Болгарский язык относится к. Какая религия в Болгарии? Где находятся международные аэропорты в Болгарии
Многие выбирают Болгарию в качестве места для проживания именно потому, что болгарский язык похож на русский. Многие вообще свято уверены, что все поголовно болгары говорят по-русски, и учить язык не понадобится. Другие полагают, что выучить язык будет просто, потому что болгарский имеет с русским много общего.
Доля правды в этом есть. Языки действительно схожи. Но различий у них тоже немало.
Необычный славянский язык
Болгарский язык значительно отличается от других языков славянской группы. И главное его отличие состоит в том, что болгарский имеет нехарактерные для славянских языков черты, которые приближают его к языкам аналитическим, таким как английский, например.
Герб Софии в софийском метро с лозунгом «Растет, но не стареет» Маленькое пояснение. В синтетических языках (к которым относится русский) связка слов в предложении осуществляется за счет их изменения (падежные окончания, личные окончания и т.п.). В аналитических языках для связки используются предлоги и служебные слова, а порядок слов в предложении четко регулируется. И если древнеболгарский язык был полностью синтетическим (что не делало его, впрочем, проще – достаточно взглянуть на церковнославянские тексты православных богослужений, чтобы в этом убедиться), но позднее он обрел и аналитические черты.
Болгарский язык занимает промежуточное положение: падежные окончания практически отсутствуют, вместо них используются предлоги. Кроме того, в болгарском языке есть совершенно нехарактерные Объявление в Софии на горячих источниках: «Запрещено купание, стирка и мойка» для славянских языков определенные артикли, которые находятся в конце слов. В отличие от тех же англичан болгары не довольствуются одним определенным артиклем, а меняют его в зависимости от рода и числа. Да еще и цепляют то к существительным, то к прилагательным. По этой причине изучение болгарской грамматики может вызвать определенные затруднения, хотя лексика болгарского и русского языков, в принципе, схожи.
Неожиданные предлоги, краткие и полные формы разных слов, притяжательные местоимения, которые звучат так же, как и местоимения в дательном падеже, совершенные и несовершенные глаголы (не радуйтесь знакомому термину, он означает нечто совсем другое), перепрыгивающие с места на место слова – это далеко не все сюрпризы, которые ждут самонадеянных товарищей, убежденных, что болгарский – это почти то же, что и русский, только попроще.
Читаем по-болгарски
Болгарский язык во многом похож на русский. Указатель в парке Свети Георги в Добриче. Письменный болгарский язык более или менее понятен любому, кто знаком с языком русским. Достаточно знать, что «щ» читается как «шт», а твердый знак произносятся как короткое «ы», чтобы достаточно бегло читать болгарские тексты. И даже примерно их понимать.
Единственное, что мешает, так это огромное количество каких-то непонятных маленьких слов типа «те», «ме», «ще», «ги», «я», «си» и т.п. Большинство иностранцев эти слова просто-напросто пропускает. И это большая ошибка, ибо коротенькие слова несут большую смысловую нагрузку. Скажем, «ще» указывает на будущее время, а «се» — это частица, подобная русскому –ся (умываться, прогуливаться), указывающая на то, что действие направлено на того, кто его совершает.
Если такие маленькие слова игнорировать, то смысл совершенно меняется, а в некоторых случаях вообще остается непонятным. Например, что значит «Те те канят»? Word настойчиво предлагает «удалить повторяющееся слово», и совершенно напрасно, потому как первое «те» означает «они», а второе «те» значит «тебя». «Канят» значит «приглашают». Вы еще считаете болгарский языком легким и интуитивно понятным?
Таблички «Не пипай! Опасно за живота!» традиционно вызывают у русскоязычных слезы умиления. Очень выразительная табличка, смысл интуитивно понятен Многие болгарские слова кажутся устаревшими и трогательно-архаичными. Некоторые кажутся смешными. Добрая половина слов кажется знакомой. И правда, выглядят они совсем как русские. Вот только значения совпадают не всегда. Самый простой пример: «гора» по-болгарски это не гора вовсе, а совсем даже лес. «Горска ягода» — это не какой-нибудь загадочный плод эдельвейса с альпийских вершин, а лесная клубника, или земляника (потому что «ягода» — это именно клубника, и не вздумайте так называть малину или, скажем, чернику).
И таких слов очень много. «Диня» — это не дыня, а арбуз. «Булка» — не сладкая сдоба, а невеста. «Майка» — мама. «Сурови ядки» — это не что-то мрачно-ядовитое, а всего лишь сырые (необжаренные) орешки.
Устная речь
Если текст еще худо-бедно можно понять, то с речью устной дело обстоит сложнее. Мало того, что ударения ставятся в самых неожиданных местах, так еще и говорят болгары обычно так быстро, что пока успеешь распознать первое слово, они успеют еще десяток слов произнести. Понятно без перевода Если попросить говорить помедленнее, они обычно начинают говорить… погромче, а иногда почетче. Это, конечно, несколько облегчает понимание, но незначительно. Так что будьте готовы к тому, что поначалу вы вообще не будете понимать устную болгарскую речь – ну то есть ни одного слова (хотя, если бы вам удалось это же прочитать, скорее всего, вы бы могли понять о чем речь).
В общем, практика, практика и только практика. Без нее – никуда. Можно прочитать целую библиотеку на болгарском языке, но чтобы научиться понимать устную речь, надо слушать эту устную речь. Фильмы с субтитрами, передачи и просто общение с соседями вам в помощь.
Полезным также будет учебник с аудиокурсом, например, по методике Берлитц. Но языковую практику он, конечно, не заменит.
*В статье использовались материалы из замечательной книги А.А.Быкова «Удивительное языкознание».
Не пугайтесь - никого учить не буду 🙂 Просто поделюсь личными впечатлениями. Старыми, само собой. И прошу заметить, что я не филолог и не лингвист - не была и уже не буду. Поэтому не стоит требовать от меня академичности и поэтому я никого не учу. Сама я начинала учить болгарский язык в университете на журфаке.
Болгарский и русский языки
Меня как-то попросили написать как русским дается болгарский. Я бы не стала ставить вопрос именно так. Болгарский для русских такой же иностранный язык как и другие, и дается он русским так же как и англичанам и прочим иностранцам. То есть, тут дело в способностях учеников, а не в легкости языка. Легких языков не бывает наверное . А тот факт, что болгарский, якобы похож на русский, напротив, при серьезном погружении лишь усложняет задачу.
Эта пресловутая похожесть хороша только для туристов, и то, только потому что на курортах большинство болгар знают если не сам русский язык, то набор необходимых фраз.
И вот... теперь о личном неприличном . Болгары, вообще-то считают, что это они дали русским азбуку и кириллицу и это наш язык похож на болгарский, а не наоборот. Ну, а что - правда же! 🙂
Значит, в болгарском алфавите 30 буковок. Напрочь нет буквы "ы", зато есть загадочная буква "Ъ ", которая даже произносится отдельным нечленораздельным звуком. Также в болгарском языке есть слова, имеющие общий корень с русскими словами: обувь (обувки ), голова (глава ). В этом месте, слава богу, хоть смысл один и тот же, а иначе в большинстве случаев смысл другой, если не прямо противоположный. Например, как вы думаете, что означает слово "страхотно "?
Что еще "другого" у них? Словообразование происходит преимущественно при помощи предлогов, так как падежи утрачены. Осталось только три: именительный, дательный и винительный. И те как-то не выделяются. Постоянно слышу ото всех, что у них падежей нет! Есть! Просто они об этом не знают)
Также в болгарском языке за каким-то... целых девять временных форм. Не знаю как они ими пользуются и знают ли об этом 🙂 Шучу, конечно, но веселого тут мало.
1.сегашно време (praesens) – чета, моля, обичам;
2.бъдеще време (futurum) – ще чета, ще моля, ще обичам;
3.минало свършено време (aorist) – четох, молих, обичах;
4.минало несвършено време (imperfectum) – четях, молех, обичах;
5.минало неопределено време (perfectum) – чел съм, молил съм, обичал съм;
6.минало предварително време (plusquamperfectum) – чел бях, молил бях, обичал бях;
7.бъдеще в миналото (futurum praeteriti) – щях да чета, щях да моля, щях да обичам;
8.бъдеще предварително (futurum exactum) – ще съм чел, ще съм молил, ще съм обичал;
9.бъдеще предварително в миналото (futurum exactum praeteriti) – щях да съм чел, щях да съм молил, щях да съм обичал.
Мое первое впечатление от услышанной болгарской речи: "Бабушка родная!". Да, именно так говорила моя прабабка из глухой "польско-литовско-угорской" деревни. Те же словечки, тот же выговор. Сначала это было весело, потом начало раздражать. Ибо, как журналист с произношенческой выправкой, то есть дикцией, я всю жизнь училась выговаривать слова правильно (по-русски).
Как я могу сказать зрителям "може" вместо "можно"? Представили себе? А здесь все как раз наоборот. Как можно назвать перчатки рукавицами? Ръкавици - перчатки. Продолжать не стоит. Мне было очень тяжело.
Тем не менее, надо понимать, что болгарский язык это не "испорченный" русский, а свой собственный и русские слова и корни появились в болгарском благодаря участию русских в Турецкой войне, также как и турецкое иго способствовало прививанию турецких слов. В болгарском очень много слов всех народов, которых болгары когда либо видели. Жаргонное "мерси
" имеет такое же значение, что и в своем родном французском и скоро станет вполне официальным благодарением. "ОК" я уже ненавижу. Тут все окейкают кому не лень и я в том числе. Хотя, я как Ленин, всегда была против засорения родного языка иностранными словами. Деловая сфера раньше пестрела сплошь русскими словами, теперь сплошь английские и это никак не переводится - даже нет болгарских аналогов.
У болгар свои особенности произношения, которые русских выдают с головой. Я никогда не смогу произнести слово "ъгъл". Потому что для меня тут нет гласных. Звук "Ъ" (ер голям
) это что-то среднее между о, а, ы и так далее... сочетайте все гласные русского языка))
Из моих универовских конспектов
Как учить болгарский язык
Как всегда есть два пути: пойти на курсы и не ходить на курсы. Конечно надо общаться, смотреть ТВ и читать. Тут я америки не открою. Легкость, пожалуй, заключается в том, что вы, зная только русские буквы, можете открыть болгарскую газету и тупо начать читать. И это тоже вариант. Особенно, если в вашем кругу есть болгарин, хорошо знающий русский: пояснить, подсказать, научить произношению. Мне с этим всегда везло. К тому же жизнь заставила заниматься переводами, что мне тоже очень нравилось и нравится до сих пор.
К слову, болгарский, весьма поэтичен и если все дословно переводить будет полнейшая тавтология и речевая избыточность.
Вообще, эта тема для целого трактата и я когда-то даже писала работу на тему интерференции болгарского и русского у русскоязычных. Эта беда присутствует у всех иммигрантов, но в Болгарии особенно, потому что языки "похожие".
Я всегда старалась избежать проблемы путаницы родных и болгарских слов и порчи русского произношения, но и меня эта телега догонит. Это неизбежно.
В общем, в нашем случае очень трудно разделять родной и неродной язык. Почему? Да потому что они похожи 🙂
Я учила болгарский в универе, а потом в Болгарии с двумя старенькими учительницами болгарского, совершенно не говорящими по русски, и считаю это мукой и плохими результатами. Все эти мучения когда-то вылились в отвращение к языку и все равно мне пришлось взяться за специальные учебники болгарского для иностранцев, однако уже тогда, когда я хорошо понимала язык. До сих пор я считаю, что могу говорить лучше и недостаточно знаю болгарский язык именно с точки зрения правил.
Три вывода из моего личного опыта касательно метода изучения болгарского языка:
1. Учиться надо на специальных курсах, где преподают профессионалы, знающие и ваш язык тоже. Эта наука называется "болгарский для иностранцев". Равно как и русский для иностранцев и все остальные языки. Это специальные методики обучения - их придумали не зря! Дело в том, что носителей языка их языку обучают по другому. Поэтому никакие бывшие учительницы сельских школ, вам не помогут. Ну может только слегка запутают.
Где есть такие курсы? В разных странах это специальные бесплатные курсы для эмигрантов, а также в университетах для первого года подготовки иностранных студентов. В Софии есть такие курсы - они дорогие, но я считаю это лучше, чем эмигрантские курсы - они тут абсолютно бестолковые, на мой взгляд.
2. Без общения с носителями языка учить болгарский язык проблематично и практически бесполезно. То есть, если вы выйдя со своих курсов на улицу, тут же не применяете свои знания, вы их скоро забудете и толку не будет. Деньги выброшены зря.
3. Если вы хотите правильно понимать и говорить на болгарском языке - перестаньте сравнивать и проводить параллели с русским языком, это будет вас путать и вводить в заблуждение.
Языки Евразии
Болгарский язык - официальный язык Республики Болгария . На болгарском языке написана обширная художественная и научная литература. В Бессарабской Болгарии он является официальным языком болгарской общины. Общее количество говорящих на болгарском языке в мире - более 12 миллионов человек.
На письме болгарский язык использует кириллицу (болгарский алфавит), при этом, в отличие от русского языка, в нём отсутствуют буквы «Э», «Ы» и «Ё», а буква «Ъ» обозначает гласный звук , близкий к безударному звуку в русском слове «табо р». Буква Е по звучанию аналогична современной русской Э , а если требуется передать звук, аналогичный русской Ё после согласного (например, как в слове мёл ), используется сочетание ЬО . Болгарское Щ произносится практически как старославянское - [шт].
В отличие от большинства славянских языков, в болгарском языке падежи почти исчезли, зато используются определённый, неопределённый и так называемый «нулевой» артикли .
Фонетика болгарской речи отличается более редким использованием палатализованных согласных в сравнении с остальными славянскими языками.
Лексически болгарский язык довольно близок к церковнославянскому и до сих пор содержит множество слов, которые считаются архаичными в восточнославянских языках . По историческим причинам болгарский язык содержит также много слов тюркского происхождения.
Болгарский алфавит
Аа Бб Вв Гг Дд Ее Жж Зз Ии Йй
Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф
Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ьь Юю Яя
История
Болгарский язык относится к южной подгруппе славянских языков . В своём историческом развитии он прошёл четыре основных периода:
- предписьменный (до IX века),
- староболгарский ( - XII века),
- среднеболгарский (XII - XVI века), и
- новоболгарский (XVI век - наши дни).
Староболгарский
Начало формирования [письменного] староболгарского (известного также как старославянский и церковнославянский) языка связывается с созданием алфавита глаголицы в Константином (Кириллом) и Мефодием . В конце IX века был создан и другой старославянский алфавит - кириллица . В этот период создаются древнейшие памятники старославянского письма, использующие как глаголицу, так и кириллицу. Болгария становится центром славянской культуры и письменности в конце IX века, когда князь Борис I принимает под свое покровительство учеников Кирилла и Мефодия, бежавших от преследований из Моравии.
Среднеболгарский
Произошедшие коренные изменения в грамматическом строе болгарского языка, такие как исчезновение ряда падежных и глагольных форм, появление членных форм (форм с постпозитивным артиклем -ът(а)- , -та , -то , -те ) и общий поворот к аналитическому строю языка в болгарском языке XV-XVI веков, могут быть отчасти объяснены совпадением некоторых звуков, а следовательно и окончаний (например, окончания именительного падежа единственного числа женского рода -а с окончаниями винительного падежа). Другой причиной могло быть влияние соседних языков, например албанского , греческого и особенно румынского языка , в котором наблюдается та же картина. Влияния эти не были, однако, сильны, так как болгары этой эпохи, согласно историческим свидетельствам, именно с румынами были менее всего связаны; большее значение могло иметь зато влияние турецкого языка , но последнее, за некоторыми исключениями (например, распространённые в болгарском языке суффиксы «-лар- » и «-джия- »), сказалось в основном в лексике . Наконец, ускорению процесса разложения старого синтетического строя болгарского языка и возникновению нового аналитического строя могла способствовать смена языка болгарских феодалов и духовенства языком народной массы. При завоевании Болгарии турками боярство и духовенство были частью уничтожены, частью изгнаны, частью отуречены. В последующую эпоху турецкого владычества все классы Болгарии находились до известной степени в одинаково бесправном положении («райя»). Это, при наличии преследования литературного болгарского языка, должно было выдвинуть на первый план язык народной массы.
Новоболгарский
Последовательность культурных влияний отразилась и на лексике болгарского языка. Необходимость заимствования древнеболгарским языком ряда слов производственной, экономической и религиозной сферы из греческого, латинского и германских языков была вызвана лексической бедностью древнеболгарского языка, отражавшего ещё в значительной степени родовой быт, и необходимостью в процессе экономической и политической жизни устанавливать письменные контакты с соседними народами. Тюркоязычные племена протоболгар, смешавшиеся с местными славянскими племенами в самом начале этногенеза болгарского народа, внесли самый первый вклад в тюркоязычный пласт болгарского языка. С XIV века болгарский язык, в результате завоевания Болгарии турками, подвергся сильному воздействию со стороны турецкого языка: в середине XIX века из 30 тысяч болгарских слов около 5 тысяч были турецкого происхождения; можно полагать, что ранее доля заимствований была ещё выше; в XVIII веке , например, в некоторых местностях Болгарии болгарский язык под давлением турецкого окончательно вышел из употребления, а население забыло даже, что оно когда-то было болгарским. Среди массы турецких слов, проникших в болгарский язык, следует отметить обозначения наиболее распространённых у турок орудий производства (стадо, жеребец, загон), экономических и общественных отношений (торговля, богач). Влияние греческого языка, по понятным причинам, проявляется главным образом в церковной терминологии и словах высокого стиля.
Но самые существенные изменения связаны с формированием современного литературного болгарского языка, начавшимся в период Болгарского национального возрождения (вторая половина XVIII века - 1878 год). Кроме изменений в лексике, таких как, например, замена тюркизмов славянскими аналогами, в болгарском языке происходят и изменения морфологии - а именно, пропадают падежные формы, начинает употребляться определённый артикль («член»), и т. д. Эти особенности, наряду с другими, такими как, например, наличие девяти глагольных времён и четырёх наклонений, сильно отличают болгарский от всех других славянских языков.
Фонетика
Сонорные | Шумные | |||||||
взрывные | фрикативные | аффрикативные | ||||||
звонкие | глухие | звонкие | глухие | глухие | ||||
Губные | твёрдые | м | б | п | в | ф | ||
мягкие | м’ | б’ | п’ | в’ | ф’ | |||
Переднеязычные зубные | твёрдые | л, р, н | д | т | з | с | ц | |
мягкие | л’, р’, н’ | д’ | т’ | з’ | с’ | ц’ | ||
Переднеязычные дёсенные | твёрдые | ж | ш | ч | ||||
Середнеязычные | мягкие | й | ||||||
Заднеязычные | твёрдые | г | к | х | ||||
мягкие | г’ | к’ | х’ |
Сонанты «р», «л» (слогообразующие согласные), существовавшие в староболгарском языке, дали в современном болгарском сочетание сонорных «р», «л» и гласного «ъ». Корневой гласный «ъ» может менять своё местоположение и произноситься перед сонорным согласным или после него: аз държа (я держу), но дръж (держи!).
В результате реформы 1 февраля 1945 года буква ять была заменена «е» и «я», вследствие чего корневой согласный в таких словах может быть твёрдым (перед «е») или мягким (перед «я»): млѣко (молоко) перешло в мляко (ед.ч.), млека (мн.ч.), млечен (молочный), также хлѣбъ (хлеб) → хляб (ед.ч.), хлябове (мн.ч.), хлебен (хлебный).
Гласные звуки современного болгарского языка:
- а [а] - под ударением, в безударной позиции приближается к /Ъ/
- о [о] - и под ударением, и в безударной позиции; в безударной позиции возможно приближение к /у/
- у [у]
- ъ - неогубленный гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма . «Средний» между /а/ и русским /ы/; похож на произношение в русском языке второй буквы «о» в безударной позиции: оку́ро к
- е - похож на произношение русской буквы «э» в начале слова или после гласных: этот, поэт
- и [и]
- я , ["а] - после согласных
- ю [ју], ["у] - после согласных
Морфология
Числа
Грамматические числа в болгарском языке в основном такие же, как в русском - единственное и множественное , но у существительных мужского рода есть особая так называемая счётная («бро̀йна») форма. У существительных, имеющих такую форму, ударение никогда не падает на последний слог. Примеры: един стол (один стул), два сто̀ла (два стула), осемнадесет сто̀ла (восемнадцать стульев), много столове (много стульев); един кон (один конь), два ко̀ня (два коня́), двадесет ко̀ня (двадцать коней), няколко ко̀ня (несколько коней), много коне (много коней). Эта форма используется только для существительных, не обозначающих людей, например нельзя сказать два министъра , а двама министри .
Число | Количественные | Порядковые | |||||
м.р. | ж.р. | ср.р. | м.р. | ж.р. | ср.р. | мн.ч. | |
1 | един | една | едно | първи | първа | първо | първи |
изкл. - мн. ч. едни | |||||||
2 | два | две | втори | втора | второ | втори | |
3 | три | трети | трета | трето | трети | ||
4 | четири | четвърти | четвърта | четвърто | четвърти | ||
5 | пет | пети | пета | пето | пети | ||
6 | шест | шести | шеста | шесто | шести | ||
7 | седем | седми | седма | седмо | седми | ||
8 | осем | осми | осма | осмо | осми | ||
9 | девет | девети | девета | девето | девети | ||
10 | десет | десети | десета | десето | десети | ||
11 | единадесет | единадесети | единадесета | единадесето | единаддесети | ||
12 | дванадесет | дванадесети | дванадесета | дванадесето | дванадесети | ||
13 | тринадесет | тринадесети | тринадесета | тринадесето | тринадесети | ||
14 | четиринадесет | четиринадесети | четиринадесета | четиринадесето | четиринадесети | ||
15 | петнадесет | петнадесети | петнадесета | петнадесето | петнадесети | ||
16 | шестнадесет | шестнадесети | шестнадесета | шестнадесето | шестнадесети | ||
17 | седемнадесет | седемнадесети | седемнадесета | седемнадесето | седемнадесети | ||
18 | осемнадесет | осемнадесети | осемнадесета | осемнадесето | осемнадесети | ||
19 | деветнадесет | деветнадесети | деветнадесета | деветнадесето | деветнадесети | ||
20 | двадесет | двадесети | двадесета | двадесето | двадесети | ||
21 | двадесет и един | двадесет и една | двадесет и едно | двадесет и първи | двадесет и първа | двадесет и първо | двадесет и първи |
22 | двадесет и два | двадесет и две | двадесет и втори | двадесет и втора | двадесет и второ | двадесет и втори | |
23 | двадесет и три | двадесет и трети | двадесет и трета | двадесет и трето | двадесет и трети | ||
24 | двадесет и четири | двадесет и четвърти | двадесет и четвърта | двадесет и четвърто | двадесет и четвърти | ||
25 | двадесет и пет | двадесет и пети | двадесет и пета | двадесет и пето | двадесет и пети | ||
26 | двадесет и шест | двадесет и шести | двадесет и шеста | двадесет и шесто | двадесет и шести | ||
27 | двадесет и седем | двадесет и седми | двадесет и седма | двадесет и седмо | двадесет и седми | ||
28 | двадесет и осем | двадесет и осми | двадесет и осма | двадесет и осмо | двадесет и осми | ||
29 | двадесет и девет | двадесет и девети | двадесет и девета | двадесет и девето | двадесет и девети | ||
30 | тридесет | тридесети | тридесета | тридесето | тридесети | ||
31 | тридесет и един | тридесет и една | тридесет и едно | тридесет и първи | тридесет и първа | тридесет и първо | тридесет и първи |
32 | тридесет и два | тридесет и две | тридесет и втори | тридесет и втора | тридесет и второ | тридесет и втори | |
33 | тридесет и три | тридесет и трети | тридесет и трета | тридесет и трето | тридесет и трети | ||
40 | четиридесет | четиридесети | четиридесета | четиридесето | четиридесети | ||
50 | петдесет | петдесети | петдесета | петдесето | петдесети | ||
60 | шестдесет | шестдесети | шестдесета | шестдесето | шестдесети | ||
70 | седемдесет | седемдесети | седемдесета | седемдесето | седемдесети | ||
80 | осемдесет | осемдесети | осемдесета | осемдесето | осемдесети | ||
90 | деветдесет | деветдесети | деветдесета | деветдесето | деветдесети | ||
100 | сто | стотен | стотна | стотно | стотни | ||
101 | сто и един | сто и една | сто и едно | сто и първи | сто и първа | сто и първо | сто и първи |
102 | сто и два | сто и две | сто и втори | сто и втора | сто и второ | сто и втори | |
103 | сто и три | сто и трети | сто и трета | сто и трето | сто и трети | ||
200 | двеста | двустотен | двустотна | двустотно | двустотни | ||
300 | триста | тристотен | тристотна | тристотно | тристотни | ||
400 | четиристотин | четиристотен | четиристотна | четиристотно | четиристотни | ||
500 | петстотин | петстотен | петстотна | петстотно | петстотни | ||
978 | деветстотин седемдесет и осем | деветстотин седемдесет и осма | деветстотин седемдесет и осмо | деветстотин седемдесет и осми | |||
1000 | хиляда | хиляден | хилядна | хилядно | хилядни | ||
1001 | хиляда и един | хиляда и една | хиляда и едно | хиляда и първи | хиляда и първа | хиляда и първо | хиляда и първи |
1101 | хиляда сто и един | хиляда сто и една | хиляда сто и едно | хиляда сто и първи | хиляда сто и първа | хиляда сто и първо | хиляда сто и първи |
2000 | две хиляди | двехиляден | двехилядна | двехилядно | двехилядни | ||
2156 | две хиляди сто петдесет и шест | двехиляди сто петдесет и шеста | двехиляди сто петдесет и шесто | двехиляди сто петдесет и шести | |||
3000 | три хиляди | трихиляден | трихилядна | трихилядно | трихилядни | ||
4000 | четири хиляди | четирихиляден | четирихилядна | четирихилядно | четирихилядни | ||
5000 | пет хиляди | петхиляден | петхилядна | петхилядно | петхилядни | ||
10000 | десет хиляди | десетхиляден | десетхилядна | десетхилядно | десетхилядни | ||
19000 | деветнадесет хиляди | деветнадесетхиляден | деветнадесетхилядна | деветнадесетхилядно | деветнадесетхилядни | ||
163279 | сто шестдесет и три хиляди двеста седемдесет, и девет | сто шестдесет и три хиляди двеста седемдесет, и девета | сто шестдесет и три хиляди двеста седемдесет, и девето | сто шестдесет и три хиляди двеста седемдесет, и девети | |||
1000000 | един милион | милионен | милионна | милионно | милионни | ||
2000000 | два милиона | двумилионен | двумилионна | двумилионно | двумилионни | ||
1·10 9 | милиард | милиарден | милиардна | милиардно | милиардни | ||
1·10 12 | трилион | трилионен | трилионна | трилионно | трилионни | ||
1·10 15 | квадрилион | квадрилионен | квадрилионна | квадрилионно | квадрилионни |
Местоимения
В отличие от имён существительных и прилагательных, некоторые местоимения (прежде всего личные) имеют формы именительного, винительного и дательного падежей.
Число | Падеж | 1-е лицо | 2-е лицо | 3-е лицо | Возвратное местоимение | ||
м.р. | ж.р. | ср.р. | |||||
Ед. | Им. | аз | ти | той | тя | то | - |
Вин. |
ме́не мен ме |
те́бе теб те |
не́го го |
нея я |
не́го го |
се́бе се |
|
Дат. |
ме́не мен ми |
те́бе теб ти |
не́му му |
неи неи́ и́ |
нему му |
се́бе си |
|
Мн. | Им. |
ние ний |
вие вий |
те | - | ||
Вин. |
нас ни |
вас ви |
тях ги |
||||
Дат. |
нам ни |
вам ви |
тям им |
Число | Лицо | м.р. | ж.р. | ср.р. |
мн. ч.
(для всех родов ) |
Ед. | 1 | мой | мо́я | мо́е | мо́и |
2 | твой | тво́я | тво́е | тво́и | |
3
(м. и ср.р. ) |
не́гов | не́гова | не́гово | не́гови | |
3
(ж.р. ) |
не́ин | не́йна | не́йно | не́йни | |
Мн. | 1 | наш | на́ша | на́ше | на́ши |
2 | ваш | ва́ша | ва́ше | ва́ши | |
3 | те́хен | тя́хна | тя́хно | те́хни |
Местоимение не́гов употребляется в том случае, если лицо мужского или среднего рода, не́ин - если лицо женского рода. Напр., не́гов мо́лив «его карандаш», не́ин мо́лив «её карандаш»; не́гова кни́га «его книга», не́йна кни́га «её книга».
Возвратные местоимения имеют следующие притяжательные формы:
свой, сво́я, сво́е; сво́и.
Краткие формы притяжательного и возвратного местоимений омонимичны кратким формам личного и возвратного местоимений в дат. п.: ми, ти, му, и́, ни, ви, им, си. Ма́йка ми «моя мать», баща́ му «его отец», сестри́те ви «ваши сестры», брат и́ «её брат».
Артикли
Болгарский определённый артикль («определителен член») является постпозитивным (см. Расположение артикля). Кроме того, для существительных и прилагательных мужского рода есть две формы: «полный член» -ът /-ят для подлежащего и «неполный член» -а /-я для дополнения . Например: пътят влиза в града («дорога входит в город») и градът се виждаше от пътя («город был виден с дороги»). Разделение появилось в результате реформы 1945 года, до реформы восточные диалекты использовали исключительно неполный член, а западные - полный. В некоторых регионах до сих пор можно найти употребление полного члена в дополнении.
Падежи
В болгарском языке имеются остаточные падежные формы у личных местоимений : краткая форма - ще го видя (вин. , я его увижу), да му дам (дат. , чтобы дать ему); полная форма - при него има вода (род., у него есть вода), на него е съдено (дат., ему суждено) и у вопросительных местоимений : Кого виждаш? (Кого ты видишь?) и На кого е съдено? (кому суждено?). Собственные имена существительные очень часто имеют форму звательного падежа , например, Иване , Петре , жено (жена моя!). Есть падежные флексии и в словах, употреблённых в некоторых фразеологизмах (чаще всего славянского корня) напр."Слава Богу!", совпадающее с русским.
Глагол
Имеет такие категории: лицо, число, вид, время, залог и наклонения. Кроме того, болгарские глаголы делятся на три большие группы - спряжения (в отличие от русского языка, в болгарском сохранилось старое спряжение с тематическим гласным -а- ). Как и в русском языке, у болгарского глагола два числа и три лица.
Система видов в болгарском языке включает совершенный и несовершенный вид , как и в русском. Способы образования вторичных глаголов совершенного и несовершенного вида в целом сходны с русскими (приставочный и суффиксальный способы): пиша - напиша, плача - поплача, видя - виждам, отворя - отварям .
В болгарском языке сохранились старые формы прошедшего времени глагола - аорист , перфект , имперфект и плюсквамперфект , которые были утрачены русским языком. Также в болгарском языке есть 4 наклонения: кроме трёх общих для славянских языков наклонений (изъявительного, повелительного и сослагательного), в болгарском есть ещё четвёртое - пересказывательное наклонение, которое используется для описания действий, свидетелем которых говорящий не был, то есть которые для говорящего не являются полностью достоверными.
Важным отличием от подавляющего большинства славянских языков является отсутствие в болгарском языке инфинитива . Словарной формой глагола является форма 1 л. ед.ч. настоящего времени: пиша, чета, говоря, давам . Вместо инфинитива в болгарском языке часто используется конструкция с частицей «да» и формой настоящего времени: искам да напиша писмо - хочу написать письмо .
Изъявительное наклонение
Настоящее время глагола (Сегашно време)
В отличие от русского языка, настоящее время глаголов совершенного вида не имеет значения будущего времени и употребляется только в придаточных предложениях и «да»-конструкциях. Настоящее время глаголов несовершенного вида употребляется примерно так же, как в русском языке. Образцы спряжения (искам - хотеть, търся - искать, чета - читать):
- аз искам, търся, чета
- ти искаш, търсиш, четеш
- той иска, търси, чете
- ние искаме, търсим, четем
- вие искате, търсите, четете
- те искат, търсят, четат
Аорист (Минало свършено време)
В русском языке форма аориста вышла из употребления, в то время как в болгарском она является одной из наиболее употребимых форм глагола. Аорист образуется от глаголов обоих видов и обозначает одиночное действие в прошедшем, которое не связано с настоящим : «вчера написах писмо на мама - вчера я написал письмо маме». Аорист глаголов несовершенного вида передает однократное длительное действие, которое прервалось или завершилось к моменту речи: «той не спа цяла нощ - он не спал целую ночь». Примеры спряжения:
- аз исках, търсих, четох
- ти иска, търси, чете
- той иска, търси, чете
- ние искахме, търсихме, четохме
- вие искахте, търсихте, четохте
- те искаха, търсиха, четоха
Имперфект (Минало несвършено време)
Форма имперфекта также отсутствует в современном русском языке. В болгарском языке она, напротив, достаточно широко употребима. Имперфект от глаголов несовершенного вида обозначает действие в прошедшем, которое а) длилось и не прекращалось в определенный момент в прошедшем; б) регулярно повторялось в определенный период в прошедшем: а) «като излязохме навън, видяхме че валеше - когда мы вышли на улицу, увидели, что шел дождь»; б) «цялата есен всеки ден валеше - всю осень каждый день шел дождь». Имперфект от глаголов совершенного вида в болгарском языке употребляется фактически только в придаточных предложениях после предлогов «като, когато, щом» для описания ряда повторяющихся завершенных действий в прошедшем: «като подадяха книги на библиотекарката, тя записваше информацията от картичките в големия журнал - как они подавали книги библиотекарю, она записывала информацию с карточек в большой журнал». Примеры спряжения:
- аз исках, търсех, четях
- ти искаше, търсеше, четеше
- той искаше, търсеше, четеше
- ние искахме, търсехме, четяхме
- вие искахте, търсехте, четяхте
- те искаха, търсеха, четяха
Перфект (Минало неопределено време)
Перфект в болгарском языке соответствует русскому прошедшему времени, но, в отличие от русского, употребляется с вспомогательным глаголом «съм (быть)». Он означает действие, которое совершилось в прошедшем, но имеет логический результат в настоящем: «аз никога не съм бил в Украйна - я никогда не был на Украине». Время действия большой роли не играет. Примеры спряжения.
БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК, язык болгар. Официальный язык Республики Болгария. Распространён также в Украине, Турции, Молдавии, России, Греции, Румынии и др. Общее число говорящих на болгарском языке свыше 7 миллионов человек (начало 21 века, оценка), в том числе в Болгарии - 6,697 миллионов человек (2001, перепись), в Украине - 131 тысяча человек (2001, перепись), в России - около 31 тысячи человек (2002, перепись).
Болгарский язык принадлежит к славянским языкам (южная группа). Характеризуется глубокими диалектными различиями, затрагивающими фонетику, морфологию и лексику. По произношению «ять» диалекты делятся на восточные и западные.
Основные особенности болгарского языка в области фонетики: «шт» на месте праславянского tj, «жд» на месте dj ; «ъ» в соответствии русскому беглому «о» («сън»; сравни русский «сон» - «сна»). Сохраняется разноместное ударение экспираторного характера, утрачены интонационные и количественные признаки гласных фонем. Грамматические особенности: утрата склонения (по этому признаку болгарский язык принадлежит к аналитическим языкам) и выражение синтаксических связей существительных с другими словами в предложении преимущественно с помощью предложных сочетаний и порядка слов; наличие постпозитивного артикля (так называемой членной формы), возникшего на базе общеславянского указательного местоимения («мостът», «моста», «книгата», «полето», «градовете»); значительное сокращение количества падежей в местоимениях и развитие совместного употребления полных и кратких форм личных местоимений; возникновение новых форм сравнительной и превосходной степени в прилагательном и наречии; утрата инфинитива (вместо него употребляется сочетание служебной частицы «да» с настоящим временем глагола); образование будущего времени с помощью частицы «ще»; широкое употребление простых прошедших времён (аориста и имперфекта); возникновение нового наклонения - пересказывательного, которое употребляется в случае передачи фактов с чужих слов.
Словарный состав болгарского языка, помимо исконной индоевропейской лексики, включает значительное число заимствований из греческого, турецкого языков, из русского (особенно в 19 веке) и др.
В ходе длительного взаимодействия с другими языками Балканского полуострова болгарский язык сформировал ряд общебалканских структурно-типологических черт (так называемых балканизмов), образуя с другими балканскими языками Балканский языковой союз.
Литературный болгарский язык сложился к середине 19 века, его основная диалектная база - северо-восточные говоры (главным образом центральнобалканские). В 20 веке литературный язык испытал сильное влияние западных говоров, на территории распространения которых расположена столица София. В создании и усовершенствовании литературного языка большую роль сыграли П. Берон, И. Богоров, Л. Каравелов, Х. Ботев, И. Вазов и др. Графика болгарского языка восходит к кириллице. Древнейшие памятники относятся к 10 веку: надпись на могиле чергубыля Мостича, надгробная надпись царя Самуила (993; смотри Самуил). Важные сведения для истории болгарского языка содержат памятники 11-16 века, чергедские молитвы, влахоболгарские грамоты, дамаскины. Банатские болгары пользуются письменностью на основе латинской графики.
Лит.: Андрейчин Л. Грамматика болгарского языка. М., 1949; Стойков Ст. Българска диалектология. 2 изд. София, 1968; Младенов Ст. История на българския език. София, 1979; Маслов Ю. С. Грамматика болгарского языка. М., 1981; Венедиктов Г. К. Из истории современного болгарского литературного языка. София, 1981; Граматика на съвременния български книжовен език. [София], 1982-1983. Т. 1-3; Котова Н. В., Янакиев М. Грамматика болгарского языка для владеющих русским языком. М., 2001. Словари: Речник на съвременния български книжовен език / Главный редактор Ст. Романски. София, 1955-1959. Т. 1-3; Български етимологичен речник. София, 1971-2002. Т. 1-11; Речник на български език. София, 1977-1987-. Т. 1-5-; Бернштейн С. Б. Болгарско-русский словарь. 3-е изд. М., 1986; Тимонина Е.В., Мартынова Г. А. Болгарскорусский и русско-болгарский словарь. М., 2004.