Лекции сравнительная типология английского и русского языков. Безаффиксальное словообразование в англ. яз. Суффиксальный тип лексем


Вопросы для обсуждения Понятие фонологического уровня языка. Типологические показатели сопоставления фонологических систем двух языков. Понятие фонологического уровня языка. Типологические показатели сопоставления фонологических систем двух языков. Сопоставительная характеристика систем гласных фонем в русском и английском языках. Сопоставительная характеристика систем гласных фонем в русском и английском языках. Сопоставительная характеристика систем согласных фонем в русском и английском языках. Сопоставительная характеристика систем согласных фонем в русском и английском языках. Дистрибуция гласных и согласных фонем и аллофоническое варьирование. Дистрибуция гласных и согласных фонем и аллофоническое варьирование.


Фонологический уровень языка Основные единицы: Основные единицы: - Фонема – минимальная фонетическая единица, способная различать звуковые оболочки слов и морфем (конститутивная и различительная функции); - Аллофоны – варианты фонемы; - Слоги – непредельные единицы фонологического уровня; - Суперсегментные средства: ударение и интонация


Типологические показатели сопоставления фонологических систем Инвентарь, число и состав фонем: Инвентарь, число и состав фонем: - В разных языках разное количество гласных и согласных фонем - В зависимости от преобладания гласных или согласных все языки делятся на: - вокалические (англ. яз. 20/24, шведский яз. 21/19, датский 29/18) - консонантические (рус. яз. 5/34, украинский яз. 6/44)


Типологические показатели сопоставления фонологических систем Количество и качество оппозиций: Количество и качество оппозиций: - Оппозиция – противопоставление двух или более фонем для выявления их сходных и различительных признаков - В разных языках представлены разные фонологические оппозиции: рус. яз. – оппозиция согласных по твердости/мягкости англ. яз. – оппозиция гласных по долготе/краткости


Количество и качество оппозиций Сопоставительные исследования на основе оппозиций долгое время носили частный характер Сопоставительные исследования на основе оппозиций долгое время носили частный характер Р. Якобсон, Г. Фандт, М. Халле - первая попытка составления универсальной системы фонологических оппозиций в 1955 Р. Якобсон, Г. Фандт, М. Халле - первая попытка составления универсальной системы фонологических оппозиций в 1955 Дихотомическая фонология описывает все возможные признаки, на основе которых можно описать любую фонему любого языка Дихотомическая фонология описывает все возможные признаки, на основе которых можно описать любую фонему любого языка Основывается на данных спектографа и описывает аккустические свойства звуков Основывается на данных спектографа и описывает аккустические свойства звуков


Дихотомическая фонология 12 различительных признаков фонем: 12 различительных признаков фонем: 9 основных и 3 дополнительных. 1) Вокальность/невокальность 2) Консонантность/ неконсонантность 3) Высокие/низкие 4) Диффузность/компактность: компактность определяется близостью формантов друг к другу 5) Бемольность/небемольность: бемольные фонемы характеризуются веляризацией


Дихотомическая фонология 6) Диезность/недиезность: диезные фонемы характеризуются палатализацией 7) Прерванность/непрерывность: если начало спектограммы размыто, то это непрерывный звук, а если резко, то прерывный. 8) Резкость/нерезкость: резкость обусловлена большей интенсивностью шума, которая возникает вследствие прохождения потока воздуха сквозь преграду 9) Звонкость/глухость


Дихотомическая фонология Неосновные аккустические признаки: Неосновные аккустические признаки: 1) Назализованный/неназализованный; 2)Глоттализованный/неглоттализованный 3) Напряженный/ненапряженный Гласный /а/ в соответствии с данными признаками характеризуется как: Гласный /а/ в соответствии с данными признаками характеризуется как: вокальный, неконсонантный, низкий, компактный, небемольный, недиезный, непрерывный, нерезкий, звонкий


Типологические показатели сопоставления фонологических систем Функции фонем в слове Функции фонем в слове 2 основные функции фонемы: дистинктивная и конструктивная 2 основные функции фонемы: дистинктивная и конструктивная В некоторых языках фонемы выполняют другие функции: В некоторых языках фонемы выполняют другие функции: - В семитских языках согласные служат выражению лексического значения, а гласные – выражению грамматического значения


Сопоставительная характеристика систем гласных фонем Интегральные признаки свойственны обоим языкам Интегральные признаки свойственны обоим языкам Дифференциальные признаки свойственны лишь одному из сопоставляемых языков Дифференциальные признаки свойственны лишь одному из сопоставляемых языков По первому показателю - инвентарь гласных фонем - можно выделить лишь дифференциальные признаки По первому показателю - инвентарь гласных фонем - можно выделить лишь дифференциальные признаки


Инвентарь гласных фонем Количество гласных: рус. яз.–5, англ.яз.–20 Количество гласных: рус. яз.–5, англ.яз.–20 Специфика английского вокализма – наличие дифтонгов (их 8). Специфика английского вокализма – наличие дифтонгов (их 8). Напряженность артикуляции английских гласных фонем Напряженность артикуляции английских гласных фонем Существование в английском языке самостоятельной фонемы ə, которая может формировать оппозиции: Существование в английском языке самостоятельной фонемы ə, которая может формировать оппозиции: bump – bumper, barber – barby bump – bumper, barber – barby - В русском языке в подобных случаях мы имеем дело с аллофоническим варьированием (корова, молоко и т.д.) Большая лабиализованность русских гласных фонем Большая лабиализованность русских гласных фонем


Количество и качество оппозиций В обоих языках - оппозиции по признаку ряда: В обоих языках - оппозиции по признаку ряда: /i:/ - /u:/ leap – loop, beat-boot /i:/ - /u:/ leap – loop, beat-boot /æ/ - /a:/ back –bark /e/ - /з:/ bed-bird /и/ - /у/ пить-путь /и/ - /ы/ пил-пыл /ы/ - /у/ бык-бук /э/ - /о/ пел-пол


Количество и качество оппозиций Для английского языка – оппозиция по признаку подъема: противопоставление фонем в пределах одного подъема (долгие и краткие гласные): Для английского языка – оппозиция по признаку подъема: противопоставление фонем в пределах одного подъема (долгие и краткие гласные): /i:/ - /i/ eat – it, peel – pill /u:/- /u/ fool – full /o:/ - /o/ cord – cod В русском языке такая оппозиция отсутствует В русском языке такая оппозиция отсутствует




Сопоставительная характеристика систем согласных фонем Инвентарь согласных фонем Инвентарь согласных фонем 1) В рус. яз. 34 согл. фонемы, в англ. яз. 24 согл. фонемы 2) Особенность русского консонантизма – наличие палатализованных согласных фонем 3) Различия внутри класса щелевых фонем: а) в англ. яз. - межзубные фонемы /θ, / б) в англ. яз. – фонема /w/ d) В англ. яз. – фарингальная фонема /h/


Инвентарь согласных фонем В классе сонорных в английском языке имеется фонема /η/ В классе сонорных в английском языке имеется фонема /η/ Противопоставление апикальной (англ.) и дорсальной (рус.) позиций при произнесении переднеязычных согласных: t,d,s,z,n - альвеолярные, Противопоставление апикальной (англ.) и дорсальной (рус.) позиций при произнесении переднеязычных согласных: t,d,s,z,n - альвеолярные, т,д,с,з,н – дентальные Наличие аспирации в английском языке Наличие аспирации в английском языке


Количество и качество оппозиций Дифференциальный признак - наличие в русском языке оппозиции по твердости/мягкости: Дифференциальный признак - наличие в русском языке оппозиции по твердости/мягкости: пыл-пил, был-бил, тук-тюк Интегральный признак – наличие в обоих языках оппозиции по звонкости/глухости: Интегральный признак – наличие в обоих языках оппозиции по звонкости/глухости: пить-бить, pack-back


Дистрибуция гласных и согласных фонем Дистрибуция- совокупность окружений, в которых встречается фонема Дистрибуция- совокупность окружений, в которых встречается фонема Попадая в разные произносительные условия, фонемы могут подвергаться позиционным изменениям: Попадая в разные произносительные условия, фонемы могут подвергаться позиционным изменениям: 1) Редукция гласных фонем характерна для обоих языков;


Позиционные изменения 2) Ассимиляция имеет свои особенности в разных языках: - В рус. яз. – регрессивная ассимиляция по звонкости/глухости (погодка); - В англ. яз. ассимиляция по звонкости/глухости отсутствует; - В англ. яз. – ассимиляция, связанная с изменением артикуляции одного согласного под влиянием другого in the, at the, wealth; in the, at the, wealth; street, dream.


Позиционные изменения 3) Явление аккомодации обнаруживается только в русском языке: рад – ряд, тук – тюк 4) В обоих языках – случаи аллофонического варьирования, связанные с историческими чередованиями: чж (могу-можешь); кч (пеку-печешь) dзn (decide-decision); tn (resolute - resolution); zз ə (please - pleasure).

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

хорошую работу на сайт">

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

Тема: Сравнительная типология английского и русского языков

Студент: Молочко Е.С.

Преподаватель: Нечипоренко Н.Г

Частная типология. Метод типологического анализа

Типология фонологических систем английского и русского языков

Типология морфологических систем английского и русского языков

Типология синтаксических систем

Типология лексических систем

Список литературы

Введение

Как всякая система, язык имеет две стороны. Он состоит, с одной стороны- из элементов, морфем, слов, облеченных в материальную субстанцию, звуки, с другой стороны- он обладает структурой.

Рассматривая отдельные языки, мы легко можем убедиться, что в ряде языков обнаруживаются сходные черты. На земном шаре существует огромное число языков, причем каждый из них обладает как некоторыми общими с другими языками чертами, так и чертами, которые мы находим только в отдельном языке.

Типология условно подразделяется на общую и частную. Общая типология занимается изучением общих проблем, связанных с выявлением суммы сходных и различных черт, характеризующих системы отдельных языков мира. Частная типология занимается изучением проблем более ограниченного характера. Это может быть исследование типологических характеристик одного языка или ограниченной группы языков.

В свое время И.А. Бодуэн де Куртенэ писал:»Мы можем сравнивать языки совершенно независимо от их родства, от всяких исторических связей между ними. Мы постоянно находим одинаковые свойства, одинаковые изменения, одинаковые исторические процессы в языках, чуждых друг другу исторически и географически.» Бодуэн де Куртенэ И.А. О смешанном характере всех языков// И.А.Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию.-М., 1963.-Т.1.-С.371

Типологические исследования значительно расширяют границы лингвистических исследований, выводя их за рамки родственных языков, дают возможность привлечь широкий круг разноструктурных языков, обогащая этим привлекаемый для исследования материал, и тем самым позволяют решать широкие общеязыковые проблемы.

Частная типология. Метод типологического анализа

Частная типология занимается изучением проблем более ограниченного характера. Это может быть исследование типологических характеристик одного языка или ограниченной группы языков. Как общая, так и частная типологии занимаются исследованием типологических характеристик и свойств не только и не столько языков родственных, сколько языков неродственных. При этом исходным моментом для исследования служит не общность материальной формы6 как в исследованиях родственных языков, а общность семантики или функций тех или других морфем в неродственных языках. Так можно представить себе в качестве объекта типологического исследования систему личных местоимений в каких-то языках или систему суффиксальных морфем6 образующих имена деятеля.

В зависимости от более частных конкретных задач и объектов, подвергающихся исследованию, частная типология включает в себя историческую типологию перед которой стоят задачи изучения исторических изменений типологии состояний отдельных языков, типологии структуры отдельных языков и групп языков. Например, переход языков от синтетического типа Кольцова О.Н. Аналитический и синтетический строй языков в контексте современных исследований. // Современные научные исследования и инновации. - Ноябрь, 2012. Адрес в интернет-URL: http://web.snauka.ru/issues/2012/11/18549 к аналитическому или изменение структуры грамматических категорий, характеризующих данную часть речи в древний, средний или новый период истории языка.

Типологические исследования могут проводиться как в области отдельных подсистем, так и отдельных уровней языков, например, в области фонологических или морфологических систем, лексических систем в целом или типологии слова.

Потребности обучения иностранным языкам требуют научно обоснованного исследования и описания основных типологических особенностей фонологического, морфологического и синтаксического строя, а также лексической системы иностранного и родного языка. Поэтому определение как общего типа, так и типологических характеристик отдельных уровней иностранного и родного языков представляет собой актуальную проблему. Для педагогического процесса обучения иностранному языку основное значение имеет выявление типологически важных структурных отличий иностранного языка от родного языка учащихся, с которым они постоянно сравнивают изучаемый иностранный язык и от которого они постоянно отталкиваются. Этот вид типологических исследований мы условно называем сравнительной типологией родного и иностранного языков, которая представляет собой один из разделов частной типологии.

Одним из основных понятий лингвистической типологии является понятие «тип языка». Для определения содержания этого термина рассмотрим некоторые черты и признаки, составляющие характеристику изучаемых языков:

1.Структура слова (в английском и русском языках лексические и грамматические изменения происходят путем прибавления как префиксов, так и суффиксов)

2.Структура предложения (В английском языке существует твердый порядок слов:S+P+O От английского Subject+Predicate+Object (подлежащее+сказуемое+дополнение), в русском же языке мы имеем относительно свободный порядок слов с преобладанием основного варианта:S+P+O)

Приведенные примеры показывают особенности структуры лексических единиц и единиц синтаксического уровня.

Итак, под типом отдельного языка мы понимаем устойчивую совокупность ведущих признаков языка, находящихся между собой в определенных связях, причем наличие или отсутствие какого-нибудь данного признака обуславливает наличие или отсутствие другого признака или других признаков.

Универсалии

Если мы сравним структуру нескольких языков, например английского и русского, то мы легко обнаружим в них ряд общих черт. Так в каждом из языков мы найдем систему гласных и согласных. Но в одном языке гласных фонем меньше, а согласных больше. В русском языке имеется всего 6 гласных фонем, не различающихся по долготе и краткости и 34 согласных фонемы. В английском - не только 10 монофтонгов с избыточным признаком долготы и краткости, но также и 9 дифтонгов и 2 дифтонгоида. Согласных же фонем - 25.

Такие закономерности, общие для всех или для большинства языков, получили название языковых универсалий. Примером таких универсалий также является форма настоящего времени глагола, хотя в английском языке настоящих времен несколько.

Метод типологического анализа

Языкознание, как всякая другая наука, создает свои собственные методы исследования и описания явлений и фактов языка. Но язык представляет собой весьма сложное и многоплановое общественное явление. Он имеет многоярусную структуру: фонологический, морфологический, синтаксический, лексический уровни.

Основу сравнительно-исторического метода, сыгравшего столь важную роль в развитии науки о языке, составляет учение о генетическом родстве ряда языков, получающем свое материальное выражение в общности звуковой формы, а также положение о закономерных изменениях в фонологической системе, грамматическом строе и словарном составе исследуемых родственных языков.

Также широко используется сопоставительный метод, сущность которого - в отыскании и определении явлений и фактов ряда языков, имеющих тождественные функции независимо от того, являются сопоставляемые языки генетически родственными или нет. Например, в русском языке существует ряд суффиксов деятеля, который был бы бесспорным ядром этой микросистемы, как это имеет место в английском языке с суффиксом - er.

Сопоставительно-типологический метод по своим приемам мало чем отличается от сопоставительного, однако преследует несколько более широкие цели. Он имеет дело с сопоставлением, на основе которого выявляются изоморфные и алломорфные (СНОСКА на определение) черты целых систем, подсистем и микросистем исследуемых языков.

Типология фонологических систем английского и русского языков

Основной единицей этого уровня является фонема. Фонема - абстрактная языковая единица, которая сочетает в себе все те общие признаки, свойственные реальным звукам - фонам, в которых она существует или реализуется. Фонемы в морфемах и словах комбинируются в слоги, которые можно рассматривать как естественную единицу сегментации речевого потока. К фонологическому уровню относятся сверхсегментные единицы, под которыми обычно понимаются ударение и интонация.

На фонологическом уровне языки могут быть поделены на вокалические языки (преобладание гласных фонем) и консонантические (преобладание согласных).

На этом уровне также уместно говорить об фонологической оппозиции и фонологической корреляции. Первое- противопоставление двух или более фонем с целью выявления наличия или отсутствия какого-либо признака.

Например: п-б, з-с (русский) p-b, z-s (английский)

Второе- наличие в фонологической системе двух фонем, попарно противопоставляемых друг другу по одному признаку при совпадении всех других признаков.

Например: твердость-мягкость (б-б")

глухость-звонкость (п-б)

Таблица 1. Типологические признаки подсистемы гласных в двух языках

Признаки

английский

Монофтонги

Дифтонги

Число рядов

Число подъемов

Оппозиции по ряду

Оппозиции в пределах одного подъема

Оппозиции в пределах разных подъемов

Длительность гласных

различаются

Не различаются

Дистрибуция

Зависит от структуры слога

Не зависит от структуры слога

Таблица 2. Типологические признаки подсистемы согласных в двух языках

Признаки

английский

Взрывные

Аффрикаты

Сонорные

глухость-звонкость

Палатальность-непалатальность

Нейтрализация оппозиции звонкость-незвонкость

Частотность

Дистрибуция:

Только в конце слога или слова

Только в начале и в середине слога или слова

Таблица 3.Типологические признаки ударения

Признаки ударения

Английский

Силовое (с квантитативным компонентом)

Силовое (с высотным компонентом)

Неподвижное

Подвижное

Второстепенное

Словоразличительная функция

Форморазличительная функция

Интонация, так же как и ударение, относится с суперсегментным фонологическим средствам связи и постоянно присутствует в речевом процессе. Как и всякое языковое средство, интонация имеет определенную структуру, которая образует ряд типов. А единицей интонационного членения считают отрезок речевой интонации от начала движение тона до его завершения, синтагма.

Таблица 4.Типы интонационных синтагм

В результате рассмотрения и сопоставления типологических характеристик слоговых структур в обоих языках, мы можем прийти к следующим выводам:

· Наличие в английском языке слоговых структур со слогообразующим сонантом; отсутствие таких типов структур в русском языке

· Большее скопление согласных в препозиции к вершине слога и их разнообразие в русско языке; ограниченный характер согласных в препозиции и по числу и по составу в английском языке;

· Большее скопление согласных в постпозиции к вершине слога в английском языке при количественном ограничении согласных в этой позиции в русском языке;

· Преобладание слогов со структурой CCVC, CVC, CVCC в русском языке и слогов со структурой CVC, CV в английском языке.

Типология морфологических систем английского и русского языков

Следующим по степени сложности уровнем структуры языка является морфологический. Этот уровень рассматривает структуру слова, формы словоизменения, способы выражения грамматических значений6 а также отнесение слов к определенной части речи. Основной единицей этого уровня является фонема.

Свойства и характеристики морфем образуют некоторое общеграмматическое понятие называемое грамматической категорией. Грамматическая категория осознается нами тогда, когда она имеет свое материальное(звуковое) выражение в данном языке. Например, падеж в русском языке (падежные морфемы), сравнительная степень в английском языке (морфема -er). Грамматическая категория «определенность/неопределенность» в русском языке отсутствует, так как в нем нет грамматических средств выражения этой категории, в то время как в английском такое подтверждение есть (артикли).

В английском языке подавляющее число слов, относящихся к знаменательным частям речи, представляют собой одноморфемные образования:

Таблица 5

Корневая морфема

Отдельное слово

Производное слово

Русское значение

братство

спокойно

обучение

В противоположность морфологической структуре слова английского языка, знаменательные слова русского языка обычно состоят из двух морфем корневой и аффиксальной, реже из трех-корневой, основообразующего суффикса, аффиксальной морфемы.

Таблица 6

Корневая морфема

Отдельное слово

Словообразовательная морфема

Производное слово

городской

весенний

масленый

читатель

В современном русском языке знаменательные слова с тремя морфемами представлены в очень ограниченном количестве.

Уже в глубокой древности люди понимали, что части речи делятся и различаются между собой, Аристотель (348-322 до н.э.) выделял три части речи - имена, глаголы и союзы. Для характеристики слова вытекают 2 критерия- семантический (значение предметности -существительные, значение признака - прилагательные), морфологический (склонение параллельно с парадигмой предметности свойственно существительным), функциональный критерий (известно, что не все слова в языке могут выполнять тождественные функции в предложении). Система словообразовательных аффиксов также должна быть выделена как один из критериев выделения частей речи.

Несмотря на значительные морфологические и синтаксические расхождения в структуре английского и русского языков, состав частей речи в них оказывается в значительной степени сходным:

1.Имя существительное

2.Имя прилагательное

3.Имя числительное

4.Местоимение

6.Наречие

7.Предлог

9.Частицы

10.Междометрия

В английском языке отдельно выделяются артикли и глаголы-связки.

Таблица 7

Типология грамматических категорий

В русском языке широко распространено согласование в числе, в английском языке же оно практически отсутствует.

3.Категория рода. В русском языке существует система деления слов на три рода-мужской, женский, средний. В английском языке древняя категория грамматического рода исчезла, заменившись новой категорией-активности/пассивности, принадлежность существительных к которой определяется отношением говорящего к данному факту, порождаемым конкретной ситуацией.

Существует расхождение в структуре обоих языков.

Отсутствие морфологической выраженности в русском языке лишает учащегося-носителя русского языка твердой опоры на родной язык.

В русском языке основные видовые различия проходят по линии выражения отношения действия к своему внутреннему пределу: несовершенный/совершенный вид. Система видов в русском языке имеет наличие соотносительных пар глаголов при тождестве их лексического значения (носить-нести, давать-дать и др). В древнеанглийском языке категория вида была представлена также двумя видами-совершенный/несовершенный. Но эта система оказалась неустойчивой. Это привело к тому, что в английском языке русским соотносительным парам глаголов обычно соответствует один перевод на английский (получить/получать - to receive).

На смену исчезнувшей категории вида пришла сложная система временных форм.

Различают абсолютные формы времени (настоящее, прошедшее, будущее). Существуют также относительные формы времени, обозначающие действия, рассматриваемые с точки зрения момента, принятого за точку отсчета. В древнерусском языке временных форм было больше, но последующее развитие форм совершенного/несовершенного видов привело к сокращению временных форм. В английском языке - наоборот: в древнеанглийский период существовало два вида (совершенный/несовершенный)6 а категория времени имела только две формы- настоящее и прошедшее. Категории вида в последствие были утрачены, в связи с чем постепенно развивалась категория времен. В настоящее время первая группа абсолютных времен называется Indefinite, вторая группа относительных времен- группы Perfect и Progressive.

В русском языке имеется три залога: действительный (действие направлено на прямой объект), возвратно-средний (глаголы собственно-возвратного значения, глаголы взаимовозвратного значения, глаголы общевозвратного значения), страдательный (форма творительного действующего лица). В английском языке морфологические признаки имеют два залога: действительный и страдательный.

Типология синтаксических систем

Синтаксический уровень располагает своим собственным составом единиц - это словосочетания и предложение.

Типология словосочетаний:

Одним из основных признаков словосочетания является синтаксическая связь, соединяющая его компоненты.Если компоненты словосочетания находятся в равных отношениях друг к другу, то мы говорим о сочинительной связи (например, отец и сын; father and son). Если компоненты в неравных отношениях, то мы говорим о подчинительной связи (например, большой город; a big city). Однако, в обоих языках существуют словосочетания, в которых подчиненный компонент несет особую функцию, который мыслится как непостоянный, временный, такую связь называют предикативной (например, Он сидел бледный; He sat pale).

Синтаксические отношения в словосочетаниях получают свое материальное выражение в виде конкретных приемов: согласование, примыкание, управление. Для английского языка определяющим является примыкание, а в русском - хотя примыкание и используется, но не имеет такого масштаба и не может служить характеризующим признаком.

Зависимое слово в словосочетании может находится к стержневому слову в препозиции или постпозиции, что имеет наглядное значение (например, новый завод; завод новый).В английском языке порядок слов тоже имеет существенное значение, например всякое существительное, стоящее перед другим существительным, несет атрибутивную функцию.

Итак, двучлен, образованный подчинительной связью, может характеризоваться следующими признаками:

1) Атрибутивные, объектные, обстоятельственные синтаксические отношения

2) Согласование, управление, примыкание как способы выражения отношений

3) Препозиция/постпозиция

Типы атрибутивных словосочетаний:

I.Тип атрибутивно-препозитивный с согласованием:

Этот подтип в русском языке распадается на следующие группы:

-адъективно-именная (большая страна-большое озеро(род); большие города-большие страны(число); большого города-большой страны(падеж)

Русским словосочетаниям этой структуры соответствуют английские:

Со структурой примыкания (a large town;large towns)

Co структурой примыкания, где зависимый компонент выражен существительным в атрибутивной функции (a silk dress; a paper bag)

-местоименно-именная (мой словарь-моя тетрадь(род); мои словари-мои тетради(число); в моем словаре-в моей тетради(падеж)

Этим моделям соответствуют английские:

С примыканием, где зависимый компонент- притяжательное или неопределенное местоимение (my dictionary-my copybook; my dictionaries-my copybooks; any copybook-any copybooks)

С согласованием в числе (этот парень-this fellow; тот парень-that fellow; эти парни- those fellows)

-нумеративно-именная (первый урок-первая передача(род); первые уроки-первые передачи(число); на первом уроке-в первой передаче(падеж)

Этой модели соответствуют английские словосочетания:

С примыканием (the first lesson-the first rule)

-причастно-именная (цветущий сад-цветущая поляна(род); цветущие сады-цветущие поляны(число); в цветущих садах-на цветущих полянах(падеж)

Этим словосочетаниям соответствуют:

С примыканием, где зависимый компонент выражен причастием глагола

2.Подтип согласования в одной категории(числа):

Этот подтип представлен в английском языке, выражением служит морфема -(e)s множественного числа существительных (this house-these houses; that house-those houses)

II.Атрибутивно-препозитивный с управлением:

Исследования сопоставляемых языков позволяет установить наличие одного подтипа- притяжательного, который существует только в английском языке. Этот подтип представлен следующими моделями:

ь Принадлежность лицу(my brother"s bycicle)

В разговорной речи русского языка (моего отца дом)

ь Отрезок времени и его заполнение (a two hour"s trip)

В русском языке (двухчасовая поездка)

III.Атрибутивно-препозитивный с примыканием:

1. Именной:

-субстантивно-именная

ь Зависимый компонент обозначает материал/вещество (silver spoon)Соответствующая группа в русском языке относится к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием.

ь Зависимый компонент обозначает продукт(tractor plant; sugar industry).В русском- атрибутивно-препозитивный тип с согласованием.

Этим двум группам соответствуют русские словосочетания с согласованием и с зависимым компонентом-прилагательным.

ь Зависимый компонент обозначает профессию / специальность / ученую степень (doctor Snowdon. Эта лексико-семантическая модель есть и в русском языке.

-адъективно-именная (a cold night-холодная ночь; London theatre- Лондонский театр)

-местоименно - именная (my dog-my dogs; any book-any books; your cat-your cats)

Соответствующие русские словосочетания относятся к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием (моя собака-мои собаки; ваша кошка-ваши кошки; любая книга-любые книги)

-причастно-именная, характерна для английского языка (a sleeping child)

Соответствующие русские словосочетания относятся к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием.

-нумеративно-именная (the tenth day; the seventh patient).Русские (пятый месяц, пятая неделя)

2.адъективный (чуть слышный; очень интересный; ужасно трудный)

3.глагольный (отлично работать; быстро ходить)

В английском языке имеется другая структура (to work hard; to walk quikly).

IV.Атрибутивно-постпозитивный с управлением:

1.генитивный

ь Принадлежность лицу (велосипед брата, портфель учителя). Английская модель(my brother"s bicyclу; the hunter"s dog)

ь часть и целое (центр города, вершины гор)

ь качественная характеристика (мебель красного дерева,платье синего шелка)

ь признак-носитель признака (белизна снега)

ь отношение к учреждению, коллективу (директор фабрики,секретарь организации)

ь мера и количество вещества (стакан молока, мешок картофеля)

ь относительный признак предмета (дружба народов)

ь отношение между действием и его производителем (рокот моря=море рокочет, песня пахаря=пахарь поет)

ь отношение между действием и его объектом (прием студентов=принимают студентов, чтение лекции=читают лекцию)

Всем перечисленным моделям(кроме первой) соответствует одна модель в английском языке атрибутивно-предложного типа с примыканием (the center of the town; the tops of the mountains)

2. Дативный (письмо другу, наказ депутату). В английском (a letter to one"s friend)

3. Инструментальный:

ь Явление, действие и уточнение места, где это имело место (езда полем). В английском языке этой модели соответствует атрибутивно-предложный тип с примыканием.

ь Передвижение с уточнением средства/способа передвижения (поездка поездом). В английском (a travel by car)

V. Атрибутивно-постпозитивный с примыканием:

1.субстативно-именной:

ь Понятие общее и уточняющее его имя собственное (город Москва)

ь Научное, воинское звания и его фамилия (Professor Palmer; академик И.П.Павлов)

2.субстативно-глагольный (a disare to work; a promise to merry). В русском языке подобная структура отсутствует, ей соответствует сложноподчиненные предложения с придаточным определительным (Письмо, которое нужно отослать)

3.субстативно-нумеративный:

ь Предметы в порядке счета (пятнадцатая аудитория).В русском такого подтипа не существует. Ему соответствуютсловосочетания, входящие в состав нумеративно-именной группы подтипа с согласованием в трех категориях.

5.субстативно-адвербиальный (езда верхом, взгляд исподлобья, яйцо всмятку).В английском варианте нет четкого структурного соответствия (a slowl at somebody-взгляд исподлобья)

VI. Атрибутивно-предложный с постпозицией и управлением:

1.предложно-генетивный:

ь Материал и предмет, из которого он сделан (платье из шерсти, крыша из шифера)

ь Предмет и место его происхождения, отправки (письмо из Киева, журнал из библиотеки)

ь Предмет и его содержимое (бутылка из-под вина)

ь Предмет и предел его действия6 распространения (билет до Москвы, волосы до плеч)

ь Предмет, отделенный от другого каким-то образом, преимущественно по функции (ключ от дома, пуговица от пиджака)

ь Предмет/явление, представляющее собой следствие или результат действия (смерть от инфаркта, радость от встречи)

ь Предмет/явление и место/источник его возникновения (ветер с востока, вид с моря)

ь Предмет и его назначение (зал для собраний)

ь Предмет/явление, находящийся в притяжательных или пространственных отношениях (завтрак у посла, разговор у директора)

ь Предмет и предмет/явление, в нем отсутствующие (дом без отопления)

Английские словосочетания данной семантики и моделей относятся главным образом к атрибутивно-предложному типу с постпозицией и примыканием.

2.предложно-дативный:

-стержневой компонент выражает склон ность к какой-либо деятельности, обозначенной зависимым компонентом (любовь к пению, способность к музыке)

-стержневой компонент выражает движение 6 зависимый-поверхность (движение по дороге, плавание по реке)

3.предложно-аккузативный:

Предмет, с которым связано движение к какому-либо предмету (дорога в аэропорт, лестница на чердак)

Художественная деятельность, исполняемая под аккомпанемент музыкального инструмента (пение под гитару)

4.предложно-творительный:

ь Действие существительного и время его совершения (разговор за обедом)

ь Явление/действие между лицами/ предметами/ явлениями (споры между учеными)

ь Лицо, характеризуемое наличием признака или предмета (инженер со стажем,человек с ружьем)

5.предложно-предложный:

-лицо/предмет, характеризуемое каким-либо внешним признаком (женщина в очках, девушка в брюках)

предмет, характерным признаком которого является другой предмет/вещество (жакет на подкладе, пряники на меду)

Такие модели характерны только для русского языка.

VII.Атрибутивно-предложный с постпозицией и примыканием:

1.субстативно-предложный:

- речевой акт или продукт речевой/мысл ительной д- ти и объект этой д-ти (рассказы о собаках)

-предмет /явление, имеющие объективное или определительно-объективное отношение к зависимому компоненту :

ь Целое/стержневое и часть этого целого (жители района, приклад винтовки)

ь Действие-носитель действия (звон колокола, удар грома)

ь Действие-объект этого действия (чтение газеты)

ь Мера/количество материала/вещества (a cup of tea)

ь Признак/характеристика лица/предмета (the bitterness of her tone; the price of the apartment)

ь Лицо, обладающее качеством (a woman of sense -разумная женщина)

-существительное, обозначающее предмет6 находящийся в пространственных отношениях к зависимому:

ь Лицо/предмет, ограниченные местом/ пространством (the statue in the square)

ь Действие-место совершения этого действия (a faint smile in his eyes; the anger in his voice)

ь Лицо/предмет-его состояние/положение (a clerk in a firm; an assistant in a store)

ь Лицо/часть тела, характеризуемые наличием предмета (men in trunks)

Все приведенные модели имеют в русском языке соответствие в атрибутивно-постпозитивном типе с управлением.

-лицо / предмет / явление и его уточнение (a chair at the table; a dinner at Monte Carlo)

-предмет и уточнение в отношении места/тематики:

ь Явление/процесс, ограниченные местом (a ride on back-seat; a knock on the door)

ь Лица по профессии, занятия/лекции (лекция по физиологии-a lecture on phisiology)

-лицо/предмет, находящиеся в целевых отношениях к зависимому компоненту :

ь Предмет/явление и его замена на какое-либо действие (the money for the ices)

ь Отвлеченное понятие и сфера его проявления (the thirst of education; a need for call)

ь Процесс и его назначение/сфера действия (preparations for supper)

-предмет/процесс, совершаемый при помощи способов/методов/приемов:

ь Передвижение и средство передвижения (a travel by water)

ь Предмет и место, около которого он находится (a house by the road; a path by the river)

2.адъективно-предложно-именной:

-физическое/психическое состояние , вызванное причиной (a proud of his son; sick of the job)

-качество, которое возникает от наличия предмета/явления (rich in coal; strong in math)

-эмоциональное состояние, возникающее от причины (red with confusion; still цер fear)

-психическое состояние, вызванное причиной (grateful for attention)

-состояние, пригодное для действия (fit for duty)

Типы объектных словосочетаний также могут служить основой совокупности признаков, которая может быть также сопоставлена относительно двух языков. Объектное словосочетание - двучлен/трехчлен, образованные по типу подчинительной связи и характеризуемые следующими критериями:

Объектная синтаксическая связь

Управление или примыкание

Валентность глагола

Препозиция/постпозиция зависимого слова по отношению к стержневому.

Так как объектные словосочетания в английском и русском языках имеют типологически различные способы выражения объектной связи, вследствие того что в русском языке ведущим приемом выражения служит управление, а в английском - примыкание, то можно сделать предварительный вывод о наличии в обоих языках различий в типологии объектных словосочетаний.

Типология членов предложения

Тип члена предложения определяется двумя категориями:

1) структура члена предложения (одно- или двухкомпонентный)

2) способность выражать синтаксическую связь (согласование/управление/примыкание)

I.Подлежащее:

Как в английском так и в русском языке можно выделить однокомпонентное и двухкомпонентное подлежащее.

1.однокомпонентные:

Подтип с согласующимся подлежащим

С несогласующимся подлежащим

2.двухкомпонентные:

Подлежащее, образованное атрибутивным словосочетанием

Подлежащее, состоящее из слова there и следующего за сказуемым второго члена-существительного или атрибутивного словосочетания

Подлежащее, состоящее из it и именного сказуемого инфинитива.

II.Сказуемое:

1.однокомпонентные:

С согласующимся сказуемым(в основном форма 3 лица единственного числа в английском языке, в русском-основная масса)

С несогласующимся сказуемым(небольшая группа модальных глаголов в английском языке)

2.двухкомпонентные:

Глагол-связка и именная часть сказуемого

Личная форма глагола и примыкающий инфинитив

III.Дополнение:

Только однокомпонентные:

Управляется дополнением

С примыкающим дополнением

IV.Определение:

Определение вместе с определяемыми ими членами предложения образуют атрибутивные словосочетания различных видов, приведенных выше.

V.Обстоятельство:

1.однокомпонентные (неизменяемые слова, наречия, деепричастия)

2.двухкомпонентные (и в том и в другом языке включают в себя два знаменательных слова, слитых в одну семантическую единицу)

Типы предложений

В зависимости от формы выражения сказуемого двусоставные предложения делятся на глагольные и именные:

1.глагольный тип (I told my plan to the captain-Я рассказал свой план капитану)

Для английского предложения типологическим признаком служит фиксированный порядок членов предложения, в то время как в русском- нефиксированный.

2.именной тип (выражен ограниченным числом глаголов-связок)

Односоставные предложения занимают различное место в типологии предложения в английском и русском языках. В русском- разнообразие и вариативность их семантики, в английском- малое количество.

Типология лексических систем

Слово во всей совокупности своих лексических значений составляет лексему.

В зависимости от своей морфологической структуры, слова в сопоставляемых языках могут быть распределены по следующим типам:

1.Тип R, то есть слово состоит из одной корневой морфемы.

2.Тип S, слово состоит из основы,по своему звуковому виду совпадающей с самостоятельным словом.

В противоположность английскому, в русском языке перечисленные выше типы и относящиеся к этим типам знаменательные слова-двухморфемные (состоят из слова и словоизменительной морфемы).

Анализ типологии позволяет сделать вывод, что русский язык является более синтетическим, то есть ему свойственно большее число производных слов. Деривация (СНОСКА) значительно больше распространена в русском языке. Суффиксация как в английском, так и в русском языке имеет значительный удельный вес по сравнению с префиксацией. Словосложение в английском языке имеет значительно большее распространение, чем словопроизводство.

Типология словообразовательных систем:

1.Безаффиксальное словообразование (word/слово-to word/выражаться словами;round/круг-round/круглый; to try/пробовать-a try/попытка)

Безаффиксальное словообразование представляет собой в английском языке очень продуктивный способ. В русском языке такое словопроизводство малоразвито (ход-ходить;глаз-глазеть;рабочий человек-рабочий)

Типология средств словообразования:

R корневая морфема

S суффиксальная морфема

p- префиксальная морфема

Таблица 10

Словосложение и типы сложных слов:

1.Двухосновный

2.Трехосновный (редок в обоих языках)

Таблица 11

типология иностранный английский язык

Итак, преподавателям любого иностранного языка в своей педагогической практике приходится сталкиваться с многочисленными ошибками учащихся. При изучении иностранного языка происходит столкновение двух систем- системы родного и системы иностранного языков.

Определение типологии языка дает возможность решить многие методические проблемы: трудности фонологического, слогового, морфемного, морфологического и синтаксического уровней; отбор необходимого языкового и речевого материала с учетом особенностей родного языка; разработку методических приемов для закрепления сложных правил.

Список литературы

1. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учебник / В.Д. Аракин. - 4-е изд., испр. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2000. - 256 с.

2. Аракин, В.Д. История английского языка: учеб. пособие / В.Д. Аракин; под ред. М.Д. Резвецовой. - М.: Физматлит, 2003. - 264 с.

3. Блох, М.Я. Теоретическая грамматика английского языка (A Course in Theoretical English Grammar): учебник / М.Я. Блох. - 4-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 2003. - 423 с.

4. Иванова, И.П. История английского языка: учебник, хрестоматия, словарь / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян, Т.М. Беляева. - СПб.: Лань, 2001. - 512 с.

5. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д. Кацнельсон. - 2-е изд., испр. - М.: УРСС, 2002. - 220 с.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.

    научная работа , добавлен 23.03.2013

    Направления исследования наиболее интересных моментов процесса словотворчества в разных социокультурных слоях общества (на материале английского и русского языков). Возможности народной этимологии в качестве источника пополнения словарного состава языка.

    реферат , добавлен 01.05.2013

    Грамматические средства английского и русского языков. Понятие перфектности и перфектов как временной категории. Способы передачи английского перфекта в художественной литературе. Особенности перевода глагольных форм с английского языка на русский.

    курсовая работа , добавлен 18.09.2015

    Учение В. Матезиуса "О так называемом актуальном членении предложения". Порядок актуального членения высказывания. Темо-ремостические отношения (на примере русского и английского языков). Рассмотрение концепции ученого-лингвиста Блоха Марка Яковлевича.

    курсовая работа , добавлен 24.11.2012

    Менталитет народа как объект изучения в русской и зарубежной научной литературе. Принципы классификации и лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок русского и английского языков, их анализ на основе предметно-семантической классификации.

    дипломная работа , добавлен 23.03.2010

    Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.

    диссертация , добавлен 01.04.2011

    Системные особенности английского языка и случаи расхождения с русским. Особенности языков аналитического строя. Конструкции с формальным подлежащим, страдательные конструкции, стремление к лаконизму и конверсия. Олицетворение неживых предметов.

    презентация , добавлен 04.03.2010

    Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.

    дипломная работа , добавлен 24.09.2012

    Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".

    курсовая работа , добавлен 16.01.2011

    Проблема обучения в научно-методической литературе. Сравнительный анализ грамматической категории залога английского и узбекского языков. Современное состояние работы по обучению страдательному залогу английского языка в общеобразовательных школах.

УДК 802.0 ББК 81.2.9.Англ. А 79

АракинВ. Д. Сравнительная типология английского и рус­ского языков: Учеб. пособие. - 3-е изд. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. - 232 с. -ISBN5-9221-0023-8.

Пособие составлено в соответствии с программой по курсу сравнительной типологии языков. Включает разделы, соответствующие всем уровням, на которых возможен сравнительный анализ английского и русского языков (фонетическому, морфологическому, синтаксическому, лексическому).

ISBN 5-9221-0023-8

Для студентов старших курсов факультетов педагогических институтов.

© ФИЗМАТЛИТ, 2005

Предисловие 7

Глава 1 введение 9

Типология языков как особый раздел языкознания 9

Разделы типологии языков 11

Историческая типология как одно из обоснований периодизации истории языка 14

Понятие о языковом типе и о типе языка 18

Уровни типологического исследования 27

Понятие изоморфизма и алломорфизма 28

Понятие об универсалиях и о значении типологии для их определения 29

Понятие о языке-эталоне 33

Связь типологии с другими лингвистическими дисциплинами 36

КРАТКИЙ ОБЗОР ИСТОРИИ ТИПОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ 38

МЕТОДЫ ТИПОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА 63

Сопоставление как основной метод типологических исследований 64

Метод типологических индексов 68

ТИПОЛОГИЯ ФОНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ 70

Понятие фонологического уровня языка 70

Отбор показателей для установления типологии фонологических систем двух языков 71

Типологические показатели подсистемы гласных фонем в двух языках 75

Типологические показатели подсистемы согласных фонем в двух языках 78

Типологические характеристики суперсегментных средств 85

Типология слоговых структур 94

Основные типы слоговых структур в английском и русском языках 95

ТИПОЛОГИЯ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ 100

Понятие морфологического уровня языка 100

Отбор констант, необходимых для установления типологии морфологических систем двух языков 102

Основные типологические различия морфологической системы двух языков 104

Типология частей речи 110

Различный подход к определению понятия «часть речи» 112

Типологические критерии, существенные для сопоставления частей речи 113

Типология грамматических категорий в двух языках 118

Глава 6 типология синтаксических систем 161

Понятие синтаксического уровня 161

Типология словосочетаний 161

Критерии выделения типов словосочетаний 162

Типы атрибутивных словосочетаний в двух языках 166

I.Тип атрибутивно-препозитивный с согласованием, то есть со структурой (А + К) 166

II.Тип атрибутивно-препозитивный с управлением, то есть со структурой А™ + Кп 167

III.Тип атрибутивно-препозитивный с примыканием, то есть со структурой А + К 168

IV.Тип атрибутивно-постпозитивный с управлением, то есть со структурой К71 + А™ 169

V.Тип атрибутивно-постпозитивный с примыканием, то есть со структурой К + А 171

VI.Тип атрибутивно-предложный с постпозицией и управлением, то есть со структурой К + рг + Ас 172

VII.Тип атрибутивно-предложный с постпозицией и примыканием, то есть со структурой 1C1 + рг+ Ап 174

Типы объектных словосочетаний в двух языках 178

II.Тип объектно-постпозитивный с примыканием, то есть со структурой К + А 181

III.Тип объектно-предложный с управлением 182

IV.Тип объектно-предложный с примыканием 183

V.Тип сложный, объектно-постпозитивный с управле­нием и двойной объектной валентностью 184

VI.Тип сложный, объектно-постпозитивный с примы­канием и двойной объектной валентностью 185

VII.Тип сложный, объектно-постпозитивный с управ­лением и объектной, и предикативной валентностью 186

2)IC + A^+A"^ 190

2)Kv + A?,dir + A"ir 190

3)Kv + A"ir + pr + A"ndir 190

1)Kv + A"cc = KV + A^ 190

Типология членов предложения 192

Структурно-семантические типы подлежащего 194

II.Тип двухкомпонентного подлежащего 196

Структурно-семантические типы сказуемого 197

I.Тип однокомпонентного сказуемого 197

II. Тип двухкомпонентного сказуемого 199

Структурно-семантические типы дополнения 201

Структурно-семантические типы определения 202

Структурно-семантические типы обстоятельств 203

Типология предложения 203

Критерии определения типов предложения 207

Лекция 5

Типология
лексических систем
русского и
английского языков
Сравнительная типология английского и русского языков, 4
курс, 8 семестр.
Разработчик: к. филол.н., доцент Васильева С.Л.

Вопросы для обсуждения

Понятие лексического уровня языка и
направления его типологического описания
Структурная типология слова.
Морфологическая структура слова в
английском и русском языках
Типология словообразования.
Безаффиксальное словообразование.
Аффиксальное словообразование в
английском и русском языках
Словосложение и типы сложных слов в
английском и русском языках
Семантическая типология слова в английском
и русском языках

Понятие лексического уровня языка

Слово – двусторонняя знаковая единица,
выступающая в единстве плана
выражения и плана содержания
Два направления типологического
сопоставления лексических систем
языков:
1) структурное - изучение морфемного
состава слова, средств словообразования,
существующих в различных языках;
2) семантическое - изучение различий в
мотивированности слов, в семантической
структуре слов, в системной организации
лексики

Структурная типология слова

-
-
Структуру слова составляют два типа
морфем: корневые и аффиксальные
Аффиксальные морфемы:
- словоизменительные
- словообразовательные
Важным для типологии лексических
систем оказывается:
выявление преобладающего типа
морфологической структуры слова;
установление связанной с
морфологической структурой слова
типологии словообразования

По типу морфологической структуры
английский и русский языки
существенно различаются
В английском языке большинство
знаменательных слов представляют
собой одноморфемные образования
Корневая морфема одновременно
выступает как производящая основа и
как самостоятельное слово:
free (основа) – freedom (производное слово)
picture (основа) – picturesque (производное)

Тип морфологической структуры слова

В русском языке знаменательные слова
обычно состоят из двух морфем:
корневой и аффиксальной:
окн-о + н = оконный,
чит-а-ть + а-тель = читатель
Двухморфемными являются также слова с
нулевой флексией, так как отсутствие в них
флексии в именительном падеже является
значимым и противопоставлено наличию
флексии в других падежах:
дом (нулевая флексия) + ов = домовой,
час – часовой

Тип морфологической структуры слова

Особую группу слов образуют
незнаменательные слова обоих языков:
предлоги, союзы, большая часть
местоимений
Эти слова состоят из одной только
корневой морфемы и не поддаются
словообразованию
В результате применения количественного
метода или метода числовых индексов Дж
Гринберг при подсчете индекса
синтетичности получил следующие
числовые показатели:
1,68 - для английского языка
2,33 - для русского языка

1)
2)
2 способа пополнения словарного
состава языка:
Аффиксальный (собственно
словообразование);
Безаффиксальный (семантический)
Преобладание того или иного
способа пополнения словаря в
языке определяется типом
морфологической структуры слова

Типология средств словопроизводства

Для языков с одноморфемной
структурой слова (английский
язык) продуктивный способ безаффиксальное
словообразование;
Для языков с двухморфемной
структурой слова (русский язык) –
аффиксальные способы
словообразования

10. Типология словообразования

Преобладание того или иного
способа пополнения словаря также
зависит и от строя языка в целом
Для аналитических языков
семантический путь пополнения
словаря является компенсацией
плохого развития
словообразовательных морфем

11. Безаффиксальное словообразование в англ. яз.

Начало развития безаффиксального
словообразования в английском языке
относится к концу среднеанглийского
периода
Тогда в английском языке произошло
отпадение именных и глагольных
флексий, и слова стали
одноморфемными
Существительные и глаголы оказались
сходными по своей форме

12. Безаффиксальное словообразование в англ. яз.

Основной способ – конверсия
Конверсия - это образование новой
(производной) основы из уже
существующей (производящей) основы
путем переосмысления последней, без
какого-либо изменения ее формы.
При этом производная основа всегда
относится к иной части речи, чем
производящая, и соответственно
приобретает новые морфологические и
синтаксические свойства

13. Конверсия в АЯ

-
-
-
-
глагол от существительного и наоборот
condition – to condition, eye – to eye, box –
to box, to try – a try, go – a go;
глагол от прилагательного - to dry, to wet;
глагол от наречия - to up, to down, to yes;
глагол от союза - to but;
существительное от прилагательного
wrong – the wrong, a sweet,
существительное от наречия - ups and
downs
Наиболее продуктивным является тип N→V.

14. Безаффиксальное словообразование в англ. яз.

-
-
-
В результате конверсии в английском
языке образуются слова, выражающие
различные семантические отношения:
действие и результат этого действия
to try – a try, to catch - a catch;
предмет и действие, совершаемое при его
помощи - to finger, to hammer;
собирательное имя и действие
свойственное обозначаемому им предмету
to crowd, to monkey, to doctor

15. Безаффиксальное словообразование в англ. яз.

Конверсия характерна в большей степени
для односложных слов;
В настоящее время в английском языке
наблюдается тенденция к образованию
новых слов от многоморфемных слов - to
blacklist, to X-ray
В русском языке с его двухморфемной
структурой конверсия наблюдается только
при образовании наречий от
существительных творительного падежа
(утром, вечером, зимой, весной, летом),
где слова разных частей речи полностью
идентичны

16. Безаффиксальное словообразование в рус. яз.

Образование новых слов путем
усечения аффиксальной морфемы
производящего слова:
бежать – бег, смотреть – смотр
Образование существительных от
атрибутивных словосочетаний, когда
происходит опущение
существительного, а прилагательное
подвергается субстантивации:
больной человек – больной

17. Безаффиксальное словообразование в рус. яз.

Образование существительных от
словосочетаний, в которых
определение выражено причастием
прошедшего времени
страдательного залога:
раненый солдат - раненый

18. Типология безаффиксального словообразования

В английском языке
безаффиксальное словообразование
существует преимущественно в
форме конверсии,
В русском языке - усечение
аффиксальной морфемы
производящего слова или
субстантивация прилагательного как
элемента устойчивого номинативного
словосочетания

19. Аффиксальное словообразование

Связано с развитием в языке средств
словопроизводства и
словообразовательных моделей
Аффиксация - образование новых слов
от основ существующих слов при
помощи суффиксов и префиксов.
В разных языках могут быть развиты
разные словообразовательные
модели

20. Аффиксальное словообразование

В английском и русском языках – это
присоединение к корню слова и
суффиксальных и префиксальных
морфем, в зависимости от частей речи
Большинство этих морфем имеют свое
значение, которое они добавляют к
семантике производящего слова:
Префикс re- в АЯ и пере- в РЯ используется
для образования от глагольных основ новых
слов, имеющих значение повторности
действия или совершения его заново.
to read - to reread; читать - перечитать

21. Аффиксальное словообразование

-
-
В обоих языках выделяется три
основных типа лексем:
суффиксальный,
префиксальный,
префиксально-суффиксальный

22. Суффиксальный тип лексем

-
-
Два основных подтипа лексем:
моносуффиксальные, то есть
состоящие из корня и одного
суффикса,
бисуффиксальные или
двухсуффиксальные лексемы,
состоящие из корня слова и двух
суффиксов

23. Суффиксальный тип лексем

-
Подтип R+s (моносуффиксальный)
Продуктивен в обоих языках и служит
для образования существительных и
прилагательных
В зависимости от выражаемого
суффиксом значения лексемы данного
типа распадаются на несколько
семантических групп:
лексемы со значением лица,
предмета,
отвлеченных понятий

24. Суффиксальный тип лексем

Лексемы со значением лица представлены
в обоих языках
Однако в русском языке можно выделить
отдельно модели для образования лиц
мужского рода и лиц женского рода
Продуктивные модели для образования
лексем со значением лица мужского рода:
1) R + -тель: учитель, строитель, хранитель
2) R + -ник: участник, работник и т.д.
3) R + -щик (чик): застройщик, закройщик,
4) R + -ец: гребец, делец, певец, юнец и т.д.
5) R + -ист: пианист, баянист, журналист

25. Суффиксальный тип лексем

Продуктивные модели для

лица женского рода включают 5
моделей (всего 18):
R + -к-а: студентка, комсомолка и т.д.
R + -их-а: повариха, ткачиха и т.д.
R + -ниц-а: проводница, участница,
R + -щиц-а: кладовщица, продавщица
R + -ш-а: парикмахерша,
кондукторша, билетерша и т.д.

26. Суффиксальный тип лексем

В английском языке модели для
образования лексем со значением
женского рода малопродуктивны:
R + -ess, R + -enne, R +- ette
Для англ. яз. характерны модели,
служащие образованию лексем со
значением лица без обозначения пола
Продуктивные модели:
R + -er (-or): teacher, worker, eater,
doctor
R + -ist: socialist, pianist и т.д.
R + -ee: employee, trainee и т.д.

27. Суффиксальный тип лексем

Лексемы со значением предметов
образуются в русском и английском
языке при помощи тех же моделей
В русском языке наиболее
продуктивными будут модели
R + -ник (холодильник, будильник,
мобильник),
R + -чик (щик) (колокольчик,
счетчик),
R + -к-а (лейка, мойка, скрепка) и
т.д.

28. Суффиксальный тип лексем

В английском языке наиболее
продуктивным является
суффикс –er: steamer, boiler,
sweater, computer и т.д.

29. Суффиксальный тип лексем

Лексемы со значением отвлеченных
понятий достаточно широко представлены в
обоих языках.
Для русского языка наиболее продуктивны
следующие модели (всего 33):
R + -ость: наглость, резкость, чуткость и
т.д.
R + -ств-о: хамство, упрямство, соседство и
т.д.
R + -изм: догматизм, рационализм и т.д.
R + -ац-ия: декларация, федерация и т.д.
R + -щин-а: тарабарщина и т.д.

30. Суффиксальный тип лексем

В английском языке выделяются
следующие продуктивные модели:
R + -ism: socialism, communism,
Darwinism
R + -ity: Christianity, morality, reality
R + -ing: blowing, meaning, warning,
up-bringing
R + -ness: politeness, readiness

31. Суффиксальный тип лексем

В русском языке также отдельно выделяются
модели, служащие образованию лексем с
эмоциональной оценкой
Это модели с уменьшительно-ласкательными
суффиксами:
R + чик (кирпичик, карманчик, стульчик),
R + -ик (столик, домик),
R + -инк-а (соринка),
R + -очк-а (ниточка) и т.д.
В английском языке модели, служащие
образованию лексем со схожим значением не
столь продуктивны:
R + -ette (kitchinette), R + -let (streamlet),
R + -ling (princeling) и т.д.

32. Суффиксальный тип лексем

В английском языке также выделяется
большое число суффиксов, образующих
прилагательные от основ
существительных.
Наиболее продуктивны следующие:
R + -able (comfortable),
R + -al (educational, constitutional)
R + -ful (thankful, helpful),
R + -less (meaningless),
R + -ish (bookish),
R + -y (rainy)

33. Суффиксальный тип лексем

В русском языке - более 30 суффиксов,
образующих имена прилагательные от
существительных
Наиболее продуктивные:
R + -чат: хлопчатый, узорчатый;
R + -ов (ев): еловый, малиновый;
R + -оват: сыроватый, мелковатый;
R + -ист: пористый, лучистый;
R + -ск: майский, российский,
родительский

34. Суффиксальный тип лексем

В русском языке также выделяется
особая группа прилагательных с
уменьшительно-ласкательным
значением.
Такие прилагательные образуются в
русском языке по двум моделям:
R + -оньк-ий, - еньк-ий (новехонький,
легохонький, новенький,
красивенький) R + -оват-еньк-ий
(желтоватенький)

35. Суффиксальный тип лексем

Подтип R + s1 + s2 двухсуффиксальный
Представлен ограниченным числом
моделей в обоих языках
В обоих языках в этом случае в
качестве производящей основы
используется основа, уже содержащая
суффикс

36. Суффиксальный тип лексем

В русском языке такая модель
представлена лексемами женского рода,
образованными от основ с суффиксом
мужского рода:
(R + -ич, -ист) + -к + -а: томичка,
гимназистка;
(R + -тель) + ниц + -а: преподавательница,
воспитательница
В английском языке двухморфемные
лексемы образуются в основном вследствие
прибавления суффикса –ness к основам
производных прилагательных:
friendliness, carelessness и т.д.

37. Префиксальный тип лексем

Представлен в обоих языках
Распадается на 2 подтипа:
однопрефиксальный и
двухпрефиксальный
Подтип p + R однопрефиксальный

представлен моделями глагола,
образованными от глагольных
основ:
сделать, доделать, переделать

38. Префиксальный тип лексем

В английском языке - охватывает
глагольные лексемы, лексемы
существительных и прилагательных,
образованных от соответствующих
именных основ и основ
прилагательных:
misunderstanding (сущ.), unjust
(прил.), disconnect (глаг.)

39. Префиксальный тип лексем

Подтип p2 + p1 + R двухпрефиксальный
В русском языке данный подтип
представлен единичной моделью, в
которой p2 – приставка при-,
имеющая значение неполного
действия:
при-у-красить

40. Префиксально-суффиксальный тип лексем

-
-
Представлен в обоих языках
В зависимости от числа префиксов
он распадается на подтипы:
подтип однопрефиксальносуффиксальный
подтип двухпрефиксально
суффиксальный
Модели, включенные в данные
подтипы, являются
малопродуктивными в обоих языках

41. Префиксально-суффиксальный тип лексем


Подтип однопрефиксальносуффиксальный – p + R + s
В русском языке по этой модели
могут образовываться
существительные и
прилагательные:
подоконник (под + окон + ник),
подставка (под + став + к + а)

42. Префиксально-суффиксальный тип лексем

Префиксальносуффиксальный тип лексем
В английском языке модели лексем
с такой структурой - это лексемы,
образованные с помощью
отрицательных префиксов –un или
–dis
- unreality (сущ. от основы прилаг.),
- disconnection (сущ. от основы глаг.),
- displacement (сущ. от основы сущ. –
place),

43. Префиксально-суффиксальный тип лексем

Префиксальносуффиксальный тип лексем
Подтип двухпрефиксальносуффиксальный p + p + R + s
Представлен только в русском языке
и очень ограничен
Это модели прилагательных,
образованных от производных основ
прилагательных:
небезразличный, небезукоризненный

44. Семантическая типология слова в англ. и рус. языках

Основной задачей семантической
типологии является описание способов
выражения значения во всех или
нескольких языках
Особенность семантической типологии метод интроспекции, связанный с
изучением плана содержания путем
домысливания
Интроспекция считается необъективным
методом изучения, поэтому семантическая
типология начала развиваться не так давно

45. Семантическая типология слова в англ. и рус. языках

План содержания слова в разных
языках характеризуется
относительной универсальностью
Это прежде всего связано с
наличием во всех языках явлений
полисемии, синонимии, антонимии,
а также мотивированности слова
В настоящее время
предпринимаются попытки выявить
универсальное и в понятийной
сфере языков

46. Мотивированность слова

В обоих языках, и в русском, и в
английском, корневые слова не
являются мотивированными (door дверь), что можно назвать
универсальной чертой этих языков
С другой стороны, в обоих языках
большое количество
мотивированных слов, что также
является семантической
универсалией для данных языков

47. Семантическая типология слова в англ. и рус. языках

Различают три вида мотивированности:
- фонетическую (звукоподражание)
трель – trill (муз), мяукать – mayo – в обоих
языках
- морфологическую (значение слова
мотивировано значением непосредственно
составляющих данное слово морфем)
водовоз, подоконник, underwear
- семантическую (значение мотивировано
переносом наименования одного денотата на
другой)
лиса (о человеке) – foxy fellow, leg of a table

48. Семантическая типология слова в англ. и рус. языках

Семантическая мотивированность связана с
развитием новых значений у имеющихся в
языке слов, то есть с полисемией
Закрепленные в языке новые значения слов
получают название лексико-семантических
вариантов полисемантического слова
Организация ЛСВ внутри
полисемантического слова может быть
разной, как и семантические отношения
между этими вариантами

49. Типология ЛСВ многозначного слова

1)
2)
3)
4)
Синтагматическая классификация В. В.
Виноградова обособляет три основных типа
значений:
свободные (лес1 - множество деревьев,
растущих на большом пространстве с
сомкнутыми кронами΄),
фразеологически связанные (закадычный
друг),
синтаксически обусловленные (Мой брат настоящий зверь),
конструктивно ограниченные (играть1 в
футбол – играть2 на гитаре).

50. Типология ЛСВ многозначного слова

При парадигматической
классификации выделяют
следующие виды отношений
между ЛСВ многозначного слова:
1) ассоциативная полисемия
(аудитория «помещение для
чтения лекций
- аудитория «слушатели лекции,
доклада»)
1
2

51. Типология ЛСВ многозначного слова

2) энантиосемия (внутрисловная
антонимия), которая объeдиняет
многозначные слова, способные
выражать антонимические отношения:
просмотреть, проглядеть, прослушать
что-нибудь или кого-нибудь
(внимательно) и «не заметить коголибо или что-либо», «пропустить коголибо или что-либо»

52. Типология ЛСВ многозначного слова

3) Антонимическая конверсия, при
которой слова характеризуются
обратными отношениями, т.е.
обозначают одну и ту же ситуацию,
рассматриваемую с точки зрения
разных ее участников
Брат занял деньги у сестры Сестра заняла деньги брату

53. Типология ЛСВ многозначного слова

4) Родо-видовые (гипонимические)
отношения между ЛСВ полисемического
слова:
знать1 «иметь сведения» ;
знать2 «обладать знанием чего-н.,
иметь о ком-чем понятие»
представление’,
знать3 «быть знакомым с кем-н»

54. Типология ЛСВ многозначного слова

5) Семантическая омонимия, когда при
цепочечной полисемии крайние
значения могут и не иметь общих
семантических компонентов:
левая рука VS. в левую сторону VS.
левая тумба стола VS. левые фракции
парламента VS. левые партии VS.
левый уклон

55. Семантические примитивы (универсалии)

В основе полисемии лежит способность
мышления выбирать у предметов
определенные свойства, сопоставлять
предметы действительности, выявлять в
них похожие свойства
Подход к осмыслению действительности у
разных народов может существенно
отличаться, отсюда несовпадение понятий
в разных языках: to marry – жениться и
выходить замуж, arm, hand - рука

56. Семантические примитивы (универсалии)

С другой стороны, существуют
общечеловеческие понятия, благодаря
которым возможно общение и
понимание между представителями
разных культурных сообществ
Подобную понятийную типологию
пытается создать польский лингвист А.
Вежбицкая, выдвигая свою теорию
семантических примитивов

57. Семантические примитивы (универсалии)

В частности, она утверждает, что
«имеется набор семантических
примитивов, совпадающий с набором
лексических универсалий, и это
множество примитивов-универсалий
лежит в основе человеческой
коммуникации и мышления; а
специфичные для языков
конфигурации этих примитивов
отражают разнообразие культур»
(А. Вежбицкая, 1996)

58. Семантические примитивы (универсалии)

То есть одни и те же семантические
универсалии отражают и общее и
специфичное, существующее в каждом
языке
Семантические примитивы обладают
свойствами самопонятности,
неразложимости и универсальности,
поэтому подходят для описания значения
слова любого языка/любой культуры.
Подбор и апробация слов-кандидатов на
роль семантических универсалий
продолжается до сих пор самой
Вежбицкой, ее единомышленниками

59. Семантические примитивы (универсалии)

Полный набор кандидатов на роль
универсальных семантических примитивов
включает следующие элементы:
[субстантивы]
я, ты, кто-то, что-то, люди
[детерминаторы, квантификаторы]
этот, тот же самый, другой, один, два,
все/весь, много
[предикаты ментальных состояний]
знать, хотеть, думать, говорить,
чувствовать

60. Семантические примитивы (универсалии)

[действия, события]
делать, происходить/случаться
[оценка]
хороший, плохой
[дескрипторы]
большой, маленький
[интенсификатор]
очень
[метапредикаты]
не/нет (отрицание), если, из-за, мочь,
очень, подобный/как
[время и место]
когда, где, после (до), под (над)

61. Семантические примитивы (универсалии)

[таксономия, партономия]
вид/разновидность, часть
В результате проведенных исследований
А. Вежбицкая делает вывод о том, что
«Языковые и культурные системы в
огромной степени отличаются друг от
друга, но существуют семантические и
лексические универсалии, указывающие на
общий понятийный базис, на котором
основываются человеческий язык,
мышление и культура».

62. Семантические примитивы (универсалии)

Выявление такого общего набора
понятий позволит описать
сущность психологического
единства человечества

63. Ключевые слова культуры

Однако, «побочным продуктом» поиска
семантических универсалий стало
выявление значительных различий между
культурными группами в отношении
способов лексикализации «ключевых слов
культуры» или понятий.
В частности, специфично русскими
понятиями являются «душа»,
«судьба»,«тоска».
В процессе установления «ключевых слов
культуры» исследователи обращали
внимание на следующие факторы:

64. Семантические примитивы (универсалии)

1) Установление общеупотребительности или
периферийности слова;
2) Определение принадлежности какой-либо
семантической сфере;
3) Употребление слова в фразеологизмах,
поговорках, пословицах, названиях книг,
текстах популярных песен и т.п.;
4) сочетаемость слова
-
Основными характеристиками, влияющими
на возможность отнесения слова к
ключевым, А. Вежбицкая называет
культурную разработанность и частотность
Ривлина А.А. Сравнительная типология английского и русского языков

ТЕМА № 1
Предмет и основные понятия типологии языков

Содержание понятия «типология языков». Виды систематизации языков. Генеалогическое сходство и языковая семья. Ареальное сходство и языковой союз. Типологическое сходство. Типология как особый раздел языкознания. Разделы типологии языков. Историческая типология как одно из обоснований периодизации истории языка.
Уровни типологического исследования. Системный подход в типологии: взаимодействие уровней языковой системы. Понятие о языковом типе, типе языка и типе в языке. Полевой подход в типологических исследованиях. Определение ведущих типологических черт языков. Качественные и количественные расхождения в языках; доминантные и рецессивные черты в строе языка. Структурные, содержательные и функциональные аспекты типологии.
Проблемы изучения языковых сходств и расхождений. Понятие изоморфизма и алломорфизма. Языковые универсалии; виды языковых универсалий. Типология и лингвистика универсалий. Язык-эталон.
Связь типологии с другими лингвистическими дисциплинами. Понятие языковой интерференции. Связь типологии с методикой преподавания иностранного языка.

Типология в общенаучном масштабе – это метод исследования сложных объектов путем их сопоставления, выявления их общих, или сходных черт и объединения схожих объектов в некие классы (группы, типы). Типология языков, или лингвистическая типология занимается изучением основных, существенных признаков языков, их группировкой, выведением общих закономерностей, наблюдаемых в ряде языков, и установлением типов языков.
Общие признаки могут быть обусловлены общим происхождением языков, т.е. их родством или генеалогией, а также продолжительным географическим и/или культурным контактом. В первом случае в результате общности языки систематизируются в «языковые семьи» (группы, макросемьи и т.д.), во втором случае – образуют «языковые союзы». В тех случаях, когда общность структурных черт языков не обусловлена ни их первичным генеалогическим родством, ни вторичным ареальным сродством, возможно выявление общих черт, обусловленных собственно строевыми возможностями языка, которые базируются на физиологических, когнитивных, психических и эмоциональных возможностях человека как его носителя. Только при исследовании таких общностей и расхождений в лингвистике используется идея типа как некоторого объединения объектов (в данном случае, языков) с учетом их общих черт.
Необходимо отметить, однако, что генеалогические, территориальные и типологические классификации языков взаимодополняют друг друга и перекрещиваются: так, выявленные в сравнительно-историческом языкознании языковые семьи, группы и подгруппы получили свое название по географическим и этнографическим признакам – индоевропейские, урало-алтайские, кавказские и т.д. (причем индоевропейские языки на самом деле представляли собой на этапе их существования языковой союз). Позже, когда были выявлены важнейшие структурно-типологические сходства разных языков в способности слов присоединять словоизменительные и словообразовательные морфемы, индоевропейские и семитские языки были отнесены к флективному типу (языки, которые характеризуются развитой морфологической оформленностью слова, причем большая часть морфем являются многозначными), тюркские, монгольские, тунгусо-манчжурские, финно-угорские, японский – к агглютинативным (языки, для которых характерно «склеивание» целой цепочки однозначных грамматических морфем друг за другом), китайско-тибетские – к изолирующим (языки, в которых слова не имеют грамматического оформления (словоизменительных морфем), где используются «чистые» корни), чукотско-камчадальские и языки большинства племен американских индейцев – к полисинтетическим языки, в которых слова соединяются в единое целое без формальных показателей каждого из слов, так что в результате образуется слово, соответствующее в других языках целому словосочетанию или даже предложению).
В зависимости от того, какие языки сопоставляются, а также от того, какие цели преследуются в исследовании, выделяют общую типологию и типологию частную, сравнительное и сравнительно-сопоставительное языкознание, уровневую типологию и типологию отдельного языка, структурную (формальную) и функциональную типологию и т.д. Особое место в типологических исследованиях занимает диахроническая типология, поскольку в результате развития язык может менять свои типологические характеристики и относиться к разным типам в разные исторические периоды.
Основными подходами в типологических исследованиях являются системный подход и полевой подход, которые позволяют выделять типологически существенные признаки языков, доминантные и рецессивные типологические признаки, а также разграничивать понятия языковой тип, тип языка и тип в языке. При описании сходств и расхождений между языками в типологии используют понятия, соответственно, изоморфизма и алломорфизма. В соответствии со степенью распространенности типологических сходств выделяют абсолютные (полные, неограниченные) универсалии, статистические (неполные, «почти-») универсалии и уникалии. В лингвистике универсалий универсалии подразделяются на индуктивные и дедуктивные, синхронические и диахронические, элементарные и импликативные, лингвистические и экстралингвистические и др. Сравнение языков предполагает понятие языка-эталона, под которым в разные исторические периоды развития типологии понимали латынь (или другие флективные языки), гипотетически реконструируемый праязык, родной язык, аморфные языки и др. В современной типологии язык-эталон рассматривается как метаязыковой типологический инвариант, выявляемый на основе языковых универсалий и подразделяется на минимальный и максимальный язык-эталон, а также универсальный и частный язык-эталон.
Особенность типологии как раздела языкознания заключается в том, что она строится на основе обобщения данных всех других лингвистических дисциплин (фонологии, грамматики, лексикологии и т.п.) и находит выход в прикладных разделах лингвистики, позволяя прогнозировать затруднения, обусловленные типологическими особенностями разных языков, при обучении иностранным языкам и при переводе.

ТЕМА № 2
История и Основные направления
типологических исследований.
методы типологического анализа

Обзор истории типологических исследований. Предпосылки зарождения типологии как самостоятельной области исследований: «стихийный универсализм» первых сопоставительных описаний. Зарождение типологии в начале XIX в. в Германии: Ф. фон Шлегель и А. фон Шлегель, В. фон Гумбольдт, А. Шлейхер и др.; первые морфологические классификации языковых типов. Комплексные генетико-типологические исследования в индоевропеистике. Идейное содержание типологии XIX: историко-культурная и оценочная интерпретация языковых типов.
Развитие типологических идей в ХХ веке. Многоступенчатая типологическая классификация языков Э. Сепира. «Характерология языков»; Пражский лингвистический кружок (В. Скаличка, Т. Милевский и др.). Критика теории «единого глоттогонического процесса» Н.Я. Марра. «Типология языковых систем». Фонологическая типология Н.С. Трубецкого. Синтаксическая классификация языковых типов И.И. Мещанинова. Квантитативная типология Дж. Гринберга. Типология универсалий (Р. Якобсон; Дж. Гринберг и др.).
Современное состояние типологических исследований. Разграничение между сравнительно-историческим и сопоставительно-типологическим методами. Сопоставительная и контрастивная лингвистика. Классифицирующая типология. Социолингвистическая типология. Контенсивно-синтаксическая и категориальная типология. Антропоцентризм в современной типологии. Концепция «типологического паспорта» В.Д. Аракина.

Предпосылки типологического сопоставления языков существовали задолго до возникновения собственно научной типологии; например, в Средние века «народные» языки сопоставлялись с латынью, уже высказывались идеи об универсальности языков, о развитии языков и др. Однако последовательно научное сопоставление языков началось в начале XIX в. в связи с открытием санскрита. Первые типологии были компаративного (генеалогического) направления; так, Ф. фон Шлегель, автор книги-манифеста индоевропеистики «О языке и мудрости индусов» (1808) впервые попытался разделить все языки мира по типу строения слова на флективные и аффиксирующие. А. фон Шлегель добавил к этой классификации языки т.н. аморфного типа, а флективные языки разделил на более ранние, синтетические и более поздние, аналитические, характеризуемые утратой черт флективности. Основоположником классической немецкой типологии считается В. фон Гумбольдт, который доработал классификацию Шлегелей до четырех типов, добавив к ней языки инкорпорирующего типа. Идея стадиальности в развитии языков далее разрабатывалась учеником Гумбольдта А. Шлейхером. Несмотря на то, что на протяжении XIX в. целый ряд исследователей высказывал ряд наблюдений, связанных с другими особенностями языков (так, Ф. Бопп обратил внимание на строение слога, выделив моносиллабические языки, Г. Штейнталь – на фиксированность порядка слов в предложении в языках, в которых происходит утрата флективных черт, и т.п.), основной типологией языков стала морфологическая классификация Гумбольдта-Шлейхера.
Т.о., особенности типологии XIX в.: классификационный подход: каждый тип представлялся как раздел, ячейка, в которую вносились отдельные конкретные языки; преимущественно морфологический принцип классификации: языки классифицировались в основном по строению слова, хотя были намечены отдельные фонологические и синтаксические типологические признаки; тесная связь со сравнительно-историческими исследованиями, компаративизм; историко-культурный (эволюционный), стадиальный подход в описании глоттогонического процесса: типы языков рассматривались как стадии единого исторического процесса формирования языков мира; оценочный подход: типы языков оценивались как менее совершенные и более совершенные, а именно, языки изолирующего типы считались менее совершенными, флективные языки рассматривались как вершина грамматического развития, а утрата флексий рассматривалась как упадок, деградация языка.
К концу XIX в. господствовавшая сравнительно-историческая парадигма языкознания в определенном смысле исчерпала себя, что было связано со сменой научных подходов. Новый толчок типология языков получила в связи с зарождением системной лингвистики в начале ХХ в. Первой в этом ряду стала ступенчатая, многосторонняя типология языков Э. Сепира (1921 г.). В рамках того же системного подхода шло возвращение к проблемам типологии в исследовательской деятельности Пражского лингвистического кружка (В. Скаличка, Т. Милевский и др.). Вместо классификации языков они предложили рассматривать перечни типологически значимых черт; данное направление получило название «характерологии языков». Именно в основополагающей работе данного направления, «Тезисы Пражского лингвистического кружка» (1929 г.) были впервые использованы термины «типология» и «языковой тип». Представители этого направления также стали заниматься уровневым сопоставлением языков, например, основоположником системной фонологической типологии стал Н. Трубецкой. В России к идеям стадиальности произошло возвращение в рамках «теории единого глоттогонического процесса» Н. Марра. Он считал, что язык относится к надстройке, поэтому его развитие оказывается зависящим от изменений в базисе, и стадии в развитии языка он связывал со стадиями в развитии общества: первобытно-общинный строй (стадия первобытного коммунизма) - языки аморфные (изолирующие), родо-племенной строй - агглютинативные языки, классовое общество - языки флективные; на стадии капитализма происходит разграничение национальных форм языка, которые на стадии коммунизма должны опять слиться в единый международный язык аморфного типа (по закону «отрицания отрицания» и «развития по спирали»). Одной из наиболее важных типолого-синтаксических теорий ХХ в. стала теория советского лингвиста И.И. Мещанинова, получившая название «контенсивной типологии». И.И. Мещанинов открыл, что отношения «субъект – предикат – объект» столь важны, что затрагивают не только синтаксические системы языков, но и их морфологию и лексику, поэтому способны стать основанием выделения следующих языковых типов: номинативного, эргативного и пассивного.
Т.о., особенности типологии XX в.: уровневый подход: типология должна заниматься не только морфологией, но и другими аспектами языка; политипологичный подход: все языки политипологичны, т.е. совмещают в разной степени различные типологические черты; системность: основой типологии является не перечень элементов, но их соотношение в системе языка; функциональность: сравнительная типология должна уделять внимание не только структуре, но семантике и функционированию языковых единиц.
Существенный вклад в разработку методов типологии (в дополнение к общенаучным и общелингвистическим методам, а также к ранее использовавшимся сравнительно-историческому и собственно типологическому методам) внес Дж. Гринберг, основоположник «квантитативной типологии»: его метод типологических индексов позволяет исчислять различные типологические параметры на основе подсчета их встречаемости в стословных текстах. Дж. Гринбергом были установлены индексы синтетичности, агглютинации, словосложения, деривации, префиксации, суффиксации, изоляции, согласования и др.

ТЕМА № 3
Типология фонологических систем. Сравнительная типология фонологических систем английского и русского языков
Универсальное в речевом общении и в фонологии. Фонетико-фонологическая и просодическая типология. Отбор показателей для установления типологии фонологических систем языков.
Фонема как основная единица сопоставления фонологических систем. Дистрибутивный и оппозиционный анализ в определении фонем и аллофонов языка. Изоморфные и алломорфные явления в фонологии.
Основные фонологические оппозиции и корреляции в системах вокализма и консонантизма в английском и русском языках. Типологические показатели подсистемы гласных в английском и русском языках: общие черты и расхождения. Типологическое обоснование более развитого вокализма в английском языке. Типологические показатели подсистемы согласных фонем в английском и русском языках: общие черты и расхождения.
Супрасегментные фонологические средства. Словесное и фразовое ударение как критерии сопоставления. Основные характеристики английской и русской интонации. Типологические характеристики супрасегментных средств английского и русского языков; типы синтагм. Интонационная структура общих вопросов в обоих языках.
Типология слоговых структур. Основные типы слоговых структур в английском и русском языках. Расхождения в типах слоговых структур в английском и русском языках.
Типичные фонетические и фонологические ошибки, связанные с межъязыковой интерференцией при изучении английского языка.
Первым уровнем в сопоставлении строения систем языков является фонологический уровень, отражающий сходства и различия в материальной (звуковой) организации сопоставляемых языков. Единицы сопоставления в рамках этой подсистемы: сегментные языковые единицы (материальные единицы, непосредственно образующие речевые цепочки) – фонема и слог; и супрасегментные (не имеющие собственной материальной формы и реализуемые одновременно с сегментными единицами в звуковой цепи) – словесное ударение, интонация. Соответственно выделяются фонетико-фонологическая и просодическая типология.
В качестве показателей для установления типологии фонологических систем языков выделяют: 1) количественный и качественный инвентарь фонем по их артикуляционно-акустическим признакам; 2) количество и качество фонемных оппозиций и корреляций, устанавливаемых на основе дистрибутивного анализа и оппозиционного анализа; 3) наличие нейтрализации фонем; 4) сила оппозиции; 5) дистрибуция фонем и частота их использования; 6) функции фонем в слове (последний показатель нерелевантен для анализируемых языков). Основными показателями являются первые три.
Соотношение гласных и согласных фонем служит основанием для типологического выделения вокалических и консонантических языков. По этому и целому ряду сопутствующих критериев английский язык относится к языкам вокалического типа, а русский язык – к языкам консонантического типа. Вокализм русского языка близок к «вокалическому минимуму», а в английском языке гласные фонемы дифференцированы не только по ряду, подъему и лабиализации, но и по стабильности артикуляции, долготе и даже таким уникальным признакам, как напряженность и усеченность. Вокалический характер английского языка, по мнению некоторых исследователей, находит свое объяснение с точки зрения его сближения с языками изолирующего типа. Целый ряд признаков также отличает системы консонантизма русского и английского языков, самыми существенными из которых является наличие корреляций по твердости/мягкости в русском языке, а также исторические и позиционные чередования согласных фонем.
В просодической типологии выделяют просодию слова (ударение) и просодию предложения (интонацию). По просодии слова языки разграничиваются на основе четырех переменных (критериев): 1) природа ударения (тип ударения в узком смысле термина); 2) место ударения в слове; 3) качество ударения; 4) функции ударения. Тип ударения в каждом языке устанавливается по преобладающим артикуляционно-акустическим признакам - мелодическому, динамическому или количественному. Ведущим признаком и в английском, и в русском языках является силовой, динамический признак. Расхождения между ними выявляются в сопутствующих признаках: вторым по значимости в русском языке является количественный/качественный компонент, в английском языке - мелодический компонент, что связано со значимостью долготы гласного в системной фонологии английского языка. Место ударения в слове в современной фонологической типологии определяется не только по показателю подвижности/ фиксированности, но по дополнительному показателю - его одноместости/разноместности в слове. При таком подходе ударение в русском языке характеризуется как подвижное разноместное, а в английском языке как неподвижное, разноместное с тяготением к первому слогу. По качеству ударения русский язык относится к языкам с одним ударением в слове, главным; в английском же языке в многосложных словах присутствуют ударения, разные по качеству - главное, вторичное и даже третичное, что объясняется т.н. ритмической тенденцией, или ритмизирующей функцией словесного ударения, проявляющейся в обязательном чередовании ударных и безударных слогов. Это обусловлено типологичностью чередования односложных ударных знаменательных и безударных служебных слов в синтагматической цепи английского языка как языка доминантно изолирующего типа и переносом данной ритмической модели на акцентуальную структуру многосложных слов. По функции, помимо универсальной кульминационной функции, ударение в слове в русском языке еще выполняет смыслоразличительные и форморазличительные функции. В английском языке этому препятствует фиксированность ударения в слове.
Интонация – комплексное явление, основными компонентами которого являются 1) мелодика, т.е. высота и движение тона; 2) интенсивность - сила или громкость звучания, проявляющаяся во фразовом ударении; 3) длительность и темп произнесения, а также паузы; 4) ритм (регулярное воспроизведение соизмеримых интонационно-ритмических единиц; 5) тембр. Основные смыслоразличительные функции выявляются в рамках сопоставляемой единицы интонации – интонемы, или синтагмы, которая определяется как отрезок речевой интонации от начала движения тона до его завершения, чаще всего ограниченный паузой, состоящий из предударной части, шкалы и завершения, накладывающихся на одну смысловую группу. Основными из перечисленных интонационных компонентов для смыслоразличения в интонемах (синтагмах) являются мелодика шкалы, которая бывает трех основных видов – с понижением тона, с повышением тона и с ровным тоном, и мелодика ядерного тона, или фразовое ударение, т.е. выделение главного по смыслу компонента в синтагме, которое бывает нисходящим, восходящим и ровным. Во всех данных компонентах прослеживаются общие и отличительные черты в интонемах русского и английского языков.
С просодией связан вопрос о слоговой структуре слов, поскольку слог – это фонетико-фонологическая единица, занимающая промежуточное положение между звуком и синтагмой. По типологии слога русский язык входит в число языков, в которых практически не существует ограничений в строении слога и внутрислоговые структуры выражены нечетко. Единственное ограничение – слог в русском языке обязательно образуется с участием гласного. В английском языке вершиной слога могут служить также некоторые согласные. Расхождения отмечаются также по структуре слога: скопление согласных в русском языке стремится к инициали слога, в английском – к его финали. Наиболее частотный тип слога в английском языке - со структурой CVC и CV, в русском языке - со структурой CVC, CCVС и CVCC.

ТЕМА № 4
Типология морфологических систем. Сравнительная типология морфологических систем английского и русского языков

Принципы и методы типологического анализа морфологической организации слова. Морфологические классификации языков по наличию/отсутствию четкого грамматического разграничения слова, словосочетания и предложения; по наличию/отсутствию грамматической оформленности слова; по четкости «морфологического шва» и однозначности/многозначности грамматического аффикса; по технике (способу) грамматического оформления слова. Общий сравнительно-типологический анализ морфологических систем английского и русского языков. Динамика основных типологических показателей в истории английского языка.
Критерии выделения частей речи. История исследования частиречного членения словарного состава разных языков. Типология частей речи в разноструктурных языках. Особенности разделения словарного состава на классы в русском и английском языках. Омонимия и конверсия частей речи как показатель языков изолирующего типа.
Типология грамматических категорий («категориальная типология»); содержательные (имманентные) и формально-согласовательные (отраженные) грамматические категории в разноструктурных языках. Типология грамматических категорий в английском и русском языках. Усиление содержательного аспекта в связи с утратой флективности. Проблемы абсолютизации грамматических свойств слова в морфологической типологии разноструктурных языков.
Типология существительного. Категория падежа; семантический и формально-структурный аспекты категории падежа в русском и английском языках. Типологические изменения категории падежа в истории английского языка; проблема существования категории падежа в современном английском языке. Проблема статуса форманта –‘s в системе имени существительного в английском языке: изменение его статуса от флексии к агглютинату.
Категория рода; семантический и формально-структурный аспекты категории рода. Типология средств выражения рода в разноструктурных языках. Средства выражения категории рода в английском и русском языках. Эволюция категории рода в английском языке. Проблема существования грамматической категории рода в современно английском языке. Выражение рода через обязательное соотнесение с личными местоимениями третьего лица единственного числа.
Категория числа. Типология форм числа в разных языках. Категория числа в английском и русском языках. Несовпадения в распределении русских и английских имен существительных по группам Pluralia Tantum и Singularia Tantum.
Категория определенности/ неопределенности: типология средств выражения; артиклевая детерминация; статус артикля как особой языковой единицы. Средства выражения категории определенности/ неопределенности в английском и русском языках. История появления артиклей в процессе типологической перестройки английского языка.
Типология прилагательного. Расхождения в лексико-грамматических подклассах прилагательного в английском и русском языках; типологическое объяснение меньшего числа относительных прилагательных и отсутствия притяжательных прилагательных в английском языке. Категория степеней качества (сравнения). Синтетические и аналитические средства выражения данной категории в английском и русском языках. Типология в выражении элятива.
Типология глагола. Общетипологическая характеристика глагола как части речи в русском и английском языках. Место глагола среди знаменательных частей речи в английском языке; становление современной типологии глагола в английском языке. Категория лица; лексические и грамматические средства выражения лица. Глагольная категория лица и числа (личные формы глагола) в русском и английском языках. Случаи переносного (транспонированного) использования личных форм глагола: общее и отличительное в русском и английском языках.
Категория времени. Время объективное (реальное) и лингвистическое; лексические и грамматические средства выражения категории времени. Абсолютное и относительное время. Соотношение английской и русской систем временных форм, используемых для выражения абсолютных временных значений. Формы выражения относительных временных значений в английском и русском языках. Проблема выделения форм будущего времени. Категория вида (аспектуальность) в английском и русском языках. История развития видовых и временных форм глаголов в русском и английском языках: их обособление и упрощение в русском языке, сращение и усложнение в английском языке. Проблема статуса категории вида как лексико-грамматической категории в русском языке. Проблема толкования видо-временных форм глагола в английском языке. Случаи переносного (транспонированного) использования видо-временных форм глагола: общее и отличительное в русском и английском языках.
Категория залога. Статус категории в аспекте соотношения морфологических и синтаксических показателей. Типология залоговых форм и значений в разных языках. Семантика и формы выражения актива/пассива в русском и английском языках. Соотнесение категории залога с переходностью/непереходностью глагола. Проблема средне-возвратных залоговых форм в русском и английском языках: особенности лексико-грамматического выражения залоговых значений в русском языке. Функциональные различия в употреблении залоговых форм глаголов в английском и русском языках; типологическое обоснование.
Категория наклонения (модальности). Грамматические и лексические средства выражения модальности. Подтипы косвенного наклонения в русском и английском языках. Расхождения в способах выражения категории наклонения в английском и русском языках. Случаи переносного (транспонированного) использования форм наклонения глагола: общее и отличительное в русском и английском языках.
Межъязыковая интерференция в сфере основных грамматических категорий; типичные ошибки, связанные с языковой интерференцией в сфере морфологических систем английского и русского языков.

ТЕМА № 5
Типология синтаксических систем. Сравнительная типология синтаксических систем английского и русского языков

Синтаксис как объект типологии. Единицы типологического сопоставления в синтаксисе - словосочетание и предложение; разделы синтаксической типологии.
Типология словосочетаний. Проблема определения словосочетания. Критерии выделения типов словосочетаний; сочинительные, подчинительные, взаимодоминационные (предикативные) словосочетания. Типы подчинительных словосочетаний: по ядерному компоненту, по функции адъюнкта, по порядку следования компонентов, по способу связи компонентов. Способы связи слов в словосочетаниях: согласование, управление, примыкание, коннекция, замыкание; типологическое обоснование ведущих способов связи слов в английском и русском языках. Общие особенности порядка следования компонентов в словосочетаниях; особенности порядка следования компонентов в словосочетаниях в русском и английском языках. Значимость порядка слов, степень связности и синтаксической полноты как способы компенсации недостаточности морфологических показателей связи в словосочетаниях в английском языке. Типы атрибутивных словосочетаний в английском и русском языках. Типологическая характеристика атрибутивных словосочетаний «существительное+ существительное» английского языка («cannon ball problem»). Типы объектных словосочетаний в английском и русском языках. Изоморфные и алломорфные типы.
Типология порядка слов. Свободное и фиксированное словорасположение основных членов предложения. Модели доминирующего словопорядка в исследованиях Дж. Гринберга. Свободное и фиксированное словорасположение в русском и английском языках соответственно.
Типология предложений. Типология членов предложения. Пересечение структурно-семантических типов предложений и структурно-семантических типов главных членов предложения. Предложения односоставные и двусоставные, личные, безличные и неопределенно-личные, глагольные и именные. Типологическая обусловленность структурных расхождений в строе английских и русских предложений. Значимость порядка слов, степень связности и синтаксической полноты как способы компенсации недостаточности морфологических показателей связи в предложениях в английском языке. Расхождения в употреблении полипредикативных конструкций, отличающихся по степени структурно-семантической связности (конденсации) двух частей, в русском и английском языках.
Расхождения синтаксических систем английского и русского языков и межъязыковая интерференция в сфере синтаксиса.

Основными единицами синтаксиса, подлежащими типологическому сопоставлению, являются словосочетание и предложение; кроме того, в связи с особой типологической значимостью, как отдельное направление типологического анализа рассматривается типология порядка слов.
Согласно широкому подходу, доминирующему в современной грамматике, словосочетание определяется как любая синтаксически организованная группа синтагматически объединенных слов, включая объединения служебных и знаменательных слов, предикативные и сочинительные сочетания слов. Однако важнейшие типологические признаки языка обнаруживаются только в организации подчинительной связи, посредством которой одно слово определяет другое. Компонент, который определяется и подчиняет себе другой компонент, называется ядром, ядерным словом или стержневым элементом словосочетания; компонент, определяющий ядро, называется адъюнктом или расширением. В плане типологических сопоставлений наибольший интерес представляют синтаксические приемы подчинительного объединения слов. Согласование и управление типологичны только для тех языков, где имеется развитая морфологическая система, в частности, для русского языка, но практически отсутствуют в английском языке, сохранившись в качестве рецессивной черты в нескольких моделях. В языках без развитого морфологического оформления слов примыкание как тип связи становится ведущим, типологичным. В английском языке словосочетания всех типов – атрибутивные, объектные, адвербиальные, предикативные образуются в основном с помощью этого типа связи; в русском языке примыкание ограничено случаями объединения с неизменяемыми частями речи. В качестве вспомогательных типов связи иногда выделяют замыкание и коннекцию как способы осуществления подчинения в языках аналитического типа, в частности, в английском языке.
Важным типологическим показателем является порядок следования компонентов в словосочетании. Считается, что по расположению определяющего к определяемому английский язык находится ближе к языкам агглютинативного типа с препозицией определения, в частности, с препозицией генетива, что отличает его от русского языка. В целом порядок следования компонентов в английском языке играет большую роль, чем в русском языке. Недостаточность морфологических средств в английских словосочетаниях компенсируется большей степенью значимости порядка слов в выявлении ядерного и зав
и т.д.................