Выучить арамейский язык самостоятельно. Язык иисуса христа. Современный ассирийский язык

Христианские общины в Галилее и на Западном берегу вновь изучают арамейский язык с помощью шведского телеканала. Об этом сообщает "Haaretz" (Израиль).

Представители крошечной христианской общины двух деревень Святой земли сейчас преподают арамейский в рамках амбициозной попытки возродить практически исчезнувший на Ближнем Востоке язык, на котором говорил Иисус.

Изучать язык, господствовавший в регионе 2000 лет назад, отчасти помогают современные технологии - а именно арамейскоязычный канал, базирующийся, как ни странно, в Швеции, где существует динамичная иммигрантская община, которая сохраняет древний язык живым.

В палестинской деревне Бейт-Джала старшее поколение, владеющее арамейским, пытается передать язык своим внукам. Бейт-Джала расположена недалеко от Вифлеема, в котором, согласно Новому завету, родился Иисус.

В угнездившейся на галилейских холмах деревне Джиш живут арабы-израильтяне. Там арамейский сейчас преподают в начальной школе. Изучающие его дети принадлежат, в основном, к христианской маронитской общине. Марониты до сих пор проводят церковные службы на арамейском, но мало кто из них понимает эти молитвы.

«Мы хотим говорить на языке, на котором говорил Иисус», - заявила Карла Хадд (Carla Hadd), десятилетняя девочка из Джиша, часто поднимавшая руку на уроке арамейского, чтобы ответить на вопросы учительницы Моны Иссы (Mona Issa).

«Когда-то давно мы говорили на этом языке», - добавила она, говоря о своих предках.



Во время урока десяток детей читают христианскую молитву на арамейском. Потом учили слова: «слон», «дело» и «гора». Некоторые из школьников тщательно прорисовывали угловатые арамейские буквы, другие играли пеналами с изображениями популярной футбольной команды.

Диалект, который изучают школьники в Джише и в Бейт-Джале,- это так называемый сирийский язык, на котором говорили их христианские предки. По словам Стивена Фассберга (Steven Fassberg), специалиста по арамейскому языку из Еврейского университета в Иерусалиме, язык напоминает галилейский диалект, на котором должен был говорить Иисус. «Возможно, они бы друг друга поняли», - отмечает Фассберг.

В Джише примерно 80 детей из классов с первого по пятый изучают арамейский в качестве предмета по выбору по два часа в неделю. Израильское министерство образования выделило средства на продление курса до восьмого класса, говорит директор школы Рим Хатиб-Зуаби (Reem Khatieb-Zuabi).

Жители Джиша несколько лет назад пытались добиться преподавания арамейского, рассказывает Хатиб-Зуаби, но эта идея столкнулась с сопротивлением - местные мусульмане опасались, что это может оказаться скрытой попыткой переманить их детей в христианство. Некоторые христиане также возражали, полагая, что апелляция к языку предков используется, чтобы лишить их арабского самосознания. В Израиле это - крайне чувствительный вопрос для многих арабов - мусульман и христиан, - которые предпочитают идентичность, основанную на этническом происхождении, а не на вере.

Однако, в конце концов, Хатиб-Зуаби, светской мусульманке из другой деревни, удалось преодолеть сопротивление.

«Это - наше общее наследие и общая культура. Мы должны ими гордиться и изучать», - полагает директор школы. Так джишская начальная школа стала единственной, по данным министерства образования, государственной школой в Израиле, в которой изучается арамейский.

Аналогичную инициативу предприняла школа «Мар Афрам» в Бейт-Джале, принадлежащая Сирийской православной церкви и расположенная всего в нескольких милях от вифлеемской площади Яслей.

Примерно 360 семей, проживающих в этой местности, происходят от говоривших по-арамейски беженцев из региона Тур-Абдин, находящегося на территории современной Турции. Беженцыпоселились в этих краях еще в 1920-х годах.

Священник Бутрос Ниме (Butros Nimeh) утверждает, что старики по-прежнему говорят на арамейском языке, но среди младших поколений его никто не знает. Ниме надеется, что преподавание арамейского поможет детям понять свои корни.

И сиро-православные, и марониты молятся по-арамейски, хотя это - абсолютно разные церкви.

Марониты считаются главной христианской церковью в соседнем Ливане, однако из 210 000 христиан Святой земли к этой конфессии принадлежат всего несколько тысяч человек. По словам Ниме, сиро-православных в Святой земле также не больше 2000.

В общей сложности в Израиле живет 150 000 христиан, и еще 60 000 - на Западном берегу.

Поддержку обе школы находят в неожиданном месте - в Швеции. Дело в том, что шведская арамейскоязычная община выходцев с Ближнего Востока изо всех сил старается сохранить свой язык живым. Она издает газету Bahro Suryoyo, брошюры, детские книги (в том числе недавно издала «Маленького принца») и поддерживает вещание спутникового телеканала Soryoyosat, говорит Арзу Алан (Arzu Alan), председательница Сирийско-арамейской федерации Швеции.

В шведском высшем дивизионе есть арамейская футбольная команда - Syrianska - из города Седертелье. По официальным оценкам, арамейскоговорящее население Швеции составляет от 30 000 до 80 000 человек.

Для многих маронитов и сиро-православных Святой земли, телеканал особенно важен, так как он впервые за десятилетия дал им возможность услышать арамейский за пределами церкви. Когда они слышат его в современном контексте, это вдохновляет их на попытки возродить язык в своих общинах.

«Если ты слышишь язык, ты можешь научиться на нем говорить», - считает учительница Исса.

Арамейские диалекты были разговорным языком региона со времен 2500-летней давности и до 6-го века, когда над ним возобладал арабский - язык пришедших с Аравийского полуострова завоевателей мусульман, рассказывает Фассберг.

Впрочем, некоторые островки арамейского существуют до сих пор: марониты и сиро-православные сохранили арамейское богослужение; курдские евреи с речного острова Заху, бежавшие в 1950-х годах в Израиль, говорили на арамейском диалекте, который они называли «языком Таргума» (перевод Библии на арамейский - примеч. перев.). По словам Фассберга, по-арамейски до сих пор говорят в трех христианских деревнях в Сирии.

Так как возможностей практиковаться в древнем языке - совсем немного, учителя из Джиша вынуждены умерять свой пыл и ожидания. Однако, они все же надеются возродить хотя бы понимание языка.

Недавно серьезные проблемы возникли в школе Джиша, где в четвертом классе арамейский учит всего десяток школьников. Раньше их было вдвое больше, но потом в расписании занятий одновременно с арамейским был поставлен урок рисования… и языковой курс недосчитался половины учеников.

Краткий самоучитель древнееврейского языка

Древнееврейский язык относится к семитской группе языков, в которую входят также (финикийский, арамейский, арабский, и др.). В последствии греки заимствовали письмо у финикийцев, а уже от греческого алфавита произошли латиница и кириллица/глаголица. Письменность на еврейском языке является одной из первых на земле. Предполагается что первые тексты вошедшие в Ветхий завет были датированы 1200 г. до н.э. Первая же письменность на этом языке зародилась в середине II-го тысячелетия до н.э.

В силу того, что писали тогда преимущественно на камне путём выбивания знаков каким-либо заострённым предметом удерживаемым левой рукой и ударами молотка зажатого в правой руке – писать было проще не с лево на право, а с права на лево. При этом не было разделения на заглавные и строчные буквы. Также, учитывая несовершенство и сложность письма – выбивались только буквы соответствующие согласным звукам. Например, слово “Человек” при такой системе письма было бы записано как “КВЛЧ”, а слова “Дом”, “Дома”, “Дама” были бы записаны одним и тем же образом – “МД”. Навык же правильного чтения текстов передавался изустно.

С середины I тыс. н.э. еврейские учёные (масореты – от еврейского слова “масора”, что значит предание) стали обозначать гласные с помощью особых диакритических значков, проставленных в библейском тексте. Общепринятой стала Тивериадская система обозначения гласных, получившая своё имя от города Тиверии на берегу Геннисаретского озера, где жили наиболее известные масореты (VIII-X вв.).

До конца I в.н.э., как показывают свитки Мёртвого моря, разные рукописи Библии сильно отличались друг от друга. С конца I в.н.э. все еврейские общины, где бы они не находились, стали пользоваться списками Библии почти тождественными друг другу - по крайней мере в том, что касается согласных букв.

Когда в XVI в., под влиянием гуманизма и Реформации, среди ученых христианской Европы пробудился интерес к древнееврейскому языку, им пришлось столкнуться с серьёзной проблемой. Оказалось, что в разбросанных по всему миру еврейских общинах сложились непохожие друг на друга традиции чтения священных текстов. Доминировали в то время ашкеназская и сефардская. Основанное на сефардской традиции произношение древнееврейских звуков (Рейхлиновое чтение) стало общепринятым в европейских университетах. Эта же фонетика была положена и в основу фонетики возрождённого в XX в. иврита.

Обозначение согласных букв на письме (в скобках указывается вариант написания символа находящегося в конце слова):

Написание

Произношение

בּ

גּ

דּ

ךּ) כּ)

ך) כ)

ם) מ)

ן) נ)

-

ףּ) פּ)

ף) פ)

ץ) צ)

שׂ

שׁ

תּ


Обозначение гласных на письме на примере буквы בּ . Стремясь сохранить неизменным основной текст Писания, масореты обозначали гласные различными комбинациями чёрточек и точек под и над буквами:

Написание

Произношение

בִּ

בֵּ

בֶּ

בַּ

בָּ

А или О

בֹּ

בֻּ

בְּ

בֱּ

בֲּ

בֳּ

Правила прочтения достаточно громоздки и, к сожалению, не могут быть детально освещены в столь кратком изложении. Вместе с тем, в текстах подстрочника и прилагаемых симфоний для всех слов написанных на иврите приводятся облегчённая транслитерация на русский язык.

Мы публикуем оригинальные (авторские) материалы по изучению семитских языков. Для нахождения нужного материала воспользуйтесь "навигацией по сайту" (на полях, слева).

При перепечатке или переводе материала - упоминание автора и активная ссылка на конкретный материал обязательны. Перепечатка с активной ссылкой или корректное использовании более десяти страниц сайта в год - возможно только при письменном согласии правообладателя.

Если Вы ищете учителя иврита (для изучения на любом уровне - по скайпу, онлайн), а также арабского и арамейского (на начальном уровне) - Вам сюда...

На этой странице - информация для изучающих языки по скайпу и желающих приобрести книги по особой цене.

Для изучающих языки самостоятельно - информация на следующих страницах данного материала...

Для желающих изучать иврит онлайн (Skype - дистанционное обучение):

В связи с полной загрузкой набор новых учеников прекращен до 1 мая 2019 года. При этом существует "лист ожидания" - на случай появления свободного места (БЕЗ ГАРАНТИЙ ИХ ПОЯВЛЕНИЯ).

Эффективная система обучения. Индивидуальные уроки. Все уровни. Грамматика, словообразование, система корней, чтение, разговорная практика , понимание текста на слух (новости), подготовка к интервью при приёме на работу, практика перевода и т. д. Возможно изучение как современного языка, так и древнего.

Преподаватель руководитель школы иврита - Марк Харах, автор оригинальных .

Пробное занятие - бесплатно (30-35 мин).

Оплата: индивидуальное занятие - 45 минут - 19$ (70 шекелей) . В оплату входит проверка письменных домашних заданий, материалы для обучения.

Для получения дополнительной информации - пишите: , Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript

Принимаем PayPal, банковские переводы, кредитные карты: PayPal) .

В Израиле принимаем наличные - ЛЮБУЮ валюту (кроны, форинты, гривны, рубли, фунты, динары, песо, рупии и т. д., а также ЛЮБЫЕ вышедшие из употребления банкноты и монеты всех стран по договорной цене). В других странах - по договорённости.

Для желающих изучать арабский язык - по скайпу, дистанционно :

Начальный уровень - письмо и чтение "с нуля" ;

Разговорная практика с носителем языка (городские и сельские диалекты - Израиль, Палестинская автономия, Ливан, Сирия, Иордания; базовый уровень египетского и бедуинского диалектов).

Оплата - 17 $ (60 шек, 800 руб - за урок, 45 минут).

Принимаем PayPal, Visa, MasterCard, American Express (мы выставляем счет к оплате посредством надёжной системы PayPal) .

Пишите: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript (тема: "изучение арабского")

Для желающих научиться читать и говорить на арамейском языке (диалект Таргума Онкелоса) - по скайпу :

Начальный уровень: чтение, элементарная грамматика и разговорная практика - 5-8 уроков
(вместе с выполнением домашних заданий этого достаточно для овладения навыками чтения).

Пробное занятие (25 минут) - бесплатно.

Оплата - 12$ за урок (45 минут).

Принимаем PayPal, банковские переводы, наличные, кредитные карты: Visa, MasterCard, American Express (мы выставляем счет к оплате посредством надёжной системы PayPal) .

Пишите: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript , Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript (тема: "изучение арамейского")

На сайте сайт предлагаются материалы для самостоятельного изучения семитских языков (арабского, иврита, арамейского, амхарского), разговорники, учебные новости Ближнего Востока, кулинарные рецепты, анекдоты, пословицы, поговорки, стихи, примеры рекламных объявлений. Материалы сопровождаются пояснениями и практическими словариками.

Также заказывайте книги в "Книжном магазине" .

Сайт AXAZ. org приветствует посетителей

и сообщает об особом мероприятии

по продаже комплектов и отдельных книг:

1. Й. Лемельман «Практическая грамматика иврита» (2 части) - 40 шекелей ($11), включая пересылку.

2. Иврит-русский удобный (корневой) словарь (около 13 тысяч слов) - нет в наличии . На сайте представлена обновленная версия словаря . Рекомендуется пользоваться " ".

3. Й. Лемельман «Красивый иврит» (поговорки, идиомы) и «Иврит: от буквы к корню» - 40 шекелей ($11), включая пересылку, за 2 книги.

4. Л. Злотник «Иврит-русский юридический словарь» - 50 шекелей ($13), включая пересылку.

5. Ш. Громан «Русско-еврейский (идиш) разговорник», «Краткий идиш-русский словарь с русским ключом», кулинарная брошюра издательства АХАЗ - 40 шекелей ($11) за 3 книги, включая пересылку.

6. М. Ниран «Учимся читать по-арабски» и «Учимся писать по-арабски»; «Русско-арабский разговорник» - 40 шекелей ($11), включая пересылку, за 3 книги. Эти книги частично представлены на сайте.

7. Для начинающих: «Русско-ивритский друг человека (разговорник)», «Иврит-русский и русско-ивритский доступный словарь», Марк Харах «Правильный иврит» - 40 шекелей ($11), включая пересылку, за 3 книги. Эти книги частично представлены на сайте.

Дополнительную информацию о книгах можно получить и .

В связи с 25-летием издательства АХАЗ и исполнением года со дня образования учебного канала "Марк Ниран" мы проводим особое мероприятие по продаже отдельных из этих трех книг: "Иврит-русский, русско-ивритский доступный словарь"; "Русско-ивритский друг человека (разговорник)"; "Русско-ивритский практичный разговорник". Цена в Израиле - 20 шекелей. При отправке в Северную Америку, Западную Европу, Австралию - 7 долларов США, в Украине - 100 гривен, в остальных страны и регионы - 5 долларов США. Все цены - включая пересылку.

Для заказа и дополнительной информации - пишите: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript

Принимаем PayPal, банковские переводы, наличные, кредитные карты: Visa, MasterCard, American Express (мы выставляем счет к оплате посредством системы PayPal) .

К нам обращаются изучающие семитские языки из разных стран: Израиль, Россия, Украина, Беларусь, Великобритания, Литва, Латвия, Эстония, Финляндия, Казахстан, Германия, Франция, Канада, США, ОАЭ и др.

Вы хотите изучать арабский самостоятельно и еще не знаете как его выучить? То же самое: об иврите и арамейском... Пользуйтесь нашим сайтом - смотрите ссылки на следующих страницах.

Учим семитские языки на сайте сайт

Информация для рекламодателей и владельцев качественных проектов

Если у Вас есть ненужные игрушечные или сувенирные фигурки людей в профессиональной или национальной одежде (в том числе, солдатики из любого материала - высотой 15-20 см), а также и банкноты (бумажные деньги, купюры, денежные знаки, боны - ЛЮБЫХ СТРАН и ЛЮБОГО ДОСТОИНСТВА), - меняю их на книги , литературу по изучению семитских языков (см. ссылки ниже) или уроки по ивриту/арабскому/арамейскому - по договорной цене. Также есть обменный фонд бонов и монет. Пи шите: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript , Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript


Будем рады разместить ссылки на Ваш ресурс или рекламу. Предоставляем услуги копирайтера (написание новостей); переводы (кулинария, субтитры, статьи по всевозможным темам). Если вам нужен/требуется учитель/переводчик/консультант по ивриту - пишите: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript


Сайт не несет ответственность за содержание рекламы.


Здесь представлены материалы для посетителей разных уровней языкового познания

Путеводитель по видеоканалу

Тем, кто приступает к изучению арабского рекомендуется:


14. Советы приступающим к изучению арабского языка

Русско-арабский разговорник كتاب المحادثة روسي-عربي

«Учимся читать по-арабски» (начальный уровень)

Огласовки - в арабском языке

Двойственное число

Приветствие, прощание в арабском языке , видео

Семья, семейное положение

Изучающим арабский на среднем и продвинутом уровне

Материалы для чтения (ключевая страница)

Афоризмы о счастье - на арабском языке

Кулинарные рецепты

Учимся понимать объявления о продаже и аренде недвижимости - на арабском языке

Сравнительная и превосходная степень

Как зовут сына верблюда? ما إسم إبن الجمل؟

При перепечатке или переводе материала - упоминание автора и активная ссылка на конкретный материал обязательны. Перепечатка с активной ссылкой или корректноое использовании более десяти страниц сайта в год - возможно только при письменном согласии правообладателя.


На сайте представлены материалы для посетителей разных уровней языкового познания - в том числе, для начинающих.

Информация об обучении по скайпу (индивидуальные и групповые занятия-вебинары) - .

Ключевые материалы:

Каталог видео - изучающим иврит.

Путеводитель по глаголам на сайте

Словообразование в иврите

Русско-ивритский разговорник (и тематические словари)

Служба "вопросы-ответы "

Тем, кто приступает к изучению иврита рекомендуется:

Учимся читать на иврите (начальный уровень)

Предлоги местонахождения и направления

Приветствие, прощание в иврите

ה-направления в иврите

Особенности слов, относящихся к 1-му лицу

Названия цветов и оттенков на иврите

На среднем уровне рекомендуются:

"Правильный иврит"

Отрицательные частицы и слова - в иврите

Учимся понимать объявления о продаже автомобилей

Падежи в иврите

Смихут (сопряжение)

Склонение предлогов (таблицы), также участвуйте в вебинарах по этой теме

Для продвинутых - материалы по изучению иврита:

Иврит-русский удобный (корневой) словарь

Иврит-русский словарь аббревиатур

Сослагательное наклонение в иврите

Любознательным всех уровней будет интересно:

Особенность слов с похожими корнями

Родственные слова-исключения - в арабском и в иврите

Арабские слова в ивритском сленге

Составные слова в иврите

Как разговаривают животные - на иврите

Как в иврите называются самки и детеныши животных

Происхождение названий животных в иврите

Названия болезней - в иврите

Как называется сбор урожая на иврите

Пословицы и поговорки

Анекдоты на иврите

Кулинарные рецепты на иврите

Буква צ в иврите иногда соответствует ע в арамейском, буква ש - ת


Изучение иврита в песнях и стихах:

Детская песенка о лице - на иврите

Путь в Кейсарию - песня Ханы Сенеш

Песня Раби Нахмана: Весь мир - узкий мост

Едем мы, друзья! - в переводе на иврит

Стихи Юза Алешковского в переводе на иврит

Новый путь דרך חדשה

Стихотворение Павла Тычины в переводе на иврит


Новости на иврите, с переводом, грамматическим комментарием и словариком:

Новости - изучающим иврит


О транскрипции на сайте сайт читайте в материале:

Изречения Царя Шломо


При перепечатке или переводе материала - упоминание автора и активная ссылка на конкретный материал обязательны. Перепечатка с активной ссылкой или корректноое использовании более десяти страниц сайта в год - возможно только при письменном согласии правообладателя.




На сайте сайт представлены материалы для интересующихся арамейским языком:




На сайте представлены живописные фотографии, названия которых переведены на арамейский, иврит и арабский:

Взгляд на мир


Читайте связях между корнями в семитских языках:

Буква צ в иврите иногда соответствует ע в арамейском

Общесемитский

Акопян А.Е., перевод с армянского А.Е. Акопяна
М.: АСТ - ПРЕСС СКД, 2010
- первый русскоязычный учебник сирийского языка (т.е. эдесского диалекта арамейского языка), одного из важнейших языков восточного христианства. Учебник открывается введением, где содержатся замечания и рекомендации методического характера.
Основная часть содержит 8 уроков фонетического курса и 40 уроков основного учебного раздела, в которых представлены грамматика и базовая лексика сирийского языка, обширный и разнообразный материал для чтения, упражнения, нацеленные на укрепление и развитие языковых навыков. Учебник содержит также очерк истории сирийского языка и хрестоматию, составленную из текcтов, различных по стилю и уровню сложности, приложения, таблицы глагольных парадигм, сирийско-русский и русско-сирийский словари.
Учебник предназначен для студентов факультетов востоковедения, истории, теологии, филологии, а также для всех интересующихся сирийской литературной традицией. Учебник может быть использован для самостоятельного изучения сирийского языка.

Формат: DjVu
Размер: 10.9 MB

Сирийский язык

Сирийский язык
Церетели К.Г.
Главная редакция восточной литературы издательства "Наука", 1979
Серия "Языки народов Азии и Африки"

В очерке дается первое в отечественной лингвистике систематическое описание сирийского языка - эдесского наречия арамейского языка. Подробно освещены фонетика и грамматика сирийского языка, даются общие историко-лингвистические сведения о языке и его письменных памятниках.

Формат: DjVu
Размер: 1.78 MB

СКАЧАТЬ
c Яндекса (Народ.Диск)
Сирийский язык[Церетели К.Г.]

Современный ассирийский язык

Церетели К.Г. Издательство "НАУКА", Москва, 1964
Серия "Языки народов Азии и Африки" Очерк.

Формат: DjVu
Размер: 5.31 MB

Хрестоматия современного ассирийского языка со словарем

Церетели К.Г.
Издательство Тбилисского Университета, 1980
Книга представляет собой учебное пособие по современному ассирийскому (арамейскому) языку, состоящее из двух частей. I часть содержит упражнения по изучаемому материалу и тексты различного характера. II часть - словарь к данным текстам. В словаре указаны происхождение иноязычных слов и основные формы словарных единиц.
Хрестоматия рассчитана на студентов и специалистов.

Формат: DjVu
Размер: 7.02 MB

Агассиев С.А.
Спб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007 г.

Данная книга - первое на русском языке полное описание одного из трех живых новоарамейских языков, имеющих практический характер. Книга содержит описание письма и фонетики, морфологии и синтаксиса ассирийского языка. Имеется раздел, посвященный наиболее употребительным идиомам. Приложен краткий очерк истории ассирийского языка. Все пояснения сопровождаются примерами, снабженными русской транслитерацией. Книга предназначена для студентов и преподавателей востоковедческих факультетов, лингвистов-семитологов, а также будет полезна ассирийцам, желающим углубить свои познания в грамматике родного языка.

Размер: 43.2 MB
Формат: PDF

СКАЧАТЬ | DOWNLOAD
Грамматика современного ассирийского языка [Агассиев]
turbobit.net | hitfile.net

Feed_id: 4817 pattern_id: 1876

Арамейский и сирийский языки

"Арамейский язык , один из древнейших семитских языков, некогда широко распространенный от Нила до Кавказа, имеет много диалектов, которые дошли до нас в письменных памятниках ранних эпох (начиная с I тысячелетия до н. э.). В настоящее время арамейский язык существует в устах его немногочисленных носителей, расселенных небольшими группами по всему Ближнему Востоку - от Антиливанских гор (Сирия) до северных берегов оз. Резайе (Урмия) (Иранский Азербайджан).

Современные арамейские диалекты , подобно древним, делятся на две основные ветви: западноарамейскую и восточноарамейскую. Западная ветвь представлена наречием Ма"лулы (речь арамейцев, живущих в Антиливанских горах в селениях: Ма"лула, Бахх"а и Джуб-"Flby, примерно в 60 км севернее Дамаска). ...Носители диалекта Ма"лулы живут в арабоязычной среде, вследствие чего этот диалект претерпевает сильно влияние арабского языка как в области фонетики, так в области грамматики и лексики. Указанное наречие во многом сходно с арамейскими диалектами палестинских христиан и иудеев, что особенно заметно в лексике.

Остальные живые арамейские диалекты систавляют восточную ветвь и образуют так называемый ассирийский язык. ...Живые восточноарамейские диалекты (современный ассирийский язык) из древних диалектов ближе всего стоит к арамейскому языку Вавилонского талмуда, к мандейскому, а также сирийскому (классическому) языку.

Современный ассирийский язык в литературе известен и под другими названиями, а именно: новоарамейский, современный арамейский, новосирийский, современный сирийский, народносирийский, айсорский."

Церетели К.Г. "Современный ассирийский язык"

г.Маалула (Маалюля), Сирия . Элиас Хури до сих пор помнит те времена, когда старые люди в этой скалистой деревне говорили только на арамейском языке , на котором предположительно разговаривал Иисус Христос . В те времена деревня, связанная со столицей Дамаском единственной долгой и ухабистой дорогой через горы, была почти полностью христианской, сохраняя старые и более разнообразные черты Ближнего Востока, существовавшего до прихода ислама.

Теперь Хури, 65 -летний, седой и прикованный к постели старик, с печалью признается, что он в значительной степени забыл язык, на котором с ним разговаривала его мать.

«Язык исчезает», сказал он по-арабски, усевшись рядом с женой на кровати в своем соломенном домике, где он вырос. «Многие из арамейских слов я уже больше не использую, я забыл их».

а также два небольших соседних села, где также говорят на арамейском , до сих пор считаются в Сирии уникальным лингвистическим островом . В монастыре святых Сергия и Вакха , на холме над городом, маленькие девочки читают для туристов Молитву Господню на арамейском языке , а в сувенирном магазине в центре города продаются буклеты, рассказывающие о языке.

Но на протяжении многих лет этот остров становился все меньше и меньше, и некоторые местные жители опасаются, что язык исчезнет. Когда-то тут было большое поселение христиан, разговаривающих на арамейском языке , простирающееся через Сирию, Турцию и Ирак. Но постепенно это поселение медленно «растаяло»: некоторые бежали на запад, некоторые перешли в ислам. В последние десятилетия процесс ускорился — большое количество иракских христиан стремятся убежать от насилия и хаоса в своей стране.
Йона Сабар, профессор семитских языков в Университете Калифорнии в Лос-Анджелесе, говорит, что сегодня, г.Маалула и близлежащие села, Джуббадин и Баха , представляют собой «последних могикан» западной ветви арамейского языка , который был языком Иисуса Христа , как предполагают ученые, и на котором говорили в Палестине два тысячелетия назад.
, с его старинными домами, которые поразительно живописно вписываются в расщелину в горах, когда-то находился далеко от Дамаска, и местные жители проводили здесь всю свою жизнь. Но теперь для молодых тут нет перспективы — рабочих мест очень мало, и молодые люди, как правило, стараются переехать в город, чтобы найти там работу, говорит Хури.

Даже если они возвращаются, они меньше всего склонны говорить на арамейском. Автобусы в Дамаск отправлялись раньше один или два раза в день, а теперь — каждые 15 минут, а дорога занимает около часа. Постоянная связь с большим городом, не говоря уже о телевидении и Интернете, подорвала языковую обособленность г.Маалулы.
«Молодое поколение утратило интерес» — прозвучали печальные слова на арамейском языке из уст Хури.
Его 17-летняя внучка Катя с сияющими глазами и в джинсах, сказала несколько слов из языка: «Awafih» — «привет», «alloy a pelach a feethah» — «Господь с тобой».Арамейский язык она выучила в основном в новой языковой школе в г.Маалула , которая была построена два года назад с целью сохранить живой язык. Она знает некоторые песни, а также хочет научиться писать на языке – ее дедушка этого никогда не делал.

Хури улыбается на эти слова, вспоминая, как в его детстве 60 лет назад учителя били учеников за то, что те говорили в классе на арамейском, тем самым приводя в жизнь политику «арабизации» правительства.

«Теперь все наоборот,» — замечает он – «Семьи говорят на арабском языке дома, а арамейский язык учат в языковом центре, где обучаются также некоторые иностранцы».

В центре города на пересечении улиц группа молодых людей рядом с рынком, казалось, подтвердила мрачный взгляд Хури на эту ситуацию. «Я немного говорю на арамейском, но я его с трудом понимаю», сказал 20-летний Фатхи Муалем.
Само название города «маалуля» означает по-арамейски «вход» — произошло оно от легенды, которая составляет отдельное религиозное наследие города. Святая Фекла, красивая молодая женщина, которая последовала учению апостола Павлом, по преданию, бежала из своего дома на территорию современной Турции – ее родители-язычники стали преследовать ее за вновь обретенную христианскую веру. Прибыв в Маалулу, она увидела, что дорогу ей преградили горы. Она помолилась, и горы разделились на две части, а из-под ее ног хлынул поток воды.
Сегодня туристы поднимаются и спускаются в узкий каньон, где согласно легенде нашла свою дорогу святая — розовые скалы поднимаются на высоту 30 метров над проторенной тропинкой. Рядом в монастыре святой Феклы живут более двадцати монахинь, которые присматривают за небольшим детским домом. («Мы учим детей Молитве Господней на арамейском языке ,» — сказала одна из монахинь — «а все остальное общение у нас на арабском языке.»). В горе, где по преданию жила святая Фекла, и где теперь горизонтально растет дерево, находится ее гробница.
Но христианская самобытность города постепенно исчезает. На место уезжающих христиан приезжают мусульмане, и теперь в г.Маалула, который был когда-то полностью христианским, почти половину населения составляют мусульмане.
После выхода в 2004 году фильма Мела Гибсона «Страсти Христовы» , где все диалоги были построены с использованием арамейского, латинского и иврита, многие стали проявлять интерес к языковому наследию г.Маалулы. Практически все в городе, кажется, видели этот фильм, но мало кто понял его на арамейском.
«Это была не их вина» — утверждает профессор семитских языков, Сабар — «в арамейском языке существовало несколько диалектов, а произношение актеров еще более усложнило его понимание.»

Сабар также заявляет, что арамейский язык менялся на протяжении столетий, принимая черты сирийского арабского.

Большинство жителей г.Маалулы продолжают считать, что язык их предков – это тот же самый язык, на котором говорил Иисус Христос, и вновь заговорит на нем, когда придет во второй раз.

«Наши родители и деды всегда говорили с нами на этом языке» — сказал Сухаил Милани, 50-летний водитель автобуса с высохшим лицом.