Вопрос: перевод текста East or West, home is best! На русский. Зарание спасибо. Английские пословицы о доме
План урока английского языка в 3 классе по теме: “ East or West – home is best ”.
УМК: «Spotlight 3» Ваулина Ю.Е., Эванс В., Дули Дж., Поспелова Н.Д.
Тип урока : изучение и первичное закрепление новых знаний.
Цели урока:
образовательная : формирование лексических навыков аудирования, говорения и чтения;
развивающая : развитие способности к имитации, догадке, решению речемыслительных задач: подстановка, анализ, соотнесение;
воспитательная : воспитание любознательности, образовательных потребностей.
Задачи : познакомить с образованием множественного числа существительных, заканчивающихся на “-ss” “-x”, “-f”, “-sh”, “-y” (после гласных); научить употреблять утвердительную форму структуры «there is/there are”; научить говорить о вещах в доме и их местонахождении, развивать навыки аудирования, чтения и говорения.
Оснащение урока : компьютер, поэтапная презентация учителя к уроку, раздаточный материал с заданиями.
Ход урока
I . Организационный момент (слайд 1)
Hello, children (Hello)!
How are you? (Fine, thanks)
Let’s get started!
II . Объявление темы и цели урока.
My dear students! Today we are going to do lots of things. But first, guess the topic of the lesson. Listen and complete:
Микки Маус! Микки Маус! Где твой домик? Где твой … (house)? (Ученики называют тему урока.)
T: You’re right! The topic of our today’s lesson is “My House”. (Cлайд № 2)
Look at these words on the blackboard (слайд 3 ). Read after me, please! East or west – home is best! Do you know any Russian proverbs about home? (Дети читают после учителя хором эпиграф урока – пословицу и стараются найти её русский эквивалент .) Примерные ответы:
Дом как полная чаша.
Не красна изба углами, красна пирогами.
Мой дом – моя крепость .
III. Работа по теме урока
Today we’ll learn and talk about things you can find in the house. Do you know the words which can describe your room? (Yes, we do.)
T: So let’s study them. There is a furniture in the house. Here are some pictures. Let’s listen them. Repeat after me. (слайд 4 )
(Хоровая отработка лексических единиц. Затем ученики записывают новые слова в словарики.)
Закрепление ЛЕ темы урока (слайд 5)
Развитие диалогической речи:
упр. 2, с. 94:
(Учащиеся читают задание и образец, а затем работают в парах. Они загадывают, где могут находиться предметы, изображенные на картинках (лампа, радио, книга), задают вопросы и отвечают на них. Учитель подходит к учащимся и помогает им по мере необходимости. Затем некоторые учащиеся разыгрывают диалоги перед классом.) (слайд 6 )
Возможные ответы :
A: Where’s your radio?
B: It’s under the table. Where’s your radio?
A: It’s in the bath!
A: Where’s your book?
B: It’s in the cupboard. Where’s your book?
A: It’s in the fridge!
IV. Ф изминутка
T: I see you’re tired a little bit. And now we’ll have a rest and sing the song “This is my house”. Let’s sing and do some actions! (слайд 7 )
(Включается аудиозапись песни “This is my house”. Учащиеся поют, выполняют движения вместе с учителем.)
This is my house,
This is the door!
The windows are clean,
And so is the floor!
Outside there’s a chimney,
As tall as can be,
With smoke that goes up,
T: Do you like the song? (Yes, we do. )
T: OK, so let’s go on our lesson!
V . Формирование грамматических навыков по теме «Конструкция there is / there are ».
а) повторение правила образования множественного числа существительных и добавления окончаний: (слайд 8, 9, 10 )
(дети записывают в тетради правила, изображенные на слайде 10 )
б) упр. 3, с. 94:
(Учащиеся читают задание с помощью учителя. Затем они читают предложения про себя и выбирают правильное слово. Ответы проверяются.)
в) объяснение грамматического материала “There is / there are”:
(Показывая на книгу на парте, учитель говорит и пишет на доске: There is a book on the desk . Затем, показывая на две книги на парте, он говорит и пишет: There are two books on the desk . Он обращает внимание детей на грамматическую таблицу в учебнике на с. 95 и просит прочитать предложения, написанные в ней. Затем учитель предлагает сказать, какие предметы изображены на картинке, и где они расположены (слайд 11 ).
г) упр. 4, с. 95:
(Учитель объясняет задание и читает образец. Учащимся даётся время для выполнения упражнения устно. Затем учащиеся читают предложения вслух )
VII . ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ УРОКА
Закрепление изученного материала.
(учитель просит детей отгадать загадки, затем показывает слайд 12 )
VIII Этап рефлексии
IX . Домашнее задание:
(Прежде чем задать упражнения на дом, учитель объясняет, как их выполнять.)
T: Open please your diaries and write down your home tasks.
выучить новые слова и выражения;
вып. упр. 6, с. 95 (написать в тетрадь или оформить на альбомном листе рассказ о своём доме / своей квартире).
3. Подведение итогов урока:
а) краткий анализ работы на уроке, выставление оценок:
T: Good work, children. I’m proud of you today. You are very good students! You did really very well. That’s my own opinion.
б) завершение урока:
T: My dear friends! Our today’s lesson is over. Thank you very much for the lesson. Have a nice day! Stand up, please. Goodbye, my gear children! (Goodbye , teacher !)
перевод текста East or West, home is best! На русский. Зарание спасибо.
Ответы:
В гостях хорошо, а дома лучше! Деннис Дэвидсон Мы одна большая семья, и мы живем в коттедже с четырьмя спальнями в тихой деревне. Мы любим наш дом - он хорошо продуман, имеет красивый вид на реку, и каждый из нас любит быть там и проводить время вместе. Однажды моя бабушка и дедушка, которые живут по соседству приехали, и мы пили чай вместе. Моя мама сказала: «Я так рада видеть всех вас здесь, когда мы все сидим и говорим друг с другом, делясь новостями, все шутим и смеемся, я знаю, что я у себя дома. Дом для меня – это вы, мои дети, мой муж, мои родители, которых я очень люблю, и которые делают жизнь полной, и стоит жить». Мы все были впечатлены трогательными словами матери, и мой брат сказал: «Для меня дом – это где я могу расслабиться, ничего не делать и смотреть телевизор. А для тебя сестренка?», спросил он мою младшую сестру Люси. «О, для меня дом – это где я могу играть с моими куклами и есть три раза в день. Это также место, где можно поставить елку». «Да», сказал мой младший брат, «это куда всегда приходит Санта-Клаус и оставляет подарки для всех нас!» «Как вам повезло», сказал мой папа, «для меня дом – это место где я никогда не отдыхаю, потому что вы продолжаете задавать мне вопросы. Это место, где постоянно нужно о чем-то заботиться – чинить протекающие краны, заменять старые лампочки, забивать гвозди, чтобы повесить фотографии! Но… я люблю это! Это постоянно занимает меня». Моя бабушка посмотрела на нас и сказала, «Дом для меня – это единственное место, где я могу быстро оправиться от простуды или гриппа. Никакое другое место так на меня не действует. Это место, наполненное любовью и заботой». Мой дедушка улыбнулся и сказал: «Только у себя дома, я могу хорошо спать ночью». Когда подошла моя очередь, я сказал: «Это все для меня – место, куда я хочу возвращаться в конце каждого дня. В гостях хорошо, а дома лучше!»
Перевод: в гостях хорошо, а дома лучше
During the last couple of years we’ve been to many place around the world, but I’ve come to know one thing: East or West home is best.
В течение последней пары лет мы много где в мире побывали, но я познал одну вещь – в гостях хорошо, а дома лучше.
(Пока оценок нет)
Related topics:
- Пословица / поговорка: there’s no place like home Перевод: нет ничего лучше дома (происходит из песни “Home, sweet home”) Эквивалент в русском языке: в гостях хорошо, а дома лучше Пример:... ...
- Пословица / поговорка: home is where the heart is Перевод: дом там, где сердце Эквивалент в русском языке: дома лучше Пример: If home is where the heart is, then my... ...
- Пословица / поговорка: charity begins at home Перевод: хочешь быть благодетелем, начинай с собственного дома Эквивалент в русском языке: своя рубашка ближе к телу Пример: The man was always doing... ...
- Пословица / поговорка: two heads are better than one Перевод: одна голова хорошо, а две – лучше Эквивалент в русском языке: ум хорошо, а два лучше Пример: Two heads are... ...
- Пословица / поговорка: the more the merrier Перевод: чем больше, тем лучше Эквивалент в русском языке: в тесноте, да не в обиде Пример: The more the merrier, we thought as... ...
- Пословица / поговорка: all is well that ends well / all’s well that ends well Перевод: все хорошо, что хорошо кончается (из пьесы Шекспира “All’s well that ends well”) Пример:... ...
- Пословица / поговорка: better late than never Перевод: лучше поздно, чем никогда Пример: The boy finally got a job after not working for three years but at least it was... ...
- Пословица / поговорка: nothing succeeds like success Перевод: успех способствует успеху Эквивалент в русском языке: кому поведется, у того и петух несется Пример: Nothing succeeds like success and after my... ...
- Пословица / поговорка: a bird in hand is worth two in the bush Перевод: не сули журавля в небе, дай синицу в руки Эквивалент в русском языке: ближняя соломка лучше... ...
- East – восток Перевод слова To bear east – двигаться на восток east point – точка востока the east side of the city – восточная часть города The sun rises... ...
Английские пословицы о доме всегда будут актуальными. Дом для англичан — святое. Защищая свою страну, свой дом, нация выработала свой характер и жесткий нрав.
Вашему вниманию представлены английские пословицы о доме.
An Englishman’s house is his castle.
Досл.перевод: Дом англичанина — его крепость.
Русский эквивалент: Мой дом — моя крепость.
East or West, home is best.
Досл.перевод: Восток или запад, а дома лучше всего.
Русский эквивалент: В гостях хорошо, а дома лучше.
Эквивалентом этой пословицы о доме будет:
There is no place like home.
Досл.перевод: Нет места подобного дому.
Every bird likes its own nest.
Досл.перевод: Каждая птица любит свое гнездо.
Русский эквивалент: Всяк кулик свое болото хвалит.
Every dog is a lion at home.
Досл.перевод: Каждая собака – лев дома.
Русский эквивалент: Всяк кулик на своем болоте велик.
Dry bread at home is better than roast meat abroad.
Досл.перевод: Сухая хлеб дома лучше жареного мяса за границей.
Русский эквивалент: Дома и солома съедобна.
He has no home whose home is everywhere.
Досл.перевод: У того нет дома, у кого он везде.
Home is home though it be never so homely.
Досл.перевод: Дом есть дом, даже если никогда не был домашним.
Русский эквивалент: Своя земля и в горсти мила.
The wider we roam, the welcomer home.
Русский эквивалент: Всякому мила своя сторона.