В астафьев родные березы образ родины. Конспект урока на тему "Подготовка к написанию изложения по тексту В.П. Астафьева "Родные берёзы". Астафьев - Родные берёзы

Радиоспектакль по детективной повести
Агаты Кристи «Вилла “Белый конь”»

Запись 1991 года.

Действующие лица и исполнители:
Марк Инстербрук - Анатолий Адоскин.
Лежэн - Евгений Весник.
Джинджер - Лариса Гребенщикова.
Брэдли - Всеволод Ларионов.
Озборн - Виктор Сергачёв.
Роуда - Любовь Стриженова.
Тирза - Людмила Шапошникова.
Сибиил - Татьяна Панкова.
Винаблз - Роман Филиппов.
Миссис Такертон - Вера Васильева.
Пэн - артистка Татьяна Курьянова.
В эпизодах - артисты московских театров.

Белый конь» (англ. The Pale Horse) - детективная повесть английской писательницы Агаты Кристи, написанная в 1961 году. В книге присутствует одна из известнейших героев Кристи детективная писательница Ариадна Оливер.

Аннотация
Череда таинственных несчастных случаев – или древнее колдовство? Ритуалы черной магии – или преступления, гениально задуманные и тщательно спланированные? Убийство есть убийство. Там, где оно совершается, обязательно найдется зацепка или улика. Хотя бы одна нить, за которую можно потянуть…

Агата Кристи (Agata Christie) - псевдоним; настоящее имя - Мэри Кларисса Агата Миллер 15.09.1890-12.01.1976, Великобритания.
Агата Кристи. Классик детективного жанра, «королева детектива».

Будущая Агата Кристи, младшая дочь в семье переселенцев из Соединенных Штатов, получила несистематическое домашнее образование, немного училась музыке во Франции, в середине 10-х годов XX столетия приобрела специальность медсестры и во время Первой Мировой войны работала в госпитале.
В детстве отличалась развитым воображением в сочетании с сильной застенчивостью. «Люди, которых я придумывала, - писала Кристи, - были для меня более реальны, нежели окружавшие меня на самом деле». Считается, что причиной обращения Кристи к детективу был спор со старшей сестрой Мадж (уже проявившей себя как литератор). В результате появился роман «Таинственное происшествие в Стайлз». Первый гонорар Агаты Кристи составил 25 ф. ст. Итак, в 1920 г. в литературе появился маленький бельгиец Эркюль Пуаро, за ним - парочка детективов-любителей Таппенс и Бересфорд, через год - полковник Рейс, следом - инспектор полиции Баттл, а спустя десять лет после появления Пуаро «родилась» наблюдательная старушка мисс Марпл. Из-под пера Агаты Кристи вышло около 70 романов, множество рассказов, пьес, опубликованных общим тиражом около полумиллиарда экземпляров по всему миру. С 1958 г. она была бессменным президентом английского Детективного клуба. Королева Елизавета пожаловала ей дворянский титул.

Рассказывает Марк Истербрук

Автомат «Эспрессо» шипел у меня за спиной, как рассерженная змея. Я помешивал в чашке. От нее шел душистый запах кофе.

— Закажете еще что-нибудь? Сандвич с ветчиной и бананом?

Такое сочетание показалось мне не совсем обычным. Бананы у меня связаны с детством. Ветчина в моем представлении вяжется только с яичницей. Однако с волками жить — по-волчьи выть: в Челси принято есть такие сандвичи, и я не стал отказываться.

«Эспрессо» зашипел снова. Я заказал еще кофе и огляделся.

Сестра постоянно корит меня за мою ненаблюдательность, за то, что я ничего вокруг себя не замечаю. «Ты всегда уходишь в себя», — говорит она осуждающе. И сейчас я принялся внимательно следить за всем вокруг. Каждый день в газетах непременно промелькнет что-нибудь о барах Челси и их посетителях, и вот мне подвернулся случай составить собственное мнение о современной жизни. В кафе царил полумрак, я с трудом мог что-нибудь разглядеть. Посетители, в основном молодежь, являли собой тот тип молодых людей, которых называют битниками. Девушки выглядели весьма неряшливо и были слишком тепло одеты. Я уже это заметил, когда несколько недель назад обедал с друзьями в ресторане. Девице, которая сидела тогда рядом со мной, было лет двадцать. В ресторане все изнывали от жары, а она вырядилась в желтый шерстяной свитер, черную юбку и шерстяные черные чулки. Мои друзья находили ее очень интересной. Я не разделял их мнения. Это, наверно, показывает, как я отстал от жизни. Ведь я с удовольствием вспоминаю женщин Индии, их строгие прически, яркие сари, ниспадающие благородными складками, грациозную походку…

Меня отвлек от этих приятных воспоминаний неожиданный шум.

Две молодые женщины за соседним столом затеяли ссору. Их кавалеры пытались утихомирить своих подруг, но тщетно.

Девицы перешли на визг. Одна дала другой пощечину, а та стащила ее со стула. Одна была рыжая, и волосы у нее торчали во все стороны, другая блондинка со спадающими на лицо длинными прядями.

Из-за чего началась ссора, я так и не понял. Посетители же сопровождали ее поощрительными возгласами и мяуканьем.

— Молодец! Так ее, Лу!

Хозяин выбежал из-за стойки и пытался унять противниц.

— Ну-ка, довольно! Не хватает еще полиции.

Но блондинка вцепилась рыжей в волосы, крича при этом:

— Дрянь, отнимаешь у меня дружка!

Девиц разняли. У блондинки в руках остались рыжие пряди. Она злорадно потрясла ими в воздухе и бросила на пол.

Входная дверь отворилась. На пороге кафе появился представитель власти в синей форме. Он величественно произнес:

— Что здесь происходит?

Все кафе встретило врага единым фронтом.

— Просто веселимся, — сказал один из молодых людей.

Он незаметно затолкал ногой клоки волос под соседний столик. Противницы улыбались друг другу с притворной нежностью. Полисмен недоверчиво оглядел кафе.

— Мы как раз уходим, — сказала блондинка сладким голоском. — Идем, Даг.

По случайному совпадению, еще несколько человек собирались уходить.

Страж порядка мрачно взирал на них. Его взгляд ясно говорил, что на сей раз им, так и быть, сойдет с рук, но он возьмет их на заметку. Потом он с достоинством удалился.

Кавалер рыжей девицы уплатил по счету.

— Как вы, ничего? — спросил хозяин у рыжей, которая повязывала голову шарфом. — Лу вон сколько волос выдрала.

— А я и боли-то никакой не почувствовала, — беззаботно отозвалась девица.

Марк Истербрук, человек научного склада и довольно консервативных взглядов, однажды наблюдает в одном из баров Челси поразившую его сцену: две девицы, одетые неряшливо и слишком тепло (толстые свитера, толстые шерстяные чулки), повздорив из-за кавалера, вцепились друг другу в волосы, да так, что одна из них, рыжая, рассталась с целыми клоками. Девиц разнимают. На выражения сочувствия рыжая Томазина Такертон отвечает, что даже не почувствовала боли. Хозяин бара после ухода Томми рассказывает о ней Марку: богатая наследница селится в Челси, проводит время с такими же, как она, бездельниками.

Через неделю после этой случайной встречи Марк видит в «Таймc» объявление о смерти Томазины Такертон.

За священником отцом Горманом прибегает мальчишка и зовет его к умирающей миссис Девис. Женщина, задыхаясь, из последних сил рассказывает отцу Горману о страшном злодействе и просит положить ему конец. Потрясеннный священник, не до конца веря ужасной истории (быть может, это лишь порождение лихорадочного бреда), тем не менее заходит в маленькое кафе и, заказав чашку кофе, к которой почти не притрагивается, записывает на подвернувшемся клочке бумаги фамилии людей, названные женщиной. Вспомнив, что экономка снова не зашила дыру в кармане, отец Горман прячет записку в башмак, как уже не раз делал. Затем он направляется домой. Его оглушает тяжелый удар по голове. Отец Горман шатается и падает… Полиция, обнаружившая труп священника, в недоумении: кому понадобилось убивать его? Разве что дело в записке, спрятанной в башмаке. Там несколько фамилий: Ормерод, Сэндфорд, Паркинсон, Хескет-Дюбуа, Шоу, Хармондсворт, Такертон, Корриган, Делафонтейн… На пробу инспектор полиции Лежен и заинтригованный доктор Корриган, судебный хирург, звонят по телефону леди Хескет-Дюбуа, разыскав её номер в справочнике. Выясняется, что она умерла пять месяцев назад.

Один из опрошенных по делу об убийстве отца Гормана свидетелей, аптекарь мистер Осборн, утверждает, что видел человека, шедшего следом за священником, и дает четкое описание его внешности: покатые плечи, большой крючковатый нос, выступающий кадык, длинные волосы, высокий рост.

Марк Истербрук со своей приятельницей Гермией Редклифф (безупречный классический профиль и шапка каштановых волос), посмотрев «Макбета» в театре «Олд Вик», заходят поужинать в ресторан. Там они встречают знакомого, Дэвида Ардингли, преподавателя истории в Оксфорде. Он знакомит их со своей спутницей, Пэм. Девушка прехорошенькая, с модной прической, с огромными голубыми глазами и, как злословит Марк, «непроходимо глупа». Разговор заходит о спектакле, о старых добрых временах, когда «нанимаешь убийцу, и он убирает кого нужно». Неожиданно вступает в разговор Пэм, замечая, что и сейчас можно разделаться с человеком, если нужно. Потом она смущается, путается, и в памяти Марка из всего сказанного остается лишь название «Белый конь».

Вскоре «Белый конь», как название таверны, в контексте куда менее зловещем, возникает в разговоре Марка со знакомой писательницей, автором детективов, миссис Оливер. Марк уговаривает её принять участие в благотворительном празднике, который организует его двоюродная сестра Роуда.

Марк случайно встречается с Джимом Корриганом, с которым когда то, лет пятнадцать назад, дружил в Оксфорде. Речь заходит о таинственном списке, найденном у отца Гормана. Покойная леди Хаскетт-Дюбуа приходилась Марку теткой, и он готов поручиться, что она была добропорядочна, законопослушна и не имела связей с преступным миром.

Марк участвует в организованном Роудой празднике. «Белый конь» оказывается поблизости от дома Роуды в пригороде Лондона. Это не таверна, это бывшая гостиница. Теперь же в этом доме, построенном в XVI в., живут три женщины. Одна из них, Тирза Грей, высокая женщина с коротко подстриженными волосами, занимается оккультными науками, спиритизмом и магией. Другая - её приятельница Сибил Стэмфордис - медиум. Одевается в восточном стиле, увешана ожерельями и скарабеями. Их кухарка Белла слывет в округе колдуньей, причем дар её наследственный - мать её считалась ведьмой.

Роуда ведет Марка, миссис Оливер и рыжую девушку по прозвищу Джинджер (по профессии она реставратор живописи) в гости к своему соседу, мистеру Винаблзу, чрезвычайно богатому и интересному человеку. Когда-то он был завзятым путешественником, но после перенесенного несколько лет назад полиомиелита может передвигаться лишь в кресле на колесиках. Мистеру Винаблзу около пятидесяти, у него худое лицо с большим крючковатым носом и приветливый нрав. Он с удовольствием показывает гостям свои прекрасные коллекции.

После этого вся компания отправляется на чаепитие в «Белый конь» по приглашению Тирзы Грей. Тирза демонстрирует Марку свою библиотеку, где собраны книги, относящиеся к колдовству и магии, среди которых встречаются редкие средневековые издания. Тирза утверждает, что сейчас наука расширила горизонты колдовства. Чтобы убить человека, следует разбудить в нем подсознательное стремление к гибели, тогда он, поддавшись какой-либо самовнушенной болезни, неизбежно и скоро умирает.

Из случайного разговора с миссис Оливер Марк узнает о смерти её подруги, Мэри Делафонтейн, чью фамилию он видел в списке, найденном у отца Гормана.

Марк обдумывает услышанное от Тирзы. Ему становится ясно, что к помощи трех колдуний, живущих на вилле «Белый конь», с успехом прибегают люди, желающие отделаться от своих близких. В то же время здравомыслие человека, живущего в XX веке, мешает ему поверить в действие колдовских сил. Он решает выяснить загадку таинственных смертей, понять, действительно ли три ведьмы из «Белого коня» могут погубить человека, Марк просит помощи у своей приятельницы Гермии, но та поглощена своими научными занятиями, «средневековые колдуньи» Марка кажутся ей совершенной чепухой. Тогда Марк прибегает к помощи Джинджер-Рыжика, девушки, с которой он познакомился на празднестве у Роуды.

Джинджер, настоящее имя которой Кэтрин Корриган (еще одно совпадение!), хочет помочь Марку. Она советует ему под каким-либо предлогом посетить мачеху Томазины Такертон, теперь владелицу огромного наследства. Марк так и делает, без труда найдя предлог: дом Такертонов, оказывается, создан по необычному проекту известного архитектора Нэша. При упоминании «Белого коня» на лице вдовы Такертон появляется явный страх. Джинджер в это время разыскивает Пэм, от которой Марк впервые услышал о «Белом коне». Ей удается подружиться с Пэм и выведать у нее адрес человека по фамилии Брэдли, живущего в Бирмингеме. Те, кому требуется помощь «Белого коня», обращаются к этому человеку.

Марк посещает Брэдли, и ему становится ясно, каким образом заказывают убийство. К примеру, клиент, обратившийся к Брэдли, утверждает, что его богатая тетушка или ревнивая жена будут живы и здоровы на Рождество (или Пасху), а мистер Брэдли заключает с ним пари, что нет. Выигравший (а им всегда оказывается мистер Брэдли) получает сумму, на которую было заключено пари. Узнав об этом, Джинджер решает изобразить жену Марка (настоящая его жена погибла пятнадцать лет назад в Италии, когда ехала в автомобиле со своим любовником, - это старая рана Марка), которая будто бы не дает ему развода, и он не может жениться на Гермии Редклифф.

Заключив соответствующее пари с Брэдли, Марк Истербрук с тяжелым сердцем, тревожась, что подвергает опасности жизнь Джинджер, едет на виллу «Белый конь». Он привозит - как было заказано - предмет, принадлежащий его «жене», замшевую перчатку, и присутствует при сеансе магии.

Сибил пребывает в трансе, Тирза засовывает перчатку в какой-то аппарат и настраивает его по компасу, Белла приносит в жертву белого петушка, кровью которого мажут перчатку.

По условиям договора, Марк должен был уехать из Лондона, и теперь он ежедневно звонит Джинджер. В первый день у нее все в порядке, ничего подозрительного, заходили только электрик - снимать показания счетчика, какая-то женщина - спрашивала, какую косметику и лекарства Джинджер предпочитает, еще одна - за пожертвованиями на слепых.

Но на следующий день у Джинджер повышается температура, болит горло, ломит кости. Перепуганный Марк возвращается в Лондон. Джинджер кладут в частную клинику. Врачи находят у нее воспаление легких, но лечение идет медленно и не очень успешно. Марк приглашает пообедать Пэм. В разговоре с ней всплывает новое имя - Эйлин Брэндон, которая когда-то работала в конторе по учету спроса потребителей, каким-то образом связанной с «Белым конем».

Миссис Оливер звонит Марку и рассказывает о том, как умирала его тетушка (она узнала об этом от своей новой служанки, прежде работавшей у леди Хаскет-Дюбуа). У нее вылезали волосы клочьями. И миссис Оливер, со своей писательской памятью и детективными склонностями, вспомнила, что у её недавно умершей подруги Мэри Делафонтейн тоже лезли волосы. Тут? перед глазами Марка встает драка в баре, Томазина Такертон, и он вдруг понимает, в чем дело. Когда-то ему довелось читать статью о таллиевом отравлении. Работавшие на заводе люди умирали от самых разных заболеваний, но один симптом был общим - у всех выпадали волосы. Благодаря своевременному вмешательству Марка Джинджер начинают лечить от таллиевого отравления.

Марк и инспектор Лежен встречаются с Эйлин Брэндон. Она рассказывает о своей работе в фирме, занимавшейся учетом потребительского спроса. Она обходила людей по списку и задавала ряд вопросов относительно их потребительских интересов. Но её смущало, что вопросы задавались бессистемно, как бы для отвода глаз. В свое время она советовалась с другой сотрудницей, миссис Дэвис. Но та не рассеяла её подозрений, скорее, напротив. «Вся эта контора - лишь вывеска для шайки бандитов» - таково было мнение миссис Дэвис. Она же рассказала Эйлин, что однажды видела одного человека, выходившего из дома, «где ему совершенно нечего было делать», неся сумку с инструментами. Становится понятно, что и миссис Дэвис пала жертвой «шайки бандитов», а разоблачения, которыми она поделилась с отцом Горманом, стоили жизни и ему.

Недели через три на виллу мистера Винаблза приезжают инспектор Лежен с сержантом, Марк Истербрук и аптекарь мистер Осборн (который считает Винаблза убийцей отца Гормана). Инспектор беседует с хозяином дома и, судя по всему, подозревает его в руководстве организацией убийств. К тому же в сарайчике в саду у Винаблза найден пакет с таллием. Лежен произносит пространные обвинения против мистера Винаблза, возвращаясь к тому вечеру, когда был убит отец Горман. Осборн не выдерживает и начинает поддакивать, возбужденно кричать, как видел мистера Винаблза. Однако Лежен опровергает его утверждения и обвиняет самого Осборна в убийстве священника, прибавив к этому: «сидели бы тихо у себя в аптеке, может быть, все и сошло бы вам с рук». Лежен давно начал подозревать Осборна, и весь визит к мистеру Винаблзу был продуманной ловушкой. Пакет с таллием подбросил в сарайчик тот же Осборн.

Марк находит Джинджер на вилле «Белый конь», которая лишилась своих зловещих обитательниц. Джинджер еще бледна и худа, да и волосы не отросли как следует, но в глазах светится прежний задор. Марк намеками объясняется Джинджер в любви, но она требует официального предложения - и получает его. Джинджер спрашивает, точно ли Марк не хочет жениться «на своей Гермии»? Вспомнив, Марк вытаскивает из кармана полученное на днях письмо от Гермии, в котором она зовет его сходить в театр «Олд Вик» на «Тщетные усилия любви». Джинджер решительно рвет письмо.

«Если захочешь ходить в „Олд Вик“, будешь теперь ходить только со мной», - говорит она тоном, не допускающим возражений.

Организационная информация

Кожевникова Елена Николаевна

Русский язык

5 класс общеобразовательной школы

Продолжительность урока.

Методическая информация

Тема урока.

Подготовка к написанию изложения

Классификация урока в системе образовательных мероприятий.

Тип: урок повторения, систематизации и обобщения знаний. Урок развития речи.

Связан с предыдущими уроками возможностью применения полученных знаний на практике.

Цели урока.

Формирование умения писать изложение на заданную тему. Совершенствование умения находить и раскрывать тему и основную мысль повествовательного текста.

Задачи урока.

Развивающие

Регулятивные: управление своей деятельностью; контроль и коррекция.

Коммуникативные: развивать связную устную речь учащихся в процессе составления устного рассказа по тексту изложения.

Познавательные: исследование лингвистического материала, работа с информацией; развивать логическое мышление учащихся путем отработки причинно-следственных связей в тексте изложения.

Воспитывающие

Формировать у учащихся чувство прекрасного, умения любоваться красотами родных мест.

Знания, умения, навыки и качества, которые ученики получат возможность актуализировать/приобрести/закрепить/др. в ходе урока / занятия.

Умение проводить лингвистический и содержательный анализ текста. Умение продуцировать в собственной речи средства выразительности, представленные автором. Умение раскрывать тему и основную мысль повествовательного текста.

Необходимое оборудование.

ИКТ: ПК, проектор, экран.

Ход урока

I . Приветствие.

II . Постановка целей и задач урока.

А сейчас мы переходим к теме урока. На следующем уроке нам предстоит написание изложения. Значит, как вы думаете, чем мы займёмся сегодня? Правильно, подготовкой к написанию изложения.

Для начала вспомним, что же такое изложение? (Это пересказ текста (устный или письменный), представленный в виде учебной работы для развития речи учащихся) Нам предстоит прочитать текст и пересказать его письменно, т.е. написать изложение. Текст надо пересказать подробно, последовательно, полно раскрыть его тему и основную мысль.

Что значит подробно пересказать текст? (Подробно пересказать текст – значит полно, со всеми подробностями, последовательно изложить содержание текста; понять и использовать слова и выражения автора, чтобы лучше раскрыть тему и основную мысль текста)

Сегодня на уроке мы должны подготовиться к изложению по тексту В.П. Астафьева: определить его тему, идею, структуру; провести языковой анализ текста (лексические, синтаксические особенности).

III . Работа над темой.

Краткая информация учителя о В.П. Астафьеве на экране. (Приложение № 1)

Выразительное чтение текста. (Приложение 2)

2. Анализ содержания текста.

Как вы понимаете значение слова кущи? (Ученики дают свое толкование: листва, крона дерева, заросли. «Кущи – заросли » - запись в тетрадь) А что значит заморские? (За морем – иноземные)

«Бродил, глазел, дивился и увидел среди заморских кущ три березки».

Какие слова употребляются в просторечии? («Глазел, дивился – просторечные слова » - запись в тетрадь)

Почему главный герой “глазам своим …не поверил”? (Березы здесь не растут)

Что обозначает этот фразеологизм? В каком словаре можно найти ответ на этот вопрос? (Во фразеологическом словаре) Вот значение этого оборота из “Нового фразеологического словаря русского языка” А.Д. Куриловой.

Не верить (своим) глазам – страшно удивляться, поражаться и т.п. чему-либо увиденному.

Не верить своим глазам – сильно удивляться увиденному » – запись в тетрадь)

Каково лексическое значение слова лопотали? («Лопотали – говорили неясно » - запись в тетрадь)

Знакомо ли вам значение слова долу? Если нет, посмотрим его толкование в “Словаре русского языка” С.И. Ожегова.

Долу, наречие (стар.). Книзу, вниз.

То есть, березы опустили книзу ветви. («Долу – вниз » - запись в тетрадь)

Каково значение устойчивого сочетания нельзя было оторвать глаз? Посмотрим, как определяется оно в “Новом фразеологическом словаре русского языка” А.Д. Куриловой.

Глаз не (нельзя) отвести (оторвать) – о ком-либо или о чем-либо очень красивом, которым нельзя не восхищаться.

Глаз не оторвать – смотреть и восхищаться » - запись в тетрадь)

Как появились березки в парке? (Привезли на пароходе, отпоили, выходили, они и прижились …)

В чем была особенность их роста? (Листья берез лицевой стороной были повернуты к северу, и вершины тоже…)

Как вы думаете: почему? (Они будто стремились на Родину)

3. Определение типа речи.

Давайте определим тип речи данного текста. Какие мы знаем типы речи? (Описание, повествование, рассуждение) А в этом тексте автор рассуждает, повествует или описывает? (Повествует и описывает)

Какой тип речи является ведущим? (Повествование)

Учитель предлагает сделать вывод о типе речи текста. (Текст представляет собой повествование с элементами описания)

4. Составление плана.

А теперь составим план текста.

Для начала предлагаю его озаглавить. Что должно отражаться в заголовке? (Тема, основная мысль) Определим тему. (Берёзы в парке) Основная мысль? (Родные берёзы в чужом краю) А теперь попробуйте предложить заголовок к тексту. (Родные берёзы)

А сейчас ещё раз взгляните на текст: он разбит на три абзаца. Случайно ли это? О чём говорится в первом абзаце?

1. Прогулка по парку.

При каких обстоятельствах он их увидел?

а) Бродил, глазел, дивился и увидел три берёзки…

Что ещё происходит в первом абзаце?

б) Описание берёз.

О чём говорится во втором абзаце?

2. Место берёзам в тесном парке.

О чём повествуется в третьем абзаце? (Как деревья попали в чужой парк)

3. История деревьев.

5. Анализ выразительных средств.

1. Фразеологизмы: глазам своим не поверил; нельзя было оторвать глаз.

2. Устаревшие слова: заморские кущи, долу.

3. Просторечные слова: глазел, дивился.

4. Эпитеты (определение при слове, влияющее на его выразительность): густой мягкой травке, белые стволы, весёлые сороки, нежная зелень зазубренных листьев, непосильное южное солнце. (Эпитеты записывают в тетрадь)

5. Олицетворения (перенос свойств живого существа на неживое): березы стояли, опустили долу; затерялись; не лопотали; прижились. (Олицетворения записывают в тетрадь)

IV . Подведение итогов, рефлексия.

Что такое изложение? (Письменный пересказ текста)

Чем мы будем заниматься на следующем уроке? (Писать изложение по тексту В.П. Астафьева) Ваша задача? (Подготовиться к написанию изложения)

Что вызвало трудности на этом уроке?

А что представляется сложным на следующем?

Приложение 2

Бродил и бродил я по приморскому парку, глазел, дивился и вдруг увидел среди заморских кущ три берёзки толщиной с детскую руку. Глазам своим я не поверил. Не растут берёзы в этих местах. Но они стояли на полянке в густой мягкой травке, опустив долу ветви. Берёзы и в наших-то лесах, если растут поодиночке, сиротами кажутся, здесь и вовсе затерялись, не шуршали корою, не лопотали листом, и всё-таки от них нельзя было оторвать глаз. Белые стволы берёз пестрели, как весёлые сороки, а на нежной зелени зазубренных листьев было так хорошо, покойно взгляду после ошеломляющего блеска чужеземной, бьющей в глаза растительности.

Садовник широкодушно высвободил место берёзам в этом тесном парке, где обязательно кто-то и кого-то хотел затмить, а потом и задушить. Садовник часто поливал берёзы, чтобы не сомлели и не умерли они от непосильного для них южного солнца.

Берёзки эти привезли вместе с травяной полянкой на пароходе, отпоили и выходили их, и они прижились. Но листья лицевой стороной были повёрнуты к северу, и вершины тоже…

Ответ оставил Гуру

Заболел я однажды, и мне дали путевку в южный санаторий, где я никогда еще не бывал. Меня уверили, что там, на юге, у моря, все недуги излечиваются быстро и бесповоротно. Но плохо больному человеку, везде ему плохо, даже у моря под южным солнцем. В этом я убедился очень скоро.

Какое-то время я с радостью первооткрывателя бродил по набережной, по приморскому парку, среди праздной толпы, подчеркнуто веселой, бесцельно плывущей куда-то, и не раздражали меня пока ни это массовое безделье, ни монотонный шум моря, ни умильные, ухоженные клумбочки с цветами, ни оболваненные ножницами пучки роз, возле которых так любят фотографироваться провинциальные дамочки и широкоштанные кавалеры, залетевшие сюда с дальних морских промыслов бурно проводить отпуск, прогуливать большие деньги.

Но уже через неделю мне стало здесь чего-то недоставать, сделалось одиноко, и я начал искать чего-то, рыская по городу и парку. Чего искал - сам не ведал.

Часами смотрел я на море, пытаясь обрести успокоение, наполненность душевную и тот смысл и красоту, которые всегда находили в пространстве моря художники, бродяги и моряки.

Море нагоняло на меня еще большую тоску мерным, неумолчным шумом. В его большом и усталом дыхании слышалась старческая грусть. Вспененные волны перекатывали камни на берегу, словно бы отсчитывая годы. Оно много видело, это древнее, седобровое море, и оттого в нем было больше печали, чем веселости.

Впрочем, говорят, что всяк видит и любит море по-своему. Может, так оно и есть.

В приморском парке росли деревья и кусты, собранные со всех сторон мира. Встречались здесь деревья с африканским знойным отливом в широких листьях. Фикусы росли на улице, а я-то думал, что они растут лишь в кадках по российским избам. Воспетые в восточных одах, широко стояли платаны и чинары, роняя на чистые дорожки мохнатые шарики с ниточками. Кипарисы, темные и задумчивые, и днем и ночью мудро молчали. Непорочными, какими-то невзаправдашне театральными цветами были завешаны магнолии.

И пальмы, пальмы.

Низкие, высокие, разлапистые, с шевелюрами современных молодых парней. В расчесах пальм жили воробьи и ссорились, как обитатели коммунальной квартиры, всегда и всем недовольные, если даже удавалось им свить гнездо в кооперативной квартире или на райской пальме. Понизу стелились и прятались меж деревьев кусты, бесплодные, оскопленные ножницами. Листья их то жестки, то покрыты изморозью и колючками. В гуще кустов росли кривые карликовые деревца с бархатистыми длиннопалыми листьями. Их покорность, еле слышное перешептывание напоминали тихих красавиц из загадочной арабской земли.

Кусты, деревья, все эти заморские растения, названий которых я не знал, удивляли, но не радовали. Должно быть, открывать и видеть их надо в том возрасте, когда снятся далекие страны и тянет куда-то убежать. Но в ту пору у нас и сны, и мечты были не об этом, не о дальних странах, а о том, чтоб свою как-то уберечь от цивилизованных разбойников двадцатого века.

Бродил и бродил я по приморскому парку, глазел, дивился и вдруг увидел среди заморских кущ три березки толщиной с детскую руку. Глазам своим я не поверил. Не растут березы в этих местах. Но они стояли на полянке в густой мягкой травке, опустив долу ветви. Березы и в наших-то лесах, если растут поодиночке, сиротами кажутся, здесь и вовсе затерялись, не шуршали корою, не лопотали листом, и все-таки от них нельзя было оторвать глаз. Белые стволы берез пестрели, как веселые сороки, а на нежной зелени зазубренных листьев было так хорошо, покойно взгляду после ошеломляющего блеска чужеземной, бьющей в глаза растительности.

Садовник широкодушно высвободил место березам в этом тесном парке, где обязательно кто-то и кого-то хотел затмить, а потом и задушить. Садовник часто поливал березы, чтобы не сомлели и не умерли они от непосильного для них южного солнца.

Оцени ответ