Этрусский алфавит. Этрусский язык. Наиболее известные памятники этрусской письменности. Дешифровка этрусской письменности

Реймон Блок Этруски. Предсказатели будущего. Перевод Игоревского Л. Глава 3. Загадка этрусского языка.

Вопрос об этрусском языке представляет собой проблему, которая, несмотря на многочисленные попытки решить её, по-прежнему озадачивает ученых. На протяжении столетий величайшие авторитеты в лингвистике и сравнительной филологии старались расшифровать язык, на котором в Тускии говорили вплоть до начала христианской эры и который этрусские жрецы использовали и в Тускии, и в Риме вплоть до падения Римской империи, то есть до конца V века н. э. Однако в других областях не было недостатка в открытиях, позволивших нам разобраться в идиомах, с виду ещё более трудных, чем этрусские. Больше ста лет назад были расшифрованы египетские иероглифы. Около десяти лет назад расшифровано пиктографическое письмо хеттов; совсем недавно – язык, на котором говорили микенцы в 2000-1000 гг. до н. э., известный как линейное письмо Б. Приступим же к рассмотрению проблемы этрусского языка – какие успехи были сделаны в его расшифровке и какие препятствия остаются на пути его интерпретации.


Источники

Дошедший до нас этрусский лингвистический материал достаточно обширен. Плодородная земля Тосканы подарила нам около десяти тысяч надписей , вырезанных или написанных на всевозможных предметах и произведениях искусства – зеркалах, гробницах, вазах, статуях, росписях и керамике, на колоннах, погребальных урнах и саркофагах.

Это эпиграфические тексты, и их большое количество не должно нас обманывать: фактически почти все они сводятся к нескольким словам . Девять десятых всех надписей надгробные, эти краткие эпитафии сообщают нам лишь имя покойного , кто были его родители и в каком возрасте он умер. Мы можем прочесть их без всякого труда, так как этрусский алфавит не представляет никаких сложностей; в течение столетий любители и специалисты с легкостью расшифровывали эти туманные тексты. Проблемы появляются, когда мы сталкиваемся с более длинными надписями, но они, к сожалению, попадаются очень редко. Фактически нам известно лишь около десяти текстов, состоящих более чем из одной строки; и лишь два – один вырезан на черепице, найденной в Капуе, а второй – на надгробном камне (cippus), найденном около Перуджи , – состоят примерно из сотни слов.

Рис. 7. Этрусский алфавит – архаический и поздний варианты (вторая и третья колонки), и послужившие для него образцом греческий алфавит и транскрипция (первая и четвертая колонки).

К ним следует добавить и довольно длинный рукописный текст. Как ни странно, он написан на двенадцати холщовых бинтах, в которые была запелёнута мумия греко-римского периода, найденная в Александрии и хранящаяся в Загребском музее. Это подобие холщовой (льняной) книги , которой нашлось совершенно неожиданное применение. В ней полторы тысячи слов, правда, собственно словарь её составляет всего пятьсот слов из-за повторов. Тем не менее, это все равно довольно много, и текст на загребской мумии очень важен для исследований этрускологов. Удалось почти наверняка установить, что перед нами нечто вроде священного календаря, перечисляющего религиозные обряды, которые следует проводить в честь богов. Текст разделён на главы, и общий смысл различных выражений известен. Но многие моменты неясны, и в целом этот фундаментальный текст так и не расшифрован.

К этим непосредственным источникам информации по этрусскому языку мы должны добавить другие источники, в том числе и косвенные, но не менее ценные. Существуют глоссарии этрусских слов, составленные древними авторами, в частности компилятором Гесихием Александрийским. Сэр Томас Демпстер, которого мы уже упоминали как одного из пионеров этрускологии, сочиняя в 1616-1619 гг. свой великий труд по Этрурии, позаботился включить в него этот бесценный материал, который и в наше время остается одним из немногих надежных источников. Так, мы знаем, что «аисои» — «aisoi» в этрусском – это «боги»; капус — «capys» – «сокол»; фаладо — «falado» – «небо»; ланиста — «lanista» – «гладиатор», слово, перешедшее в латынь, как и субуло — «subulo» – «флейтист». К этому можно прибавить названия месяцев, содержащиеся в «Liber glossarum» VIII века . Название июня – акллус — «aclus» – появляется в форме «acale» на загребской мумии. Все это очень ценный материал, но из него мы узнаем значение не более чем тридцати слов.

В ходе самых недавних исследований известный эпиграфический материал пополнился благодаря раскопкам, проводившимся в разных частях Тосканы, и случайным открытиям. Но и новые открытия нисколько не приближают нас к столь желанному решению; однако из извлеченных на свет надписей мы то и дело узнаем ценную информацию об истории этрусских городов и о различных аспектах этрусского языка.

Самые важные находки были сделаны на границах собственно этрусской территории, в Помпеях и в Лации. Зимой 1942-1943 гг. Майури – выдающийся археолог, чье имя всегда будет связано с научными раскопками в Помпеях, Геркулануме и Кампании , – обнаружил в Помпеях под фундаментом храма Аполлона мусорную яму с различными предметами, датированными 550-460 гг. до н. э., в том числе фрагменты керамики буккеро с этрусскими надписями. Майури сразу же узнал в них архаические посвящения с выражениями типа «мини муливанише» = «mini muluvanice» – «меня посвятил (подписал)…». Следовательно, около 500 года до н. э. в Помпеях жили люди, говорившие по-этрусски ; вероятно, этот факт связан с периодом недолгого политического и коммерческого контроля этрусков над городом в промежутке между двумя периодами греческого господства, которые приходятся на VI и V веках до н. э.

Гегемония этрусков над Лацием и Римом в последние десятилетия VI века упоминается в нескольких греко-латинских литературных источниках. Кое-кто ставит её под сомнение без всяких оснований, так как факт этрусского культурного влияния в архаическом Лации подтверждается археологическими открытиями , а присутствие этрусков можно легко определить по надписям, найденным в Сатрике и в Риме у подножия Капитолия.

Некоторые языки первоначально являлись более трудными для понимания, чем этрусский. Фактически они содержали в себе два неизвестных элемента: с одной стороны, алфавит, а с другой – значение слов. В качестве примера можно привести расшифрованное линейное письмо Б. . Правда, за этим письмом в реальности скрывался диалект, близкородственный древнегреческому и, следовательно, знакомый людям, которые пытались его расшифровать.

В случае этрусского языка остается лишь один неизвестный элемент – сам язык. Этрусский алфавит в наши дни не представляет собой сколько-нибудь серьезных трудностей, и его близкое родство с греческим алфавитом уже давно всем известно. Последний этрусский символ, вызывавший затруднения, – знак «+», который неверно интерпретировался как «Т», – был определен в 1936 г. Эвой Физель как шипящий звук — Х. Поэтому мы с легкостью можем читать этрусские надписи, даже те, которых совсем не понимаем.

С этрусским алфавитом связана проблема, но чисто исторического характера. Может ли тот факт, что этруски позаимствовали определенный тип алфавита у греков, каким-либо образом объяснить загадку их происхождения?

Архаические греческие алфавиты можно разделить на две большие группы, известные как Западный и Восточный алфавиты земле, – алфавит Марсильяны д’Албеньи, датирующийся примерно 700 года до н. э., – носит ярко выраженный западный характер. Но каким путем этот алфавит был позаимствован?

Сторонники теории восточного происхождения этрусков считают, что те позаимствовали этот алфавит, ещё когда обитали в родной Анатолии, и эта аргументация представляется весьма обоснованной.

В алфавит Марсильяны д’Албеньи ещё входят три шипящих финикийского происхождения, в частности, знак, называющийся «самеш» , который, насколько нам известно, не был включен ни в один из западно-греческих алфавитов.

Таким образом, заимствование этрусками алфавита произошло в период ещё до разделения греческих алфавитов на западную и восточную группы, то есть до начала греческой колонизации в Италии.

Согласно этой гипотезе, этруски могли позаимствовать алфавит лишь до своей миграции на запад. Однако, каким бы сильным ни был этот аргумент, он не может быть решающим, поскольку известные нам греческие алфавиты Южной Италии моложе алфавита Марсильяны д’Албеньи.

В более старых этрусских алфавитах мог содержаться знак «самеш», который позже, как и в Этрурии, вышел из употребления. Поэтому мы не можем исключить вероятности, что этруски позаимствовали свой алфавит из греческой колонии на юге Апеннинского полуострова, например из Кумеи, где пользовались халкидским алфавитом, имеющим много аналогий с этрусским. Ни одну из этих гипотез невозможно опровергнуть, и очень нелегко сделать выбор в пользу того или другого варианта.

Методы интерпретации текстов

Теперь мы подходим к сложной и все ещё нерешенной проблеме смысла этрусских надписей, которые может с легкостью прочесть даже студент после нескольких месяцев обучения и практики. Нам катастрофически не хватает каких-либо двуязычных текстов, наличие таких текстов стало бы колоссальной подмогой для исследований, даже если бы не позволило прийти к однозначным выводам. Однако этрусский Розеттский камень еще не найден, и нам остается лишь подвести итог попыткам исследователей, упорство которых отнюдь не всегда вознаграждалось судьбой.

С конца XIX века эта проблема нам известна с методологической точки зрения. Можно попытаться выяснить скрытый смысл этрусских текстов двумя способами : либо так называемым этимологическим и дедуктивным методом , когда этрусский язык сопоставляется с каким-либо уже известным языком, считающимся родственным этрусскому, либо так называемым комбинаторным, или индуктивным, методом; последний метод не требует внешних сопоставлений и ограничивается исследованием этрусского языка посредством него самого, скажем, путем сравнения аналогичных терминов и формулировок, использующихся в различных текстах, предпринимаются попытки выяснить значение рассматриваемых слов и фраз.

Мы должны признать, что этимологический метод не принес почти никаких результатов, вплоть до настоящего времени. Все попытки найти какое-либо сходство между этрусским языком и любыми другими идиомами оказались бесплодными. Потребуется большая глава только для того, чтобы перечислить все ключи к этрусскому языку, предлагавшиеся любителями и специалистами.

Предпринимались попытки расшифровать этрусский язык путем его сравнения с греческим, латынью, санскритом, ивритом, албанским, баскским, венгерским и анатолийским языками , если говорить только о наиболее известных вариантах. (А русский?). Мы должны покориться очевидному. Насколько мы можем судить в настоящее время, этрусский язык не входит ни в одну из известных языковых семей и у него не обнаруживается даже отдаленных родственников, не говоря уже о близком родстве. Это не означает, что этимологический метод совершенно бесполезен – надо лишь применять его осторожно и в очень ограниченной сфере. Поскольку по-этрусски говорили в центре полуострова, этот язык не был совсем оторван от окружающих наречий. Между этрусским, латинским и умбрийским языками происходили обмены и заимствования вследствие контактов между различными цивилизациями не только полезные, но и неизбежные. Анализ таких заимствований иногда позволяет нам объяснить один набор терминов через другой.

Судя по непрерывным неудачам дедуктивного метода, похоже, этрусский язык не принадлежит к великой семье индоевропейских языков. Наличие в этрусском некоторых слов индоевропейского происхождения, таких, как «нефтс» — «nefts» – «nepos» (внук), «сак» — «sac» – «sacni», напоминающее латинское «sanctus» (святой) и умбрийское «saahta», и «tur» (давать), похожего на греческое «дорон» «doron» — дарить , не представляет загадки, так как это фактически заимствования, попавшие в этрусский из географически соседних языков. Можно привести ещё несколько примеров, единственно, чтобы доказать слабое проникновение индоевропейских элементов в этрусский словарь в течение столетий. На самом деле было бы странно, если бы этого не происходило. Но ни в строении этрусского предложения, ни в системе глаголов в целом нет ничего индоевропейского. Например, невозможно отличить действительный и страдательный залоги. Что касается спряжений этрусского языка, то они не соответствуют стройной системе индоевропейских спряжений.

Помимо греко-латинских глосс , мы можем понять весьма большое число этрусских слов . Почему так происходит, если, как мы уже выяснили, этимологический метод почти полностью провалился? Эти конкретные результаты были получены путем анализа и сравнения коротких эпиграфических надписей. В то же время можно сделать ряд выводов, обращая внимание, на каких предметах сделаны надписи.

Благодаря надгробным надписям, обнаруженным в одной и той же гробнице, путём сравнительного анализа мы выяснили смысл основных слов, обозначающих родство, – клан — «clan» (сын, колено), сечь — «sech» (дочь), нефтс — «nefts» (внук), ати — «ati» (мати); но слово, обозначающее отца, до сих пор неизвестно. Те же надписи позволяют с легкостью выяснить смысл постоянно повторяющегося слова «лупусе» «lupuce» – «он мертв». Из фраз, сообщающих возраст покойного, мы узнаем значение слова «авилс» «avils» (лет) . Так постепенно мы выяснили смысл очень ограниченного, но базового словаря, позволяющего нам совершенно точно понять такие короткие эпитафии, как «Partunus Vel Velthurus Satlnal-c Ramthas clan avils lupu XXIIX», что означает «Вел Партуну, сын Велтура и Рамты Сатлнии, умер в возрасте 28 лет» (Corpus inscriptionum etruscarum, 5425).

Трудности появляются, когда надгробные надписи становятся длиннее и содержат сведения о жизни и успехах покойного или когда конкретные надписи посвящены какому-либо предмету или памятнику. Значение большинства используемых этрусских слов нам неизвестно , и комбинаторный метод, даже используемый с максимальной тщательностью и осторожностью, не позволяет проникнуть в истинный смысл используемых терминов и выражаемых идей.

Однако, благодаря остроумному открытию появилась возможность применить ещё один вспомогательный метод, известный как двуязычный , или метод параллельного текста. Становится ясно, что в различные периоды происходило взаимное влияние между народами, населявшими Апеннинский полуостров: этрусками, латинцами, оско-умбрийцами и греками. Это приводит нас к концепции об относительном единстве и культурной общности древней Италии. Так, по-прежнему неясные ритуальные формулы или молитвы , обнаруженные в этрусских текстах, можно сравнить с латинскими и умбрийскими ритуалами, между ними наверняка имеются глубинные и формальные аналогии. Этот метод уже применялся, не без успеха, для истолкования длинных этрусских текстов на капуанской черепице и загребской мумии. Сличение ритуальных правил, описывающихся в последнем тексте, коротких римских молитв, которые сообщает нам Катон в своём сочинении «О сельском хозяйстве», и стихотворных молитв на умбрийских табличках из Губбио, позволяет нам объяснить, хотя бы в общих словах, некоторые отрывки и формулы этрусского ритуала.

Естественно, применение этого двуязычного метода также требует величайшей осмотрительности. Здесь, как и во всей сфере этрусской лингвистики, исследования следует проводить с величайшей возможной осторожностью и неизменно бдительным критическим отношением. Тем не менее, первые результаты, полученные новым сравнительным методом и благодаря созданию в некоторой степени искусственных двуязычных текстов, весьма обнадеживают. Поскольку новый метод разработан недавно, можно ожидать многого от его дальнейшего применения.

Полученные результаты

Этрусская лингвистика в последнее время активно развивается, и поэтому нелегко точно сказать, какие результаты могут считаться определенными, а какие подлежат пересмотру. Поэтому ограничимся общим обзором.

Безусловно, лучше всего мы знакомы с этрусской фонетикой. Этрусская транскрипция хорошо известных имён из греческой мифологии – имён героев и богов – позволяет нам до конца разобраться в основных фонетических тенденциях этрусского языка. В раннюю эпоху вокализация была более развита, чем в более поздние периоды, и поэтому часто встречаются вариации в произношении гласных. Так, одно и то же женское имя встречается в форме «Ramatha», «Rametha», «Ramutha» и «Ramtha». Мы отмечаем случаи гармонии гласных, например, греческой Klytaimestra соответствует форма «Cluthumustha». В целом глухие согласные имеют тенденцию превращаться в придыхательные звуки, а те – во фрикативные. С переходит в сh, t – в th, в ph и f . В начале слова придыхательный или фрикативный звук нередко превращается в простое придыхательное h. Характерно отсутствие звонких согласных b, d, g — они неизвестны в этрусском языке , по крайней мере в исторические времена. Ударение строго фиксировано на первом слоге слова, что нередко приводит к синкопе гласных в безударном слоге. Это особенно часто происходит в поздний период, и в результате возникают сложные скопления согласных. Греческому «Alexandras » на этрусских зеркалах соответствуют формы «Алечсантре» — «Alechsantre», «Элчантре» — «Elchantre».

В области этрусской морфологии наши знания также существенны. Благодаря работам таких исследователей, как Тромбетти и его ученики, нам известно немало важных фактов. Судя по всему, структура этрусского языка сильно отличалась от структуры индоевропейских языков. Суффиксы, используемые при словообразовании, взаимозаменяемы, а некоторые грамматические категории выражены слабо. Любопытный факт – суперпозиция различных суффиксов для выражения конкретной грамматической функции. Так, чрезвычайно распространенное этрусское имя Лар — Larth имеет два родительных падежа (кого?) — Лартал и Ларталс — Larthal и Larthals – последняя форма представляет собой склонение уже измененной словоформы. Реальные типы склонения реконструировать непросто, но мы можем выделить две группы по форме родительного падежа , которая оканчивается либо на s, либо на l.

Этрусские местоимения : я - mi (ми), мне - mini (мини)
ты - ti (ти)
он\она - an (ан)
мы - mi-r (мир; «всем миром»)
они - ein (еин; енти)
относительное местоимение - вас - fas, fashe (фас, фаше)
суффикс множ. числа (для одушевлённых) -r (напр. Tau-ri - Тавры - скифы)
суффикс множественного числа (для неодушевл.) -хва -xva (напр. богатст-ва )

Можно определить некоторые личные местоимения — mi и mini – формы первого лица , указательные местоимения и некоторые частицы. Досадно, что загадка первых шести числительных, вырезанных на двух игральных костях, хранящихся в Кабинете медалей, до сих пор не решена, хотя есть надежда, что современным исследователям это вскоре удастся. Серьезную проблему по-прежнему представляют этрусские глаголы. Многие формы, образованные от глагольных корней, имеют именную категорию. Единственная четко выявленная форма – третье лицо единственного числа совершенного вида на -се: «мулвениче» — «mulvenice» означает «посвятил», «турче» — «turce» – «дал».

В семантическом плане мы только что говорили о расшифровке различными методами некоторого количества этрусских слов. В целом уже четко определено значение около ста корней этрусских слов. Они позволяют нам более или менее определенно интерпретировать очень короткие надгробные надписи, в которых повторяются одинаковые формулировки. Как только в панегириках мёртвым или в более длинных надписях появляются слова, более сложные по смыслу, – слова, отсутствующие в коротких эпитафиях, – буквальный перевод становится невозможен. Мы часто можем понять, к какой семантической сфере принадлежит то или иное слово, но не способны дать его точный перевод. До сих пор продолжается дискуссия относительно трёх слов, которые, несомненно, обозначают три высшие должности в этрусских городах: «зилат» — «zilath» или «зилч» — «zilch», «пуртне» — «purthne» и «марунич» — «marunuch»; но, несмотря на усилия лучших учёных, их точное значение по-прежнему неясно.

В последние несколько лет исследования больших ритуальных текстов на черепице из Санта-Мария-ди-Капуя и на загребской мумии шли особенно интенсивно. Выводы учёных не подлежат сомнению: эти тексты определяют необходимый порядок жертвоприношений, и соответствующие ритуалы перечислены чрезвычайно подробно, что весьма напоминает умбрийские ритуалы, зафиксированные на таблицах из Губбио. Загребский текст определяет необходимую последовательность церемоний, очевидно, являясь религиозным календарём , в котором перечислены месяцы и дни религиозных праздников. Ритуал из Капуи носит погребальный характер и даёт нам представление о знаменитых книгах Ахерона , где содержалось этрусское учение о смерти и загробной жизни.

Была непонятна пунктуация этрусских текстов, казавшаяся чрезвычайно запутанной. Её уверенная интерпретация была сделана совсем недавно, дав возможность более углубленного изучения таких текстов и несколько упростив их понимание. Именно так случилось с текстом на капуанской черепице, который, вдобавок сильно поврежденный, до решения проблемы с пунктуацией практически не поддавался расшифровке.

Точки следуют за согласными на конце слога , а также обозначают звонкие согласные в начале слов. Эта странная система не встречается в самых древних надписях и известна нам лишь с середины VI века. Откуда она взялась, до сих пор непонятно. Мы слишком далеко отклонились бы от темы, если бы попытались воспроизвести здесь различные интересные гипотезы на этот счёт. Так или иначе, теперь система понятна, что стало ещё одним шагом на пути к решению этрусских загадок.

Ближайшие перспективы

Все вышесказанное иллюстрирует нынешнее состояние исследований этрусского языка. Научные методы, безусловно, совершенствовались и обогащались; исследователи больше не блуждают в потёмках. В то же время во всех областях этрускологии налицо медленный, но несомненный прогресс. Появилась возможность составить грамматику этрусского языка, и она составлена. Разумеется, в ней ещё много неясного, но нам стало известно и большое количество чётких правил. Больше всего проблем вызывает перевод текстов. Наш эрусский словарь очень невелик , и это серьезно затрудняет попытки интерпретировать тексты, имеющиеся в нашем распоряжении.

Что можно ожидать от будущего? Трудно ответить на такой вопрос, поскольку ответ зависит от непредсказуемого фактора – количества и смысла надписей, которые станут известны благодаря случайным находкам или организованным раскопкам. Если материал, находящийся в распоряжении исследователей, не обогатится, прогресс в этрусской лингвистике наверняка окажется очень медленным, и для каждого нового достижения потребуются колоссальные усилия. Крайне маловероятно, что предпринятые недавно сопоставления с любыми другими известными языками объяснят природу происхождения этрусского языка. Лишь перечисленные выше методы приведут к успеху, хотя продвижение вперед будет постоянно сопровождаться затруднениями и препятствиями.

Однако, нет оснований не верить, что ситуация не переменится благодаря открытиям – либо на Востоке, либо в Этрурии – неожиданных документов, которые позволят разобраться в загадке этрусского языка либо в отдельных ее аспектах. В распоряжении археологии также появились более точные методы. Итогом новых исследований могут стать сюрпризы на Анатолийском плато, которое всё ещё мало изучено . Или же из этрусской земли, которую археологи продолжают перекапывать с рвением, вдохновляемым непрерывно множащимися открытиями: вдруг будет найден документ, который даст ключ к разгадке, – действительно пространный текст, а то и двуязычный на этрусском и каком-либо уже известном языке, например латыни или греческом. Подобные двуязычные документы наверняка существовали ; может, их клеили на стенах домов этрусских городов, где после покорения Римом в течение столетий сосуществовали тосканцы и римляне, ведя один и тот же образ жизни и подчиняясь одним законам.

До недавнего времени раскопки ограничивались гробницами, кладбищами , где исследователь мог быть уверен, что в случае открытия ему попадутся великолепно сохранившиеся предметы большой художественной ценности. На каменистых плато, где стояли тосканские города, открытия менее эффектны: кирка извлекает на свет лишь руины культовых и гражданских построек. Но история и лингвистика могут многого ожидать от таких исследований.

В древней земле Тарквинии недавно были обнаружены поразительные панегирики, написанные на латыни, но повествующие о жизни и достижениях этрусских граждан отдаленных эпох: наследники этих людей пожелали воздать своим предкам почести в торжественных похвальных надписях. Эти тексты, относительно короткие и сильно испорченные, все же дают нам важные сведения о социальных институтах в этрусских городах. Несложно представить, каким подарком для лингвиста окажутся аналогичные тексты, написанные на двух языках. Итогом станет решение многовековой загадки.

В середине 19 века русский археолог и историк Чертков Александр Дмитриевич выдвинул свою, отличную от уже существовавших, теорию происхождения этрусков. Изучая древнюю историю, он пришёл к выводу, что этруски были славянами.

Согласно официальной истории в 1ом тыс д.н.э. на территории современной Италии между реками Арно и Тибр существовала цивилизация Этрусков, оказавшая огромное влияние на развитие римлян.

Этруски оставили после себя много произведений искусства: великолепные храмы, фрески, украшающие гробницы, вазы из черной глины. Обрабатывали металл и делали потрясающие тонкие изделия из серебра и золота.

Историки не знают откуда появился загадочный народ, населявший Италию задолго до основания Рима и куда исчез. Язык этрусков не имеет родственников, а надписи этрусков, которых осталось более 12 тыс., так и не прочитаны согласно официальной науке. Этрусские надписи были непонятны уже римлянам, у которых существовала пословица «etruscum non legitur» («этрусское не читается»).

Официальные версии происхождения Этрусков.

Основной версией на сегодняшний день является северная теория происхождения, которую выдвинул Николя Фрере. По теории Фрере этруски проникли в Италию через Альпийский перевал. Данная версия не имеет никаких материальных подтверждений и тем не менее начиная с 19 века эта версия весьма популярна особенно у немцев.

Восточная теория происхождения была выдвинута на основании обрывочных данных оставленных Геродотом и другими античными авторами. Согласно версии Геродота этруски мигрировали из восточного Средиземноморья. Геродот называл этрусков Тиленами или Тирсенами. Это было задолго до того, как Рим стал оспаривать первенство в Италии.

Дионисий Галикарнасский выдвинул третью теорию, утверждая, что этруски были местным народом Италии, таким образом, оспаривая теорию Геродота.

Альтернативная теория.

В середине 19 века русский археолог и историк Чертков Александр Дмитриевич выдвинул свою, отличную от уже существовавших, теорию. Изучая древнюю историю, он пришёл к выводу, что этруски были славянами.

Чертков Александр Дмитриевич

Нужно ли говорить о том, как учёный мир это воспринял? Признание факта, что славяне населяли Италию ещё до возникновения Рима и основали там очаг древнейшей культуры, грозит далекоидущими последствиями. Независимо от Черткова, славянскую версию происхождения Этрусков предложил польский археолог и коллекционер Тадеуш(Фа́ддей) Волански.

Тадеуш Волански

Опираясь на славянские языки, он успешно прочёл не только этрусские тексты, но и множество других древних надписей, найденных в разных местностях Западной Европы. Работы Черткова и Воланского не были опровергнуты, в них не было найдено ошибок, их просто проигнорировали.

В начале 19 века итальянский учёный, священник, филолог, этрусколог, славист Себастьяно Чампи предложил использовать славянский алфавит для расшифровки этрусских надписей. Чампи пришлось выучить польский язык, в связи с его работой в варшавском университете преподавателем. Себастьяно неожиданно обнаружил, что теперь стал читать и понимать древние этрусские тексты. Приехав в Италию, профессор поделился своим открытием с коллегами, но они ему напомнили, что немцы давно доказали, что славянские народы возникли на исторической сцене не ранее VI века н.э(?!) . Не сложно догадаться, какова была реакция на предположения Чампи.

Показательно, что в 1853 году католическая церковь запретила книги Воланского, а польские иезуиты сожгли его книги на костре . Но и этого им показалось мало, поэтому они требовали казнить учёного за его высказывания.

Вот отрывок письма Волански к археологу Каролю Рогавскому :

«Разве в Италии, Индии и Персии - даже в Египте - нет славянских памятников?… Разве древние книги Зороастры , разве развалины вавилона, памятники Дария , остатки Парса–града (Персеполис) покрытые клинописью, не содержат надписей, понятным славянам? Англичане, французы и немцы смотрят на это,»jak kozioł na wodę». Мы, Славяне, сможем довести эти исследования до конца, только в том случае, если дети и внуки наши захотят пойти по нашим следам!.»

Волански остался жив только благодаря вмешательству Николая I.

Расшифровки текстов этрусков

Давайте посмотрим на интересные результаты расшифровки письменности этрусков, которые получил Волански. Для удобства он составил таблицу соответствий, в которой в первом столбце приведена кириллица, во втором польский алфавит, в третьем богемский алфавит, в четвертом столбце этрусский алфавит.

Таблица Волански

Далее заменяя буквы на кириллицу и определив направление текста: справа налево или слева направо (этруски писали и так и так) можно читать текст. Безусловно, тексты не всегда читаются полностью, но и старорусские тексты не полностью расшифрованы.

Вот пример двухсторонней этрусской камеи:

На лицевой стороне надпись:
Стер Коупида ра Менфи.

На русском языке:

Стрела Купидона ранит Менифею.

На оборотной стороне надпись из семи строк:

Яо Саваоф Адонии. Кай еа лаица идут у тартару ско тин.

На русском языке:

Я, Саваоф Адоней. Ей! Коли ее ругают, идут в тартары, скоты.

Впоследствие многие другие ученые брались переводить этрусские тексты с помощью славянских языков: Гриневич,Чудинов, Харсекин.

Несколько примеров их переводов с трактовками слов(1):

АЧЛА – вариант написания слова АЧИЛА, то есть, ПОЧИЛА

АЧУДЧЛИ- причастие от глагола АЧУЯТЬ, ПОЧУЯТЬ , то есть, ПОЧУЯВШАЯ . Им. п. ед. ч.

ДИАНА – имя собственное, сущ, ж.р. им. п. ед. ч.

ЖДАН – имя собственное, сущ., м.р., им. п. ед. ч.

ЖЕ – наречие УЖЕ

ЗАДУ – наречие ПОСЛЕ

ЗЕМ – усеченный вариант слова ЗЕМЛЯ , имя сущ. ж. р., им. п. ед. ч.

КЛАН – страдательное причастие от глагола КЛАСТЬ , ж.р. им. п. ед. ч.

Л – усеченный вариант слова ЛАДА, ГОСПОЖА , им. сущ. нарицат., ж.р. им. п. ед. ч.

ЛАД - мужчина, господин

ЛАДУС – латинизированный вариант слова ЛАДО, ГОСПОДИН , имя сущ. нарицат., м. р. им. п. ед. ч.

МИ – косвенный падеж притяжательного местоимения МОЙ

НЕ – отрицание НЕ

НЕМ – усеченная форма слова НЕМЧИН, НЕМЕЦ . М. р., тв. п. ед. ч.

ПАП – усеченная форма слова ПАПА , имя сущ, нарицат., м. р. им. п. ед. ч.

СЫНАМ – имя сущ. нарицат., м. р. дат. п. мн. ч. слова СЫН .

УЧУЛСЕ – второе причастие возвратного глагола УЧУТЬСЕ, УЧИТЬСЯ .

ЧАЛ – вариант написания слова ЧЕЛ, ЧЕЛОВЕК , имя сущ. нарицат., м.р. им. п. ед. ч.

ЧИС – имя прилагательное в крат. форме, усеченный вариант слова ЧИСТА , им. п. ед. ч.

ЧЛАН – страдат. причастие от глагола ЧЛАНИТЬ, УБИТЬ . М. р. им. п. ед. ч.

ЧУД – усеченный вариант слова ЧУДО , имя сущ., нарицат., ср. р., им. п. ед. ч.

Перевод этрусского надгробья из Клузии:

Надгробье из Клузии (надпись справа налево)

ИМУ ЛАДУ МЕ, А ДИАНА МЕ, АНА З ЗЕМ КЛАН.

Перевод: ИМЕЮ (тут есть) ГОСПОЖУ МНЕ, ЕСТЬ ДИАНА МНЕ, ОНА С ЗЕМЛЁЮ ПОЛОЖЕНА .

Вот надпись из надгробья во Флоренции:

Надпись из Флоренции

Слова здесь знакомы. Первое слово ТУ в значении ТУТ. Так говорят и современные сербы. Слово ЛАД- господин . Не буду повторно описывать и предлог З . Но зато отмечу, что вместо русского творительного падежа С ЧУДОМ в этрусском языке с его постепенной утратой падежных окончаний мы видим форму дательного падежа З ЧУДУ . Слово ЧУДО встретилось впервые в данном тексте. Личное местоимение И в смысле ОН. Этрусское слово АЛ в значении БЫЛ можно себе представить как такую эволюцию: БЫЛ-ЫЛ-АЛ; почему-то звуки П, реже Б в начале слова в этрусском языке редуцировались. Существительное ПАПА уже встречалось (ВЕР, № 140), однако в форме ПАП встретилось тут впервые. Вероятно, в этот момент шла унификация существительных мужского рода, которые должны были иметь только твердое окончание, и никоим образом не окончание женского рода –А. Форма СЫНАМ (дательный падеж множественного числа) пока совпадает с русским языком.

А вот надпись на сосуде из Канино:

Сосуд из Канино

МИ ЛАДУС. Перевод: МОЙ ГОСПОДИН .

Слово ЛАДО, как уже отмечалось, широко встречалось в этрусском языке; здесь оно дано не со славянским окончанием –О, а с латинским –US. Слово МИ в этрусском языке известно и встречается как косвенные падежи слова Я, однако не исключено, что в каких-то случаях я не отграничил косвенный падеж личного местоимения от притяжательного местоимения МОЙ, МОЕГО и т.д.

Вот еще одно надгробие этрусков:

Надгробие этрусков

ТЕ ТРИ ЙИ ТЕ ТРИ ТУ ЛАД. Это означает: ТЕ ТРИ И ТЕ ТРИ ТУТ ЛЮДЕЙ . Иными словами, перед нами – надгробье над могилами шестерых людей.

А вот любопытное н адгробие из Сиены:

ЛАДО ЙЕ С ЧЕЛ НЕМ, И АС, ВОИН, АНИ УЧУЛСЕ. Перевод: ГОСПОДИН ЕСМЬ С ЧЕЛОВЕКОМ НЕМЫМ, И Я, ВОИН, У НИХ УЧИЛСЯ . При этом не исключено, что слово НЕМОЙ означало не глухонемого, а НЕМЧИНА, то есть, человека иного языка.

Автор данной статьи хочет заново привлечь внимание к крайне интересным и важным работам Воланского, Черткова, Чампи и других этрускологов, которым не исключено, что действительно удалось нащупать ключ к чтению этрусских надписей. А тема очень чувствительная для всего западного мира: ведь из курса историографии нам известно, что Рим, который считается основой всей западной идеологии и ментальности, построили этруски. Понятно, что данная загадочная нация должна была быть или италиками, или германцами, и этрускологи усиленно искали это сходство в языке и письме. Но не нашли. Точнее, наиболее прозорливые из них догадались, что этруски были славянами, однако они тут же спрятали свои догадки. Ведь как говорил Оруэлл: «Кто контролирует прошлое - контролирует будущее! Кто контролирует настоящее - контролирует прошлое»

Малахов Владимир

Письменность : этрусский алфавит Языковые коды () ISO 639-1 : - ISO 639-2 : und ISO/DIS 639-3 : ett

Этру́сский язы́к - вымерший язык этрусков , генетическое происхождение которого принято считать неустановленным. Также принято полагать, что если не считать предполагаемое родство этрусского с двумя другими мёртвыми языками - ретским и лемносским, то этрусский язык считается языком-изолятом и не имеет официально признанных родственников. Одной из гипотез о возможном родстве этрусского является версия И. М. Дьяконова о родстве этрусского языка с вымершими хурритским и урартским . Другие исследователи продолжают настаивать о родстве этрусского с анатолийской (хатто-лувийской) ветвью индоевропейских языков . Учитывая немногочисленность "общепризнанно" известных этрусских слов и лишь ограниченное знание этрусской грамматики, все эти предположения в большой степени условны. Регулярно высказываемые предположения о родстве этрусского со славянскими языками уже традиционно вызывают истерическую реакцию "профессиональных этрускологов".

За последние 100 лет достигнут прогресс в изучении этрусского языка: идентифицированы многие грамматические формы, с той или иной степенью надёжности установлены значения около 50 слов . Тем не менее, по мнению официальной науки, об окончательной дешифровке говорить ещё слишком рано.

Исследователи с той или иной степенью уверенности говорят о существовании родственников этрусского языка в тот же исторический период:

  • язык Лемносской стелы VI-V в. до н. э. (предположительно - язык пеласгов , согласно Геродоту, живших на острове в указанный период);
  • ретский язык (многочисленные краткие памятники из Северной Италии V-II в. до н. э.) и родственный ему камунский язык ;
  • этеокипрский язык (язык догреческого населения о. Кипр) - надписи выполнены так называемым кипрским письмом (имеются тексты с параллельным греческим переводом).

Грамматика

Алфавит

Предполагается, что первоначально этрусками использовался обычный западногреческий алфавит, позднее из него было удалено около трети знаков и добавлен знак 8 (заимствован из одного из малоазийских алфавитов , скорее всего, лидийского) для звука f. В отдельных этрусских диалектах существовали свои оригинальные знаки.

Фонетика

Латинская транслитерация этрусских слов передаёт много оттенков, которые никак не отражались в этрусских надписях. Так, на письме этруски не различали звонкие и глухие согласные, опускали краткие гласные (лат. Subura - этр. spur, лат. Caere - этр. cisre, лат. Minerva - этрусск. menrva и т. д.).

На письме различались 4 гласных: a, e, i, u (данная особенность свойственна и другим тирренским языкам).

В этрусском языке имелась богатая система сибилянтов.

Лексика

Считается, что отмечаются латинские и греческие заимствования, хотя за давностью лет весьма проблематично установить достоверно - кто именно у кого заимствовал. О лексических совпадениях с хаттским языком см. в статье хаттский язык .

Морфология

Словообразование и словоизменение - исключительно суффиксальное (префиксы не отмечены). Агглютинирующий язык с сильно выраженной тенденцией к флективности.

Имя

Существительное и прилагательное склоняются по общей парадигме:

  • номинатив-аккузатив (абсолютив): нет показателя.
  • генитив I : -s ; генитив II : -(a)l.
  • локатив : -i.
  • аблатив I : -is ; аблатив II : -(a)ls (в некоторых публикациях называется «двойной генитив»).
  • посессив I : -si ; посессив II : -(a)le.
  • множественное число : -r (одуш.) ; -χva (неодуш.).
  • генитив множ. числа : -ra-s (одуш.) ; -χva-l (неодуш.).
  • посессив множ. числа : ra-si (одуш.) ; -χva-le (неодуш.).
  • совместный падеж = «и …» (аналог латинского …que): -c (добавляется после всех прочих морфологических показателей)

Прилагательные, производные от существительных, имеют показатель -na.

Глагол

Глагольные суффиксы:

  • настоящее время : нет показателя.
  • прошедшее, актив : -ce.
  • прошедшее, пассив : -χe.
  • долженствование : -(e)ri.
  • инъюнктив : -e.
  • конъюнктив : -a.
  • императив : нет показателя (по мнению А. И. Немировского - показатель -θ).
  • актив. прич. наст. вр. : -as(a); -u; -θ.
  • актив. прич. прош. вр. : -θas(a); -nas(a).
  • пассив. прич. (а также прич. от непереход. глаг.) прош. вр. : -u; -icu; -iχu.

Частицы

Отрицательная частица надёжно не идентифицирована.

Предлоги, послелоги, союзы и др. не идентифицированы; предполагается, что их роль выполняли падежные показатели, а также описательные фразеологизмы. Ввиду данной особенности этрусского языка его синтаксис довольно беден.

Числительные

Благодаря обнаруженным игровым кубикам и многочисленным надгробным надписям система числительных в целом восстановлена, хотя продолжаются дискуссии о значении некоторых числительных:

1 θu(n)
2 zal, esal
3 ci
4 huθ
5 maχ
6 śa
7 semφ
8 cezp
9 nurφ
10 śar (сомнительно)
20 zaθrum
«-дцать» = -alχ «без …-х» = -em

Интересная особенность: числительные, оканчивающиеся на «семь», «восемь», «девять», не существовали (за исключением собственно 7, 8, 9). Так, 27 выражалось как ciem cialx , букв. «без 3-х 30», 19 как θunem zaθrum , букв. «без 1-го 20», и т. п. Отсюда особенность римских цифр, заимствованная у этрусков, когда меньшее числительное перед большим вычитается из него (напр. XIX - 19). Нечто подобное в системе числительных отмечается также в карельском и некоторых других прибалтийско-финских языках.

18 eslem zathrum

19 thunem zathrum

29 thunem cealch

30 cialch (cealch)

50 muvalch (*machalch)

90 *nurphalch(?)

Синтаксис

Обычный порядок слов «подлежащее - прямое дополнение - сказуемое» (т.н.SOV). Предложения, даже в длинных текстах, обычно краткие; профессиональные филологи объясняют это тем, что, якобы, "в целом этрусский язык не был приспособлен к образованию сложносочинённых и сложноподчинённых предложений".

Календарь

Известны названия восьми месяцев священного календаря.

  • uelcitanus (lat.) = март.
  • aberas (lat.) = апрель; apirase = в месяце апреле.
  • ampiles (lat.) = май; anpilie = в месяце мае.
  • aclus (lat.) = июнь; acal(v)e = в месяце июне.
  • traneus (lat.) = июль.
  • ermius (lat.) = август.
  • celius (lat.) = сентябрь; celi = в месяце сентябре.
  • xof(f)er(?) (lat.) = октябрь.

Связи с другими языками

Исследователи

Ниже перечислены исследователи этрусского языка:

  • Бауке ван дер Меер, Ламмерт - ведущий специалист по религии этрусков
  • Беекес, Роберт - сторонник малоазийской гипотезы, также исследует гипотезу догреческого субстрата
  • Воланский, Тадеуш - филолог-энтузиаст, предложил собственную методику дешифровки этрусских текстов на базе древнеславянской лексики
  • Георгиев, Владимир Иванов - безуспешно пытался интерпретировать этрусский язык как родственный лидийскому
  • Дзаварони, Адольфо - систематизировал и опубликовал в Интернете полный свод надписей на этрусском языке и предполагаемых родственных языках
  • Рикс, Хельмут - автор гипотезы о тирренской семье языков

Надписи

В настоящее время известно более 12 тыс. этрусских надписей, однако среди них очень немногие содержат более двадцати слов. В 1893 году надписи на этрусском языке начали собирать в «Corpus Inscriptionum Etruscarum ». Надписи по их целевому назначению можно разделить на пять категорий:

  1. надписи-посвящения, которые в основном содержатся на вазах, где указано имя владельца или дарителя, например, mi Larθa - я [есть] собственность Ларта (T.L.E. 154), mi mamerces: artesi - я [есть] собственность Мамеркуса Арте (T.L.E. 338).
  2. надписи по обету, адресованные герою или алтарю, например, mini muluvanece Avile Vipiiennas - Авл Вибенна мне подарил (T.L.E. 35).
  3. погребальные надписи на саркофагах и гробницах, например, mi larices telaθuras suθi - я [я есть] гробница Лариса Телатура (T.L.E. 247).
  4. надписи на стелах, посвящённые определённому человеку.
  5. длинные надписи, в которых содержатся более 20 слов - наименее многочисленные. К примеру, известно лишь 8 надписей, содержащих более 40 слов:
  • Liber Linteus (Льняная книга) - книга, написанная на льняном полотне, содержащая около 1200 слов, в том числе 500 разных.
  • Черепица из Капуи (V-IV вв. до н. э.) содержит надпись на бустрофедоне, состоящую из 62 строк и примерно 300 слов, которые возможно прочесть.
  • Межевой столб из Перуджи (II век до н. э.) содержит информацию о разделе двух земельных участков, содержит 46 строк и 130 слов.
  • Свинцовая лента, найденная в святилище Минервы, (V в до н. э.) содержит 11 строк и 80 слов (40 из них можно прочитать).
  • Свинцовый

Литературные произведения, созданные в древней Италии и дошедшие до нас, разделяются на две группы: 1) памятники, написанные на латинском языке, и 2) памятники, написанные на греческом языке в греческих колониях на юге Апеннинского полуострова (в "Великой Греции") и в Сицилии. Памятники второй группы изучаются в истории греческой литературы; памятники первой группы исследуются в истории латинской, или римской, литературы.
Население древней Италии принадлежало к различным этническим группам. В основном это были италики, составлявшие в середине первого тысячелетия до нашей эры большинство населения Апеннинского полуострова; этруски, населявшие северо-западную часть Италии; греки, колонии которых были расположены главным образом по берегам южной части Апеннинского полуострова и по юго-восточному побережью Сицилии.
Вопрос о происхождении этрусков и об их языке остается нерешенным. Этрусские надписи, написанные заимствованным у греков алфавитом, не расшифрованы. Однако литературных памятников эти надписи, по-видимому, не заключали.
Из италийских племен наиболее значительными были сабельские племена, умбры, оски и латины. Язык умбров лучше всего известен по так называемым "Игувийским таблицам" - бронзовым доскам, найденным в 1444 г. около нынешнего Губбио. Даты надписей на древнейших досках точно не определены; надписи на позднейших досках, вырезанные латинским алфавитом, относятся, вероятно, к началу I в. до н. э. Язык осков также известен из надписей, как и язык сабеллов, но надписи на этом последнем языке крайне скудны. Все эти памятники письменности не имеют литературного значения: они носят юридический или культовый характер.
Особая роль, которая в истории Италии принадлежала латинской ветви италийских племен, принадлежит и латинскому языку. К 200 г. до н. э. весь Апеннинский полуостров подчиняется власти Рима, основание которого как города в собственном смысле слова относится археологами к VIII в. до н. э. Язык латинян, первоначально распространенный на территории приблизительно в 2000 км², ограниченной с юго-запада Тирренским морем, с северо-востока и севера Апеннинами (где жили умбры, сабиняне, эквы и марсы), с северо-запада Этрурией (за рекою Тибром) и с востока владениями самнитов и осков, становится господствующим языком всей Италии и единственной среди других италийских языков литературного речью.
Победоносное проникновение латинского языка во все области Италии (а впоследствии и во внеиталийские страны) сопровождалось и внедрением в этот язык некоторых чужеземных элементов. Об этрусских элементах в латинском языке можно сказать очень мало, поскольку этрусский язык еще не расшифрован, но все-таки некоторые слова, прижившиеся в латинском языке, следует на основании документальных данных признать этрусскими. К таким словам относятся histrio и persona (см. свидетельство Тита Ливия, VII, 2 и подпись под изображением двух людей в масках - ȹersu). Проникновение этих слов (гистрион - актер и персона - маска) вполне естественно в связи с выступлением в Риме этрусских актеров. Этрусскими являются, по всей вероятности, и некоторые названия римских божеств, например Минерва. Само название Рима - Roma - также признается этрусским. Этрусское влияние на латинский язык совершенно понятно, так как в VI в. до н. э. в Риме утвердилась династия этрусков - Тарквиниев . Тит Ливий (VII, 36), ссылаясь на указания "писателей" (auctores), говорит, что еще в конце IV в. до н. э. "дети римлян обучались обычно этрусской грамоте, как теперь [т. е. во времена Августа] греческой". В этом свидетельстве должна быть доля правды. Очень вероятно, что при знании нами этрусского языка можно было бы проследить значительное влияние его на латинскую речь.
Воздействие греческого языка на латинский хорошо засвидетельствовано и началось очень рано. Культурно-торговые сношения с греческими (главным образом дорийскими) колониями начались уже в отдаленную историческую эпоху, что находит подтверждение среди других исторических данных и в данных языка - в фонетических особенностях передачи греческих слов в соответствии с древнейшим латинским экспираторным ударением на начальном слоге и с ослаблением или синкопированием благодаря этому ударению следующих безударных слогов слова. Не говоря уже о заимствовании и латинизации собственных греческих имен (Tarentum при греческом Τάρας, Τάραντος, Agrigentum при Ἀκράγας, Ἀκράγαντος, Massilia при Μασσαλία, Aleria при Ἀλαλία - колония на острове Корсике, Hercules, или в древнейшей форме Hercles, при Ἡρακλῆς, Pollux, или в древнейшей форме Pollouces, при Πολυδεύκης, Ulixes при Ὀλυσευς (гомеровское Ὀδυσσεύς), мы находим в латинском языке такие греческие слова, которые совершенно вжились в него и уже не сознавались как иноземные заимствования: machina при дорийском μαχανά, gubernare при κυβερνᾶν, purpura при πορφύρά и т. д. Особенно интересны те заимствования из греческого языка, которые указывают на древние культурные связи между греческими колониями и Лацием. На очень раннее проникновение культуры оливы в Италию указывает слово oliva из греческого ἐλαίƒα; на торговые сношения между греками и латинянами - такие слова как hemina при греческом ἡμίνα (мера объема), talentum при τάλαντον (мера веса и денежная единица). Надо, однако, заметить, что и греки в свою очередь заимствовали у латинян слово libra, обратившееся в λίτρα (в историческое время - название сицилийской монеты).
Находясь в теснейшем общении с другими италиками, римляне приняли в свой язык много слов из осского, умбрского, сабинского и иных италийских языков. Такие диалектизмы в латинском языке отражают ту культурно-историческую связь, какая существовала между италиками. Воздействие латинского языка на языки прочих италиков было, безусловно, чрезвычайно велико и повело к исчезновению некоторых из италийских языков и замене их языком латинским не только в письменности, но и в живой речи; что же касается языка литературного, то, как уже указано, латинский язык стал в древней Италии единственным (кроме, разумеется, языка греческого в италийских колониях) языком литературы. В свой собственный состав латинский язык принимал главным образом те слова и формы речи, каких ему не хватало и какие обозначали те предметы и выражали те понятия, с которыми римляне были не знакомы; однако в латинском языке мы находим и такие диалектизмы, проникновение которых в настоящее время объяснить какими-либо культурно-историческими причинами по меньшей мере затруднительно. К такого рода словам относятся, например, слова вроде fur (вор), - слово, проникшее из языка осков и восходящее к греческому φώρ на что указывает фонетика этого слова; такие слова, как turpis, vafer, catus (= acutute у Энния), cascus (= velus). На сабинское происхождение двух последних слов прямо указывает Варрон в сочинении "О латинском языке" (VIII, 46 и VII, 28). В ряде случаев проникновение в литературную речь нелатинских слов достаточно хорошо объясняется происхождением того или другого писателя . Так, например, слово catus мы находим у Энния, который был родом из Рудий, где говорили на осском языке; crepusculum - излюбленное слово Овидия, уроженца области пелигнов, которое впоследствии вошло в широкий обиход; basium введено, по-видимому, Катуллом. который был родом из транспаданской Галлии; слово vafer с нелатинским f мы находим впервые у авторов кампанской комедии - ателланы и т. д. Другое дело - такие слова, как, например, осское название особой одежды trabea; сакральные слова: cupencus (латинское sacerdos), засвидетельствованное у Вергилия, dirus (dira = mala), februm (= purgamentum - см. Варрон, "О латинском языке", VI, 13), откуда произошло februarius, и т. д. Заимствовал латинский язык и названия некоторых животных, например, ursus, на луканское происхождение которого указывает Варрон (V, 100), осско-сабельское bufo (жаба), осское lupus (в латинском языке ожидалось бы lucus). В связи с развитием у латинян сельского хозяйства находятся, по всей вероятности, заимствования таких слов, как умбро-сабинское название молодого быка - iuvencus, turdus (дрозд), проникшее из греческого языка через посредство осков слово cupa (рукоятка инструмента для выдавливания оливкового масла), кампанское обозначение кривого садового ножа secula (= faix), засвидетельствованное Варроном (V, 137) и продолжающее жить в итальянском segolo. Наряду со словами в исконной латинской фонетической форме мы находим в латинском языке формы слов, свойственные другим италийским языкам, причем часто эти нелатинские формы получают преобладание в литературной речи. Сюда относятся такие "сабинизмы", как Capitolium (при Kapitodium), lacrima (при древнелатинском dacruma), lingua (при dingua). Проникают в литературный язык и такие народные формы, в которых дифтонг au перешел в о : clostrum, codex, colis и т. д.
Если же мы обратимся к языку позднейших памятников римской литературы, то увидим непрерывное обогащение латинского языка заимствовалиями из других языков, с которыми знакомились римляне при расширении границ своего государства.