. Язык был нам известен, - это был, очевидно, греческий, но скрывался он под маской письменности, долгое время остававшейся неразгаданной, пока Вентрис и Чедвик не поняли ее технику. Прежде чем рассмотреть обстоятельства, которые привели этрусков к греческому алфавиту, и дать первичную характеристику их языку, их первым надписям, датируемым 700 г. до н. э., необходимо добавить одно уточнение к вопросу о прочтении таблички из Кортоны: хоть мы и можем с точностью прочитать все буквы, все же не всегда получается точно установить разделение между словами, которые в большинстве своем для нас ничего не значат! Нам очень повезло с этим красивым и очень аккуратным текстом, поскольку он содержит знаки препинания, что является редкостью. Это круглые точки или треугольники, а также знаки разделения между главами. Так, первый издатель увидел в «tarsminas» одно-единственное слово, предположив, что оно могло обозначать Тразименское озеро, а второй исследователь прочитал в этих же буквах два слова, смысл которых оказался скрытым.

Эвбейцы и их алфавит

Итак, в самом начале VII в. до н. э. этруски открыли для себя греческий алфавит и начали его использовать: именно в эту эпоху стали регулярными их контакты с первыми греческими поселенцами, пришедшими в Италию и обосновавшимися в 770 г. до н. э. на Питиусских островах, на современной Искье, на севере Неаполитанского залива. Это произошло в эпоху первых Олимпийских игр, до того, как на континенте была основана колония Кумы. Перед тем как вплотную перейти к письменности, коротко отметим, что первые греческие колоны пытались продвинуться как можно ближе к северу Италии, и впоследствии на будущей территории Великой Греции, на Апеннинском полуострове на Сицилии, различные колонии будут основаны южнее (Сиракузы, Тарент, Сибарис, Кротон). Но это лишь первая волна греческой колонизации; через 150 лет экспедиции второй волны, фокейской, продвинутся еще дальше - в 600 г. до н. э. была основана Массилия (современный Марсель). Единственной причиной этой странной географической закономерности первой волны колонизации было то, что греки, желавшие обосноваться в Западном Средиземноморье, были, безусловно, движимы нехваткой земель на их родине. Действительно, они находили в Кампании невероятно плодородные почвы, в чем можно и сегодня убедиться, если проследовать по побережью, скажем, до Сорренто или других городов. На этом же моменте акцентируют внимание и античные авторы.

Однако эта причина была второстепенной по отношению к другой мотивации, которая толкала людей на освоение новых земель, - поиск металлов: для тех греков, которые искали свое Эльдорадо, Центральная Италия была символом изобилия рудными богатствами, особенно это касалось острова Эльбы, настоящего железного рудника посреди моря. И это не просто гипотеза: показательно, что в ходе очень важных раскопок, проводимых в последние десятилетия на острове Искья, была обнаружена железная руда, гематит, привезенный напрямую с острова Эльбы. Но почему же греки не продвинулись еще дальше, прямо к самой Эльбе? Единственным объяснением, почему это продвижение оказалось невозможным, было то, что этруски господствовали на этих территориях, и их могущество не позволяло их вытеснить. Это имеет серьезное значение в вопросе о происхождении этрусков: в этот период они жили в Центральной Италии, а если кто-то и придерживается теории миграции с востока, то она должна была произойти намного раньше, в конце второго тысячелетия или по крайней мере в начале первого. Кроме того, как отметил Жак Эргон, если будущие этруски в ходе своей масштабной экспедиции прошли бы через Сицилийский пролив около 700 г. до н. э., то греческие поселенцы непременно отметили бы это и данное происшествие оставило бы след в классических источниках!

Первые греческие надписи

Кто же они, эти первые греческие поселенцы? Это были выходцы с Эвбеи, острова, отделенного от Беотии проливом Эврипос, течения в котором постоянно меняются. Впоследствии это название в латинском языке станет означать любой пролив {euripus). Именно у них этруски заимствуют особый алфавит - так называемый красный, или западный греческий: как известно, в классической Греции существовали различные диалекты и различные алфавиты. Например, знак «трезубец» в хрестоматийном языке Аттики, на ионийском диалекте, который мы изучаем по учебникам, означает звук «пси», а у этрусков же он служит для обозначения звука «кхи». Эвбейцы были очень хорошими металлургами: неудивительно, что они первыми пошли по этому «морскому» пути в поисках металла, о котором мы немедленно начнем разговор. В ходе раскопок на Искье, о которых мы уже упоминали (исследователи Г. Бухнер и Д. Риджвэй), в 1954 г. был обнаружен необыкновенный эпиграфический источник. На красивом родосском кубке третьей четверти VIII в. до н. э., найденном в погребении ребенка или юноши, была выгравирована надпись, представлявшая собою метрический стих (два эпических гекзаметра) о забавах с последующим испитием вина из «кубка Нестора», о котором есть упоминание в Илиаде. Так, с этого времени гомеровские поэмы стали известны и успешно цитировались эвбейскими колонами, явно жившими в атмосфере пиршества. Еще более удивительной представляется другая археологическая находка из некрополя Остерия-делл-Оса на территории античного полиса Габии, что недалеко от Рима. Там, в одном из могильников, был обнаружен сосуд, датируемый 770 г. до н. э., на котором были выгравированы пять греческих букв (возможно, следует читать «eulin»). Быть может, это была одна из древнейших известных греческих надписей во всем мире. Предположив, что эвбейцы часто посещали финикийцев на острове Искья, можно задаться вопросом: возможно, греки заимствовали финикийский алфавит отсюда, а не из Восточного Средиземноморья.

Аристократия письменности, должность писца

Если этруски и заимствовали эвбейский алфавит, то, несомненно, для того, чтобы упростить торговлю с эвбейцами, которые пришли в поисках тосканских металлов, а взамен предлагали разнообразные предметы роскоши. Керамика здесь, как правило, является основным археологическим источником: действительно, в VIII в. до н. э. эвбейские сосуды появляются в некрополях Южной Этрурии. Владение письменностью долгое время было признаком аристократизма: не случайно в роскошных и богатых погребениях VII в. до н. э. находили азбуки и различные инструменты, связанные с письменностью. Так, в Этрусском музее Ватикана хранится сосуд-буккеро (см. главу 4) с плоским дном, на тулове которого выполнены надписи силлабическим письмом и отдельные буквы алфавита. В XIX в. возникло предположение, что этот сосуд был чернильницей, и такая интерпретация перешла в археологическую литературу, хотя это был, скорее всего, сосуд для парфюмерного масла. Совершенно точно мы можем утверждать то, что эта «чернильница», датируемая последней четвертью VII в. до н. э., была найдена в Черветери, в некрополе Сорбо, в аристократическом тумулусе, находящемся рядом с великолепным погребением Реголини-Галасси. Самой прекрасной находкой такого рода остается табличка для письма из Марсельяны д’Албеньи, что недалеко от города Косы (хранится в музее Гроссето).

В некрополе Бандителла было обнаружено захоронение второй четверти VII в. до н. э. Захоронение было окружено плитами, за что его прозвали «Круг Костей», поскольку в нем были найдены, среди прочих ценных вещей, два предмета из кости: гребенка, украшенная изображениями фантастических животных, и небольшая табличка для письма с тремя стилосами и двумя скребками для стирания. На центральной части, покрытой воском, с помощью стилоса писали текст (впоследствии этот метод стал известен и в Риме), а на верхнем краю таблички был выгравирован алфавит из двадцати шести букв, написанных справа налево, причем некоторые из них не использовались этрусками: этот алфавит был предназначен, вероятно, для будущих учеников.

Говоря о социальном статусе, отметим, что письменность на протяжении нескольких веков остается престижным занятием. Высокий ранг этрусского писца неоспорим, достаточно рассмотреть надгробный рельеф из Клузия, который в настоящее время хранится в Палермо, - рельеф, датируемый 490–480 гг. до н. э. Здесь изображена сцена награждения победителей в спортивных состязаниях: на помосте восседают три фигуры, - два магистрата и писец, вписывающий в диптих имена победителей. Отметим, что этот писец был одет точно так же, как и магистраты, а в эпоху Античности это являлось серьезным знаком. Изображенный наравне с ними, писец, очевидно, являлся носителем высокого ранга: Дж. Колонна очень справедливо сопоставил этот рельеф с историей, рассказанной Титом Ливием в начале книги II его «Истории». В то время как царь этрусского города Клузий Порсена осаждал Рим, чтобы восстановить там власть Тарквиниев, Муций Сцевола решил проникнуть в их лагерь и убить царя. Герой прибывает в тот самый момент, когда Порсена вместе с писцом начинал выдачу жалованья: оба персонажа были одеты абсолютно одинаково, и Муций Сцевола, не зная, как обнаружить этрусского царя, которого в лицо он не знал, по ошибке убил писца. Этот случай, имевший место быть в 509 г. до н. э., то есть почти в то же время, когда был создан упомянутый выше рельеф из Клузия, показывает особенный статус этрусского писца.

Принятие и адаптация алфавита

Воспринятый этрусками эвбейский алфавит очень быстро распространился, и вскоре он был адаптирован к их собственной фонетической системе. Например, в этрусском языке нет некоторых взрывных согласных, таких как Г, Б или Д. Этрускам хватало соответствующих глухих и придыхательных звуков К, П и Т, а также -кх-, -пх- и -тх-. Так, третья буква греческого алфавита «гамма» сохранилась со значением глухого К: в латинском языке это значение сохранится, вот почему латинская буква С занимает третью позицию, - это имеет корни в этрусском языке. Однако латыни необходимы были звонкие взрывные согласные, поэтому, благодаря маленькому диакритическому знаку, рядом с С появляется буква G. Этруски же, в свою очередь, изобретут специальный знак для обозначения звука Ф, который в греческом изображался очень сложно - с помощью диаграммы или двойной буквы (дигамма + придыхание, или наоборот): это был новый графический знак в форме цифры 8, появился он после V в. до н. э. и являлся единственной характерной буквой собственно этрусского алфавита (см. табличку из Кортоны, строки 14, 21 и 29). Эта буква была отмечена на надписи, выполненной на каменной надгробной плите из Перузии - этот текст занял четвертое место по длине после таблички из Кортоны. Эта надпись из Перузии, посвященная разделению земель, знакомит нас с двумя семьями, одна из которых - Афуна, - неоднократно встретится нам с этим характерным символом в форме 8 (вторая крупная семья, упомянутая в тексте, - Велтина).

Прежде чем закончить с алфавитом и перейти к вопросам, связанным непосредственно с языком, необходимо добавить, что этрусская письменность эволюционировала с течением времени и она имеет множество вариаций. В целом различают северное и южное письмо, но существует также множество региональных особенностей: так, в Кортоне - знаменитая табличка является тому примером, - постоянно встречаются развернутые Е, читаемые в обратном направлении, невозможно дать им точное фонетическое значение: возможно, это всего лишь художественная вариация, ставшая все же очень любопытной? Есть мнение, что различия кроются в протяженности или акценте по отношению к обычной Е. Однако лингвисты, изучающие текст из Кортоны, до сих пор не получили убедительных ответов. В той же географической зоне встречается символ, похожий на греческую прописную лямбду или перевернутую букву V, которая на самом деле является упрощенной буквой М.

Различия между северным и южным вариантами письма проявляются, в частности, в написании знака, обозначающего звук К (на юге Этрурии использовали только знак С) и в манере обозначать свистящие звуки, в том числе в конце слова. Эти различия в письменности проливают свет не только на указанное выше. Они показывают нам, что история Этрурии - это прежде всего история этрусских городов со всей их спецификой, в силу которой они нередко становились противниками, что в результате и привело к гибели тосканской цивилизации под воздействием сокрушительного удара одного лишь Рима. Эти надписи, каждый раз очень узнаваемые, являются в конечном счете не только хорошим источником для хронологии, но и интересным критерием для определения городов, которые могли играть ключевую роль в доминировании на той или иной территории в определенный момент ее развития. Это имеет решающее значение для понимания того, как Кампания и паданская равнина были заселены этрусками. Разумеется, при таком подходе такие источники, как керамика, не должны быть заброшены, - вот почему в эпиграфике придают особую важность носителю, на котором сделана надпись.

Перевоплощения этрусского алфавита

Намеки на географические вариации должны нам напомнить, что история этрусского алфавита на этом не заканчивается. Мы уже упоминали латинский алфавит, который был заимствован у этрусков, а не напрямую у греков, о чем свидетельствует присутствие С в третьей позиции. Однако этрусский алфавит был передан и другим народам Северной Италии, таким как реты (Западные и Центральные Альпы) и венеты (северное побережье Адриатического моря), которые, подобно этрускам, заимствовавшим эвбейскую письменность, приспособили его к своим языкам. Примечательно, что у венетов было обнаружено несколько образцов этрусских алфавитов, - из Клузия и из Южной Этрурии, - которые могли успешно использоваться. А в Эсте известен настоящий «храм письменности», посвященный богине Рейтии: были найдены многочисленные бронзовые таблички с выгравированными на них алфавитами, а также письменные принадлежности, в том числе стилосы. Эти предметы, да еще и в сакральном окружении, свидетельствуют о большом значении письменности, которая подарила нам этрусские надписи, подобные табличке из слоновой кости из Марсельяны д’Албеньи.

Обратим внимание на то, что большинство наиболее древних надписей были найдены в женских погребениях, а буквы алфавита (в основном буква А) с конца VIII в. до н. э. присутствовали на предметах, связанных с прядением и ткачеством, - явно женскими занятиями. Таким образом, было предположено, что этрусские женщины могли играть особенную роль в распространении письменности. Впоследствии, как мы уже упоминали, письменность станет уделом этрусских аристократов.

Путешествие в Северную Италию и в альпийский регион приводит нас, наконец, к весьма интригующему вопросу о происхождении рун. Очевидно, что рунические надписи, обнаруживаемые в Центральной и Северной Евpone, начиная с эпохи Поздней римской империи и вплоть до начала II тыс. н. э., имели сходства с надписями ретов, венетов, или лепонтийцев, которые в конечном счете относились к этрусскому языку.

Эпиграфические источники

На сегодняшний день мы имеем около 12 000 этрусских надписей, сделанных в основном на керамических изделиях, на камне или бронзе. Надпись на льняных лентах Загребской мумии остается исключением. Ежегодно публикуются новые тексты, которые журнал «Studi Etruschi» регулярно издает в своем «Rivista di Epigrafia Etrusca». Однако большинство этих надписей являются короткими и однообразными. В конечном счете мы имеем лишь десяток более-менее длинных текстов. В остальном же это эпитафии, на которых указано имя умершего и краткие сведения о его жизни и профессии, или же это вотивные предметы, на которых указано, что дар был преподнесен таким-то человеком такому-то божеству. Такие источники несут в себе главным образом имена собственные и скудную лексику. То же можно сказать и о более длинном тексте - Кортонской табличке, - поскольку из 206 слов, составивших эту надпись, 107 являются именами собственными, объединенными в четыре списка, следующих друг за другом. В конечном счете мы имеем всего 60 слов, имеющих лексическое значение, но и они остаются нашим «больным местом», поскольку гапаксы, - слова, встречающиеся только однажды, - в большинстве случаев не поддаются точному переводу.

Отсутствие билингвов

Неизбежно вспоминая пример с Розеттским камнем, затронем тему возможных двуязычных надписей. Речь идет о нескольких поздних очень коротких этрусско-латинских погребальных надписях, с которыми связано больше проблем, чем позитивных моментов. В 1961 г. при раскопках этрусского порта Пирги были найдены три золотые пластины начала V в. до н. э. с текстом о посвящении правителем города Цере даров богине Уни (Астарте). Надписи были сделаны на этрусском и пуническом языках. Поначалу возникло предположение, что был найден долгожданный двуязычный текст, но оказалось, что надписи не идентичны.

Лемносская стела

Первым заключением, к которому пришли лингвисты, стало то, что этрусский язык остается изолятом, наподобие нынешнего баскского языка: невозможно сравнить этрусский язык с каким-либо другим известным языком или языковой группой, во всяком случае, ни с одним индоевропейским языком. Действительно, единственное сходство, которое можно отметить в случае с этрусским языком, - это близость с текстом погребальной стелы из Каминьи, на Лемносе, острове на севере Эгейского моря, завоеванном афинянами в VI в. до н. э. Наряду с некоторыми различиями, которые справедливо позволяют назвать его «подобным этрусскому», но не этрусским языком, этот лемносский догреческий язык имеет многие лексические, фонетические и морфологические сходства с этрусским, что не могло быть случайностью. К примеру, отмечают, что в этом лемносском языке, как и в этрусском, не было взрывных согласных, и лишь одна задненебная гласная: (в этрусском -и). Такое выражение, как «avis sialchvis», невозможно не рассмотреть с точки зрения этрусского языка, - оно обозначает, вероятно, определенное количество лет (ср. этрусский «avii» - «год»). Остается лишь предположить, что лемносскую надпись оставили представители этрусской «колонии», основанной в период гипотетической миграции с востока около 1200 г. до н. э. Письменность восточных этрусков развивалась автономно, отсюда и отличия.

Этрусский язык не является индоевропейским

И все же в течение более 150 лет филологи пытались, хоть и безуспешно, сравнить этрусский язык со всеми индоевропейскими и близкими языками, - италийскими (умбрский), оскским, латинским, а также кельтским, греческим или хеттским, не говоря уже о некоторых семитских языках. Следует отметить некоторые сходства языков, поскольку этруски, общаясь с индо-европейцами на протяжении тысячи лет, несомненно, имели некоторые лингвистические заимствования. Так, вино на этрусском языке пишется vinu, а племянник или внук, - nefts, как nepos на латинском. Поначалу специалисты пытались установить связи между языками, но эти попытки были обречены на провал.

Этрусский язык не относится к индоевропейским, о чем свидетельствуют некоторые морфологические и лексические признаки. Он является агглютинативным языком: при склонении существительных суффиксы, обозначающие множественное число и косвенный падеж (к примеру, дательный), прибавляются друг к другу, то есть «склеиваются», а не объединяются, как в латинском, принадлежащем к индоевропейской языковой группе, к т. н. флективным языкам. Так, этрусское существительное clan, сын, в дательном падеже множественного числа пишется denarosi: clen (корень) - аг (суффикс множественного числа) - asi (суффикс дательного падежа); различие между clan и clen весьма относительно. Для сравнения приведем пример родительного падежа множественного числа латинского слова consul - это consulum, где окончание -ит обозначает одновременно множественное число и родительный падеж. Таким образом, этрусский является агглютинативным языком, как венгерский, финский или турецкий. Можно взять пример из последнего, который не является индоевропейским: слово giti, роза, в родительном падеже звучит как gulin, во множественном числе giillir, а в родительном падеже множественного числа - giillirin. Вопрос словарного запаса предельно ясен. В таких консервативных сферах, как названия членов семьи или цифрах, - которые нам хорошо известны в этрусском языке, - слова радикально (за исключением единственного заимствования - слова neft) отличаются от тех, что мы знаем в различных индоевропейских языках, и это не может быть случайностью. Clan, сын, sech, дочь, puia, су пруга, ati, мать; ci, три, mach, пять, - все эти примеры весьма показательны и являются доказательством того, что этрусский язык не может быть привязан ни к одной ветви индоевропейской языковой группы.

Фонетика и морфология

Повторим, что эта ситуация не помешала филологам в течение века достичь значительных успехов. Дело не только в том, что сегодня мы имеем словарь этрусского языка, конечно, очень неполный - мы великолепно знаем слова, обозначающие степень родства, а также слово avii - год, поскольку в эпитафиях эти слова, очевидно, использовались чаще, чем, скажем, технические термины или абстрактные выражения. Однако серьезных успехов добились еще и в фонетике и морфологии. Выпадение гласных во внутренних слогах было обнаружено давно: имя Av(i)le - в связи с avii ! - превращается в avie и в конечном счете становится латинским именем Авл. По этому поводу можно сделать интересную ремарку, касающуюся точного имени латинского поэта Персия (Персий Флакк Авл), писавшего в I в. до н. э. и принадлежавшего к большой этрусской семье города Вольтерры: его имя правильно пишется на латинском Aules, а не Aulus, как мы привыкли видеть, и этот нюанс напрямую связан с этрусским языком, на котором говорили его ближайшие предки.

Подписи, высеченные на оборотных сторонах бронзовых зеркал, содержат имена многочисленных греческих героев и богов на этрусском языке и дают нам богатые сведения о лингвистике: menerva, Минерва-Афина, стала menrva, - здесь мы видим заимствование из италийских языков, имя Аполлона на этрусском поначалу писалось Apulu, а затем Aplu; Ахилл, герой Илиады, стал Achle, а Одиссей-Улисс становится не кем-нибудь, a Uthste: вспомним, что в этрусском языке нет ни о, ни d, а лишь одна гласная и и один зубной звук -t.

Долгое время считалось, на примере эквивалентных латинских глаголов dedit, dedicavit и других, что прошедшее время в этрусском языке обозначалось окончанием -се (как и прошедшее время в греческом и в других языках). На вотивных предметах часто встречается глагол «muluvanece», обозначающий, что та или иная особа преподнесла данный предмет храму. Однако в этрусском языке зачастую использовались (как нам кажется, без всякого различия) глухие и придыхательные согласные (выше мы видели, что Одиссея называли Uthste, хотя и Utste также считалось допустимым), следовательно, можно предположить, что прошедшее время с окончанием -che имеет такое же значение. Теперь мы убеждены, что глаголы прошедшего времени с окончанием -che - это пассивный залог, а глаголы с окончанием -се относятся к действительному залогу.

Литература

До сих пор мы говорили лишь о надписях, сделанных на камне, керамике или бронзе, наподобие тех, что выгравированы на оборотных сторонах зеркал и которые дают нам богатые сведения о заимствованиях из греческого языка. Мы очень ограничены в этих случаях, поскольку такие тексты - единственное, что мы имеем, и, таким образом, они являются единственными источниками, на основе которых мы можем пролить свет на язык этрусков. Однако в действительности этруски не ограничивались лишь короткими текстами: существовала настоящая этрусская литература, на что намекают многочисленные античные источники.

Религиозная литература

Античные авторы многократно упоминают этрусские книги: libri haruspicini, посвященные жертвоприношениям и гаданиям, libri fulgurales, посвященные молниям, libri rituales , регулировавшие множество ритуальных действий, в частности производившихся при основании новых городов, в том числе и Рима. Книги эти не дошли до нас в оригинальных этрусских вариантах, но мы можем ознакомиться с ними в латинской интерпретации: выдержки и переводы из этих книг оставили нам Авл Цецина из Вольтерры, хороший друг Цицерона, или же Луций Тарквиний Приск, пятый царь Рима (заметим, что оба они были выходцами из знатных этрусских семей). К несчастью, их полные переводы не сохранились, и мы имеем лишь несколько разрозненных цитат, например, в трудах Сенеки и Плиния. Можно достаточно уверенно предположить, что многие этрусские тексты представляли собой написанные на льняном полотне книги, известные в Риме по крайней мере еще в начале периода Республики. Именно так был записан религиозный календарь, разрезанный на куски и впоследствии ставший пеленальными лентами Загребской мумии. Ученые считают, что эти льняные книги, свернутые в свитки, изображены на различных этрусских гипсовых, каменных или глиняных рельефах (например, в знаменитых гробницах в Цере).

…и мирская

В одном из отрывков о римских племенах Варрон, крупный латинский эрудит, сообщает нам о некоем Волнии, который писал трагедии для театра на этрусском языке. Помимо этого известны барельефы из этрусских городов Вольтерры и Перузии, напоминающие декорации для театрального представления. Среди прочих в святилище близ Ареццо был обнаружен настоящий театр из камня со скамьями-ступенями для зрителей (cavea); это сооружение датируется второй половиной II в. до н. э. Другой важный литературный жанр в Этрурии, упоминания о котором постоянно встречаются в латинских текстах, это историческая проза. Наиболее яркий пример для нас - это император Клавдий, который в своей речи в Сенате в 48 г. н. э. упомянул auctores Tusci, этрусских историков, которых он противопоставил собственно римским: именно этрусские историки позволили ему доказать, что царь Сервий Туллий, настоящее этрусское имя которого было Мастарна, был выходцем из тосканского города Вульчи, а не из латинского города недалеко от Рима. Несомненно, Клавдий, который был женат в первом браке на Ургуланилле, девушке из знатной этрусской семьи, мог использовать семейные архивы. Эти же источники позволяли ему даже, по словам Светония, написать «Историю этрусков» и «Историю Карфагена».

От семейных архивов перейдем к другому ряду источников, которые называются Elogia Tarquiniensia : речь идет о латинских надписях I в. н. э. из этрусского города Тарквинии, в которых рассказывается о деяниях местного аристократического рода Спуринна. Многие выходцы из этой крупной семьи играли роли первого плана в конце периода Республики, например, один из них был личным гаруспиком (жрецом) Юлия Цезаря. Можно предположить, что эти надписи, записанные только в I в. н. э., имели первоисточником более ранние этрусские тексты, описывающие жизнь рода Спуринна начиная с VI в. до н. э. Религиозные книги, а также драматические и исторические произведения - вот причина, по которой молодые богатые римляне IV в. до н. э., например Фабии, ехали учиться в Цере. «Я знаю тексты, доказывающие то, что в то время было общепринятым обучать юных римлян этрусской литературе (litteris estuscis), подобно тому, как сегодня обучаются греческой литературе» (Тит Ливий). Из книги Этруски: загадка номер один автора Кондратов Александр Михайлович

ГЛАВА 5. «Этрусский - это русский» «Здесь мы представляем и вещественные доказательства. Открытие пеласгийского языка, т. е. искусство читать и понимать его, могло бы озарить новым светом глубокую первоначальную древность народов и поприще, на котором действовали

Из книги Цивилизация Этрусков автора Тюийе Жан-Поль

ЭТРУССКИЙ ЯЗЫК ПисьменностьНачать хотелось бы с той же самой таблички из Кортоны не только потому, что она была открыта сравнительно недавно, но и потому, что этот источник и его история великолепно иллюстрируют современный уровень наших знаний об этрусском языке. Так,

Из книги Забытая Беларусь автора Деружинский Вадим Владимирович

Язык литвинский и язык «литовский»

Из книги Идишская цивилизация: становление и упадок забытой нации автора Кривачек Пол

Из книги Византия автора Каплан Мишель

язык До VI века официальным языком империи оставалась латынь. В 529 году Юстиниан, владевший латынью, создал свой Кодекс именно на этом языке; но последующие законы писались по-гречески, за исключением законов, предназначенных для латиноговорящих провинций. Позднее именно

Из книги Затонувшие города. От Черного моря до Бермудского треугольника автора Белецкий Александр

Спина - этрусский «король Адриатики» Неподалеку от него, также под водой, находится легендарный город-порт Спина. За тысячу лет до рождения Венеции он носил гордое имя - «король Адриатики».В Спине жили греческие колонисты и этруски - один из самых загадочных народов

Из книги Италия. История страны автора Линтнер Валерио

Этрусский Рим На рубеже VII и VI веков до н. э. этруски завоевали большую часть Лация, включая город Тускул (Фраскати) на Альбанских холмах, и заняли Рим. Некоторые продвинулись вплоть до Кампании, расселились в Капуе, Ноле и в Помпеях.Рим представляет собой прекрасный

Из книги Почетный академик Сталин и академик Марр автора Илизаров Борис Семенович

«Язык-мышление» или «мышление и язык»? Ответ Сталина и ответ Марра Затем Сталин ответил на второй вопрос Крашенинниковой:«2. Вопрос. Маркс и Энгельс определяют язык как „непосредственную действительность мысли“, как „практическое… действительное сознание“.

автора Галушко Кирилл Юрьевич

Из книги Книга II. Новая география древности и «исход евреев» из Египта в Европу автора

Язык На каком языке говорят евреи? На идише – это факт известный. Что это за язык? Идиш – еврейский язык германской группы; только вдумайтесь в это словосочетание – еврейский язык на основе немецкого, как считается, с заимствованиями из славянских и романских языков.

Из книги Книга III. Великая Русь Средиземноморья автора Саверский Александр Владимирович

Приложение 3 Этрусский словарь А, 8 (В), С, Q, D, E, F, Ф, H, I, K, L, M, М, N, O, Г, Р, S, T, T, V (Y), X, I/A B C Q D E F Ф H I K L M N O Г P S T V I/ Устойчивые

Из книги Украинский национализм: ликбез для русских, или Кто и зачем придумал Украину автора Галушко Кирилл Юрьевич

4. Язык Процесс возникновения украинского языка достаточно трудно проследить по той причине, что древнейшие письменные памятники восточных славян долгое время писались на книжном древнерусском (церковнославянском/староболгарском) языке. Какой язык был разговорным в

Реймон Блок Этруски. Предсказатели будущего. Перевод Игоревского Л. Глава 3. Загадка этрусского языка.

Вопрос об этрусском языке представляет собой проблему, которая, несмотря на многочисленные попытки решить её, по-прежнему озадачивает ученых. На протяжении столетий величайшие авторитеты в лингвистике и сравнительной филологии старались расшифровать язык, на котором в Тускии говорили вплоть до начала христианской эры и который этрусские жрецы использовали и в Тускии, и в Риме вплоть до падения Римской империи, то есть до конца V века н. э. Однако в других областях не было недостатка в открытиях, позволивших нам разобраться в идиомах, с виду ещё более трудных, чем этрусские. Больше ста лет назад были расшифрованы египетские иероглифы. Около десяти лет назад расшифровано пиктографическое письмо хеттов; совсем недавно – язык, на котором говорили микенцы в 2000-1000 гг. до н. э., известный как линейное письмо Б. Приступим же к рассмотрению проблемы этрусского языка – какие успехи были сделаны в его расшифровке и какие препятствия остаются на пути его интерпретации.


Источники

Дошедший до нас этрусский лингвистический материал достаточно обширен. Плодородная земля Тосканы подарила нам около десяти тысяч надписей , вырезанных или написанных на всевозможных предметах и произведениях искусства – зеркалах, гробницах, вазах, статуях, росписях и керамике, на колоннах, погребальных урнах и саркофагах.

Это эпиграфические тексты, и их большое количество не должно нас обманывать: фактически почти все они сводятся к нескольким словам . Девять десятых всех надписей надгробные, эти краткие эпитафии сообщают нам лишь имя покойного , кто были его родители и в каком возрасте он умер. Мы можем прочесть их без всякого труда, так как этрусский алфавит не представляет никаких сложностей; в течение столетий любители и специалисты с легкостью расшифровывали эти туманные тексты. Проблемы появляются, когда мы сталкиваемся с более длинными надписями, но они, к сожалению, попадаются очень редко. Фактически нам известно лишь около десяти текстов, состоящих более чем из одной строки; и лишь два – один вырезан на черепице, найденной в Капуе, а второй – на надгробном камне (cippus), найденном около Перуджи , – состоят примерно из сотни слов.

Рис. 7. Этрусский алфавит – архаический и поздний варианты (вторая и третья колонки), и послужившие для него образцом греческий алфавит и транскрипция (первая и четвертая колонки).

К ним следует добавить и довольно длинный рукописный текст. Как ни странно, он написан на двенадцати холщовых бинтах, в которые была запелёнута мумия греко-римского периода, найденная в Александрии и хранящаяся в Загребском музее. Это подобие холщовой (льняной) книги , которой нашлось совершенно неожиданное применение. В ней полторы тысячи слов, правда, собственно словарь её составляет всего пятьсот слов из-за повторов. Тем не менее, это все равно довольно много, и текст на загребской мумии очень важен для исследований этрускологов. Удалось почти наверняка установить, что перед нами нечто вроде священного календаря, перечисляющего религиозные обряды, которые следует проводить в честь богов. Текст разделён на главы, и общий смысл различных выражений известен. Но многие моменты неясны, и в целом этот фундаментальный текст так и не расшифрован.

К этим непосредственным источникам информации по этрусскому языку мы должны добавить другие источники, в том числе и косвенные, но не менее ценные. Существуют глоссарии этрусских слов, составленные древними авторами, в частности компилятором Гесихием Александрийским. Сэр Томас Демпстер, которого мы уже упоминали как одного из пионеров этрускологии, сочиняя в 1616-1619 гг. свой великий труд по Этрурии, позаботился включить в него этот бесценный материал, который и в наше время остается одним из немногих надежных источников. Так, мы знаем, что «аисои» — «aisoi» в этрусском – это «боги»; капус — «capys» – «сокол»; фаладо — «falado» – «небо»; ланиста — «lanista» – «гладиатор», слово, перешедшее в латынь, как и субуло — «subulo» – «флейтист». К этому можно прибавить названия месяцев, содержащиеся в «Liber glossarum» VIII века . Название июня – акллус — «aclus» – появляется в форме «acale» на загребской мумии. Все это очень ценный материал, но из него мы узнаем значение не более чем тридцати слов.

В ходе самых недавних исследований известный эпиграфический материал пополнился благодаря раскопкам, проводившимся в разных частях Тосканы, и случайным открытиям. Но и новые открытия нисколько не приближают нас к столь желанному решению; однако из извлеченных на свет надписей мы то и дело узнаем ценную информацию об истории этрусских городов и о различных аспектах этрусского языка.

Самые важные находки были сделаны на границах собственно этрусской территории, в Помпеях и в Лации. Зимой 1942-1943 гг. Майури – выдающийся археолог, чье имя всегда будет связано с научными раскопками в Помпеях, Геркулануме и Кампании , – обнаружил в Помпеях под фундаментом храма Аполлона мусорную яму с различными предметами, датированными 550-460 гг. до н. э., в том числе фрагменты керамики буккеро с этрусскими надписями. Майури сразу же узнал в них архаические посвящения с выражениями типа «мини муливанише» = «mini muluvanice» – «меня посвятил (подписал)…». Следовательно, около 500 года до н. э. в Помпеях жили люди, говорившие по-этрусски ; вероятно, этот факт связан с периодом недолгого политического и коммерческого контроля этрусков над городом в промежутке между двумя периодами греческого господства, которые приходятся на VI и V веках до н. э.

Гегемония этрусков над Лацием и Римом в последние десятилетия VI века упоминается в нескольких греко-латинских литературных источниках. Кое-кто ставит её под сомнение без всяких оснований, так как факт этрусского культурного влияния в архаическом Лации подтверждается археологическими открытиями , а присутствие этрусков можно легко определить по надписям, найденным в Сатрике и в Риме у подножия Капитолия.

Некоторые языки первоначально являлись более трудными для понимания, чем этрусский. Фактически они содержали в себе два неизвестных элемента: с одной стороны, алфавит, а с другой – значение слов. В качестве примера можно привести расшифрованное линейное письмо Б. . Правда, за этим письмом в реальности скрывался диалект, близкородственный древнегреческому и, следовательно, знакомый людям, которые пытались его расшифровать.

В случае этрусского языка остается лишь один неизвестный элемент – сам язык. Этрусский алфавит в наши дни не представляет собой сколько-нибудь серьезных трудностей, и его близкое родство с греческим алфавитом уже давно всем известно. Последний этрусский символ, вызывавший затруднения, – знак «+», который неверно интерпретировался как «Т», – был определен в 1936 г. Эвой Физель как шипящий звук — Х. Поэтому мы с легкостью можем читать этрусские надписи, даже те, которых совсем не понимаем.

С этрусским алфавитом связана проблема, но чисто исторического характера. Может ли тот факт, что этруски позаимствовали определенный тип алфавита у греков, каким-либо образом объяснить загадку их происхождения?

Архаические греческие алфавиты можно разделить на две большие группы, известные как Западный и Восточный алфавиты земле, – алфавит Марсильяны д’Албеньи, датирующийся примерно 700 года до н. э., – носит ярко выраженный западный характер. Но каким путем этот алфавит был позаимствован?

Сторонники теории восточного происхождения этрусков считают, что те позаимствовали этот алфавит, ещё когда обитали в родной Анатолии, и эта аргументация представляется весьма обоснованной.

В алфавит Марсильяны д’Албеньи ещё входят три шипящих финикийского происхождения, в частности, знак, называющийся «самеш» , который, насколько нам известно, не был включен ни в один из западно-греческих алфавитов.

Таким образом, заимствование этрусками алфавита произошло в период ещё до разделения греческих алфавитов на западную и восточную группы, то есть до начала греческой колонизации в Италии.

Согласно этой гипотезе, этруски могли позаимствовать алфавит лишь до своей миграции на запад. Однако, каким бы сильным ни был этот аргумент, он не может быть решающим, поскольку известные нам греческие алфавиты Южной Италии моложе алфавита Марсильяны д’Албеньи.

В более старых этрусских алфавитах мог содержаться знак «самеш», который позже, как и в Этрурии, вышел из употребления. Поэтому мы не можем исключить вероятности, что этруски позаимствовали свой алфавит из греческой колонии на юге Апеннинского полуострова, например из Кумеи, где пользовались халкидским алфавитом, имеющим много аналогий с этрусским. Ни одну из этих гипотез невозможно опровергнуть, и очень нелегко сделать выбор в пользу того или другого варианта.

Методы интерпретации текстов

Теперь мы подходим к сложной и все ещё нерешенной проблеме смысла этрусских надписей, которые может с легкостью прочесть даже студент после нескольких месяцев обучения и практики. Нам катастрофически не хватает каких-либо двуязычных текстов, наличие таких текстов стало бы колоссальной подмогой для исследований, даже если бы не позволило прийти к однозначным выводам. Однако этрусский Розеттский камень еще не найден, и нам остается лишь подвести итог попыткам исследователей, упорство которых отнюдь не всегда вознаграждалось судьбой.

С конца XIX века эта проблема нам известна с методологической точки зрения. Можно попытаться выяснить скрытый смысл этрусских текстов двумя способами : либо так называемым этимологическим и дедуктивным методом , когда этрусский язык сопоставляется с каким-либо уже известным языком, считающимся родственным этрусскому, либо так называемым комбинаторным, или индуктивным, методом; последний метод не требует внешних сопоставлений и ограничивается исследованием этрусского языка посредством него самого, скажем, путем сравнения аналогичных терминов и формулировок, использующихся в различных текстах, предпринимаются попытки выяснить значение рассматриваемых слов и фраз.

Мы должны признать, что этимологический метод не принес почти никаких результатов, вплоть до настоящего времени. Все попытки найти какое-либо сходство между этрусским языком и любыми другими идиомами оказались бесплодными. Потребуется большая глава только для того, чтобы перечислить все ключи к этрусскому языку, предлагавшиеся любителями и специалистами.

Предпринимались попытки расшифровать этрусский язык путем его сравнения с греческим, латынью, санскритом, ивритом, албанским, баскским, венгерским и анатолийским языками , если говорить только о наиболее известных вариантах. (А русский?). Мы должны покориться очевидному. Насколько мы можем судить в настоящее время, этрусский язык не входит ни в одну из известных языковых семей и у него не обнаруживается даже отдаленных родственников, не говоря уже о близком родстве. Это не означает, что этимологический метод совершенно бесполезен – надо лишь применять его осторожно и в очень ограниченной сфере. Поскольку по-этрусски говорили в центре полуострова, этот язык не был совсем оторван от окружающих наречий. Между этрусским, латинским и умбрийским языками происходили обмены и заимствования вследствие контактов между различными цивилизациями не только полезные, но и неизбежные. Анализ таких заимствований иногда позволяет нам объяснить один набор терминов через другой.

Судя по непрерывным неудачам дедуктивного метода, похоже, этрусский язык не принадлежит к великой семье индоевропейских языков. Наличие в этрусском некоторых слов индоевропейского происхождения, таких, как «нефтс» — «nefts» – «nepos» (внук), «сак» — «sac» – «sacni», напоминающее латинское «sanctus» (святой) и умбрийское «saahta», и «tur» (давать), похожего на греческое «дорон» «doron» — дарить , не представляет загадки, так как это фактически заимствования, попавшие в этрусский из географически соседних языков. Можно привести ещё несколько примеров, единственно, чтобы доказать слабое проникновение индоевропейских элементов в этрусский словарь в течение столетий. На самом деле было бы странно, если бы этого не происходило. Но ни в строении этрусского предложения, ни в системе глаголов в целом нет ничего индоевропейского. Например, невозможно отличить действительный и страдательный залоги. Что касается спряжений этрусского языка, то они не соответствуют стройной системе индоевропейских спряжений.

Помимо греко-латинских глосс , мы можем понять весьма большое число этрусских слов . Почему так происходит, если, как мы уже выяснили, этимологический метод почти полностью провалился? Эти конкретные результаты были получены путем анализа и сравнения коротких эпиграфических надписей. В то же время можно сделать ряд выводов, обращая внимание, на каких предметах сделаны надписи.

Благодаря надгробным надписям, обнаруженным в одной и той же гробнице, путём сравнительного анализа мы выяснили смысл основных слов, обозначающих родство, – клан — «clan» (сын, колено), сечь — «sech» (дочь), нефтс — «nefts» (внук), ати — «ati» (мати); но слово, обозначающее отца, до сих пор неизвестно. Те же надписи позволяют с легкостью выяснить смысл постоянно повторяющегося слова «лупусе» «lupuce» – «он мертв». Из фраз, сообщающих возраст покойного, мы узнаем значение слова «авилс» «avils» (лет) . Так постепенно мы выяснили смысл очень ограниченного, но базового словаря, позволяющего нам совершенно точно понять такие короткие эпитафии, как «Partunus Vel Velthurus Satlnal-c Ramthas clan avils lupu XXIIX», что означает «Вел Партуну, сын Велтура и Рамты Сатлнии, умер в возрасте 28 лет» (Corpus inscriptionum etruscarum, 5425).

Трудности появляются, когда надгробные надписи становятся длиннее и содержат сведения о жизни и успехах покойного или когда конкретные надписи посвящены какому-либо предмету или памятнику. Значение большинства используемых этрусских слов нам неизвестно , и комбинаторный метод, даже используемый с максимальной тщательностью и осторожностью, не позволяет проникнуть в истинный смысл используемых терминов и выражаемых идей.

Однако, благодаря остроумному открытию появилась возможность применить ещё один вспомогательный метод, известный как двуязычный , или метод параллельного текста. Становится ясно, что в различные периоды происходило взаимное влияние между народами, населявшими Апеннинский полуостров: этрусками, латинцами, оско-умбрийцами и греками. Это приводит нас к концепции об относительном единстве и культурной общности древней Италии. Так, по-прежнему неясные ритуальные формулы или молитвы , обнаруженные в этрусских текстах, можно сравнить с латинскими и умбрийскими ритуалами, между ними наверняка имеются глубинные и формальные аналогии. Этот метод уже применялся, не без успеха, для истолкования длинных этрусских текстов на капуанской черепице и загребской мумии. Сличение ритуальных правил, описывающихся в последнем тексте, коротких римских молитв, которые сообщает нам Катон в своём сочинении «О сельском хозяйстве», и стихотворных молитв на умбрийских табличках из Губбио, позволяет нам объяснить, хотя бы в общих словах, некоторые отрывки и формулы этрусского ритуала.

Естественно, применение этого двуязычного метода также требует величайшей осмотрительности. Здесь, как и во всей сфере этрусской лингвистики, исследования следует проводить с величайшей возможной осторожностью и неизменно бдительным критическим отношением. Тем не менее, первые результаты, полученные новым сравнительным методом и благодаря созданию в некоторой степени искусственных двуязычных текстов, весьма обнадеживают. Поскольку новый метод разработан недавно, можно ожидать многого от его дальнейшего применения.

Полученные результаты

Этрусская лингвистика в последнее время активно развивается, и поэтому нелегко точно сказать, какие результаты могут считаться определенными, а какие подлежат пересмотру. Поэтому ограничимся общим обзором.

Безусловно, лучше всего мы знакомы с этрусской фонетикой. Этрусская транскрипция хорошо известных имён из греческой мифологииимён героев и богов – позволяет нам до конца разобраться в основных фонетических тенденциях этрусского языка. В раннюю эпоху вокализация была более развита, чем в более поздние периоды, и поэтому часто встречаются вариации в произношении гласных. Так, одно и то же женское имя встречается в форме «Ramatha», «Rametha», «Ramutha» и «Ramtha». Мы отмечаем случаи гармонии гласных, например, греческой Klytaimestra соответствует форма «Cluthumustha». В целом глухие согласные имеют тенденцию превращаться в придыхательные звуки, а те – во фрикативные. С переходит в сh, t – в th, в ph и f . В начале слова придыхательный или фрикативный звук нередко превращается в простое придыхательное h. Характерно отсутствие звонких согласных b, d, g — они неизвестны в этрусском языке , по крайней мере в исторические времена. Ударение строго фиксировано на первом слоге слова, что нередко приводит к синкопе гласных в безударном слоге. Это особенно часто происходит в поздний период, и в результате возникают сложные скопления согласных. Греческому «Alexandras » на этрусских зеркалах соответствуют формы «Алечсантре» — «Alechsantre», «Элчантре» — «Elchantre».

В области этрусской морфологии наши знания также существенны. Благодаря работам таких исследователей, как Тромбетти и его ученики, нам известно немало важных фактов. Судя по всему, структура этрусского языка сильно отличалась от структуры индоевропейских языков. Суффиксы, используемые при словообразовании, взаимозаменяемы, а некоторые грамматические категории выражены слабо. Любопытный факт – суперпозиция различных суффиксов для выражения конкретной грамматической функции. Так, чрезвычайно распространенное этрусское имя Лар — Larth имеет два родительных падежа (кого?) — Лартал и Ларталс — Larthal и Larthals – последняя форма представляет собой склонение уже измененной словоформы. Реальные типы склонения реконструировать непросто, но мы можем выделить две группы по форме родительного падежа , которая оканчивается либо на s, либо на l.

Этрусские местоимения : я - mi (ми), мне - mini (мини)
ты - ti (ти)
он\она - an (ан)
мы - mi-r (мир; «всем миром»)
они - ein (еин; енти)
относительное местоимение - вас - fas, fashe (фас, фаше)
суффикс множ. числа (для одушевлённых) -r (напр. Tau-ri - Тавры - скифы)
суффикс множественного числа (для неодушевл.) -хва -xva (напр. богатст-ва )

Можно определить некоторые личные местоимения — mi и mini – формы первого лица , указательные местоимения и некоторые частицы. Досадно, что загадка первых шести числительных, вырезанных на двух игральных костях, хранящихся в Кабинете медалей, до сих пор не решена, хотя есть надежда, что современным исследователям это вскоре удастся. Серьезную проблему по-прежнему представляют этрусские глаголы. Многие формы, образованные от глагольных корней, имеют именную категорию. Единственная четко выявленная форма – третье лицо единственного числа совершенного вида на -се: «мулвениче» — «mulvenice» означает «посвятил», «турче» — «turce» – «дал».

В семантическом плане мы только что говорили о расшифровке различными методами некоторого количества этрусских слов. В целом уже четко определено значение около ста корней этрусских слов. Они позволяют нам более или менее определенно интерпретировать очень короткие надгробные надписи, в которых повторяются одинаковые формулировки. Как только в панегириках мёртвым или в более длинных надписях появляются слова, более сложные по смыслу, – слова, отсутствующие в коротких эпитафиях, – буквальный перевод становится невозможен. Мы часто можем понять, к какой семантической сфере принадлежит то или иное слово, но не способны дать его точный перевод. До сих пор продолжается дискуссия относительно трёх слов, которые, несомненно, обозначают три высшие должности в этрусских городах: «зилат» — «zilath» или «зилч» — «zilch», «пуртне» — «purthne» и «марунич» — «marunuch»; но, несмотря на усилия лучших учёных, их точное значение по-прежнему неясно.

В последние несколько лет исследования больших ритуальных текстов на черепице из Санта-Мария-ди-Капуя и на загребской мумии шли особенно интенсивно. Выводы учёных не подлежат сомнению: эти тексты определяют необходимый порядок жертвоприношений, и соответствующие ритуалы перечислены чрезвычайно подробно, что весьма напоминает умбрийские ритуалы, зафиксированные на таблицах из Губбио. Загребский текст определяет необходимую последовательность церемоний, очевидно, являясь религиозным календарём , в котором перечислены месяцы и дни религиозных праздников. Ритуал из Капуи носит погребальный характер и даёт нам представление о знаменитых книгах Ахерона , где содержалось этрусское учение о смерти и загробной жизни.

Была непонятна пунктуация этрусских текстов, казавшаяся чрезвычайно запутанной. Её уверенная интерпретация была сделана совсем недавно, дав возможность более углубленного изучения таких текстов и несколько упростив их понимание. Именно так случилось с текстом на капуанской черепице, который, вдобавок сильно поврежденный, до решения проблемы с пунктуацией практически не поддавался расшифровке.

Точки следуют за согласными на конце слога , а также обозначают звонкие согласные в начале слов. Эта странная система не встречается в самых древних надписях и известна нам лишь с середины VI века. Откуда она взялась, до сих пор непонятно. Мы слишком далеко отклонились бы от темы, если бы попытались воспроизвести здесь различные интересные гипотезы на этот счёт. Так или иначе, теперь система понятна, что стало ещё одним шагом на пути к решению этрусских загадок.

Ближайшие перспективы

Все вышесказанное иллюстрирует нынешнее состояние исследований этрусского языка. Научные методы, безусловно, совершенствовались и обогащались; исследователи больше не блуждают в потёмках. В то же время во всех областях этрускологии налицо медленный, но несомненный прогресс. Появилась возможность составить грамматику этрусского языка, и она составлена. Разумеется, в ней ещё много неясного, но нам стало известно и большое количество чётких правил. Больше всего проблем вызывает перевод текстов. Наш эрусский словарь очень невелик , и это серьезно затрудняет попытки интерпретировать тексты, имеющиеся в нашем распоряжении.

Что можно ожидать от будущего? Трудно ответить на такой вопрос, поскольку ответ зависит от непредсказуемого фактора – количества и смысла надписей, которые станут известны благодаря случайным находкам или организованным раскопкам. Если материал, находящийся в распоряжении исследователей, не обогатится, прогресс в этрусской лингвистике наверняка окажется очень медленным, и для каждого нового достижения потребуются колоссальные усилия. Крайне маловероятно, что предпринятые недавно сопоставления с любыми другими известными языками объяснят природу происхождения этрусского языка. Лишь перечисленные выше методы приведут к успеху, хотя продвижение вперед будет постоянно сопровождаться затруднениями и препятствиями.

Однако, нет оснований не верить, что ситуация не переменится благодаря открытиям – либо на Востоке, либо в Этрурии – неожиданных документов, которые позволят разобраться в загадке этрусского языка либо в отдельных ее аспектах. В распоряжении археологии также появились более точные методы. Итогом новых исследований могут стать сюрпризы на Анатолийском плато, которое всё ещё мало изучено . Или же из этрусской земли, которую археологи продолжают перекапывать с рвением, вдохновляемым непрерывно множащимися открытиями: вдруг будет найден документ, который даст ключ к разгадке, – действительно пространный текст, а то и двуязычный на этрусском и каком-либо уже известном языке, например латыни или греческом. Подобные двуязычные документы наверняка существовали ; может, их клеили на стенах домов этрусских городов, где после покорения Римом в течение столетий сосуществовали тосканцы и римляне, ведя один и тот же образ жизни и подчиняясь одним законам.

До недавнего времени раскопки ограничивались гробницами, кладбищами , где исследователь мог быть уверен, что в случае открытия ему попадутся великолепно сохранившиеся предметы большой художественной ценности. На каменистых плато, где стояли тосканские города, открытия менее эффектны: кирка извлекает на свет лишь руины культовых и гражданских построек. Но история и лингвистика могут многого ожидать от таких исследований.

В древней земле Тарквинии недавно были обнаружены поразительные панегирики, написанные на латыни, но повествующие о жизни и достижениях этрусских граждан отдаленных эпох: наследники этих людей пожелали воздать своим предкам почести в торжественных похвальных надписях. Эти тексты, относительно короткие и сильно испорченные, все же дают нам важные сведения о социальных институтах в этрусских городах. Несложно представить, каким подарком для лингвиста окажутся аналогичные тексты, написанные на двух языках. Итогом станет решение многовековой загадки.