Разница между town and city. City и town - разница слов, их синонимы

В английском языке много слов, которые имеют вполне определённое значение, но сталкиваясь с необходимостью их использования, неожиданно встаёшь в тупик. Так и происходит с city и town, обозначающими города разной величины.

City – большой город, также деловая часть Лондона (the City)
Town – город

Разница между town и city

Казалось бы, всё просто – если описываете крупный город, используете city, мелкий – town. Однако путаница существует достаточно серьёзная, и связана она в первую очередь с различиями между английским и американским употреблением этих слов.
Для начала ознакомимся с правилами в Англии. Исторически существовал достаточно чёткий критерий: если в городе есть церковь (cathedral), это city, если нет – это town. Сегодня этот критерий сохраняется, за одним но: существуют city без церквей. И это определяется уже не грамматическими правилами, но решением правительства.
В Америке town – промежуточное между city и village. Последнее на наш язык переводится как «деревня»: чтобы называться так в США, населённый пункт должен иметь менее 1000 жителей (или занимать не более 13км2 площади), большая часть которых занимается сельским хозяйством. В town от 1000 до 30000 жителей, и при этом практически нет многоэтажных домов – в основном одноэтажные домики. Однако это разграничение весьма условное, так как статус города определяется зачастую законами штата с учётом финансовых соображений, так как если смотреть с юридической точки зрения, town и city различаются по типу управления городом: city – это юридически определённое образование со всеми вытекающими отсюда полномочиями.
Что же делать нам? У нас и в небольших городах могут присутствовать многоэтажные дома, поэтому ориентироваться стоит на численность населения и развитость города. И если речь идёт об областном или региональном центре – используйте city, если же вам нужно подчеркнуть компактность – town.

TheDifference.ru определил, что отличие town от city заключается в следующем:

В Англии city – город с церковью, а также тот, которому был присвоен такой статус решением правительства. The City – деловой район Лондона.
В Америке статус city определяется законами штата. В самом общем случае town – городок с числом населения от 1000 до 30000, заполненный преимущественно одноэтажными домами;
Говоря о русских городах или городах неанглоязычных стран, выбирайте то или иное обозначение в зависимости от контекста: областной или региональный город – скорее city, в другом случае – скорее town.

Быть, если вы приходите в гости к друзьям или вас посещает знаком. Как бы вы сформулировали ответ на английском языке? It"s I или this is I? Казалось бы, местоимение it не имеет отношения к людям, но на самом деле правильный именно первый вариант. Почему? Давайте разберемся.
It is - конструкция с личным местоимением, которая применяется к неодушевленным предметам и означает он / она / оно и одновременно используется как слово «это». Например: This is a cat. It is black (это кот. Он черный).
В каждом языке есть элементарные правила, которые по тем или иным причинам оказываются тяжелыми как для запоминания, так и для выполнения. В английском языке таким примером является правило выбора между do или does, формами вспомогательного глагола to do.
Для личных местоимений в числе does нам нужно только для описания действий одного человека / животного (третье лицо), как в утвердительных, так и в отрицательных / вопросительных предложениях. Говоря о себе или обращаясь к другому (первое и второе лицо), используйте do.
Английский язык такой, что порой сталкиваешься с самыми неожиданными трудностями там, где не ожидал никаких препятствий. Моя книга, то велосипед мой... Как сказать? А ведь два этих похожих предложения требуют различных притяжательных местоимения - my и mine. Какой местоимение для которой фразы? Давайте разбираться.
that bycicle is mine - тот велосипед - мой. «Мой» здесь ведет себя как вполне самостоятельное слово. Mine может выполнять функции как подлежащего, так и дополнения или именной части сказуемого.
Все знают, что бензиновые двигатели или имеют топливный инжектор, или оснащаются карбюратором. Но если первому попавшемуся автолюбителю задать вопрос, чем отличается инжектор от карбюратора, то вряд ли можно получить внятный ответ. Многие знают только, что эти агрегаты выполняют одинаковую функцию - формируют горючую смесь для подачи ее в двигатель. Но чем же отличаются эти агрегаты?
Карбюратор представляет собой устройство, предназначенное для создания воздушно - топливной смеси и регулирования ее расхода.
Как часто одна буква меняет в корне смысл слова! Но если в родном языке не так просто допустить ошибку - большинство знает, когда писать стог, а когда - сток, то в иностранном может возникнуть путаница. И так происходит, когда мы сталкиваемся со словами adopt и adapt. Что они означают, какая между ними разница и когда какое слово уместно употреблять?
Adopt - глагол, обозначающий принимать, усыновлять, усваивать.
Adapt - глагол, в переводе звучит как адаптировать, приспосабливать, инсценировать, настраивать, менять под себя.
Всем известно, что летать самолетом намного проще и быстрее, чем перемещаться на каком-то другом виде транспорта. Но самолет, каким бы комфортабельным он ни был, никогда не сможет соревноваться в романтике с поездом. Представьте: ночь, мелькающие за окном фонари, незнакомые станции, гитарные аккорды из соседнего купе - и все это происходит под монотонный стук колес... При покупке билета на поезд, вам обязательно предложат два варианта размещения: в купе или плацкарте. О разнице между этими двумя видами вагонов мы и постараемся рассказать.
Люди часто пользуются услугами железной дороги. Кто передвигается внутри области, то есть в окрестностях, а кто-то путешествует на дальние расстояния - из одного города в другой или даже за границу. В ряде случаев не всегда ясно, что может электричка, а на рассчитанный поезд и билет на какой транспорт лучше приобрести. С виду все они передвигаются по рельсам и даже по внешнему виду очень похожи. Тем не менее, внутреннее содержание и назначение у них разное.

На днях обратил внимание на такой баг в Фэйсбуке.

Допустим у меня есть друг. И у этого друга 16 сентября День рожденья. Соответственно Фэйсбучек 16 числа часов в 7 утра пришлет мне письмо, что друга надо поздравить.

Все хорошо, но Фэйсбук при этом не учитывает часовой пояс, в котором живет друг, а присылает напоминалку исходя из моего часового пояса. И что получается? Пока я проснусь и получу письмо, в Австралии, например, день уже закончится, и друга я поздравить не успею. Он получит мое поздравление только на следующий день.

При этом Скайп присылает напоминалки исходя из часового пояса друга, значит там кто-то о разнице часовых поясов подумал.

Вот так простой функционал в программе разбивается о глобализацию;)

Monday, April 6, 2015

Первое апреля выпало на рабочий день, и я решил немного поприкалываться. Коллеги оказались неготовы к этому - почему-то никто не ожидал подвоха. Поэтому с самого утра срабатывали даже стандартные приколы.
Заклеил стикером сенсор на беспроводной мышке у одного соседа по отделу. Он утром спросонья не понял, в чем дело, но все же быстро "раскусил". У другого отключил провод трубки телефона. Эта шутка сработала лучше - коллега во время телефонной конференции сначала слушал через громкую связь, а когда захотел что-то сказать - схватил трубку, а она не работает:) Третьему на полном серьезе сказал, что увольняюсь и первого числа был мой последний день в компании. Товарищ тоже купился.
Но на этом моя удача закончилась. Я написал коллеге-иранцу о том, что ему пришла посылка, и мне ресепшионист об этом сказала. Иранец удивился, мол, он не оставлял рабочий адрес нигде, но я его уговорил подняться к нам на этаж, чтобы забрать. А сам пошел в его офис, переговорить с другими коллегами.
И какого же было мое удивление, когда иранец вернулся обратно с коробком! Оказывается, ему действительно что-то пришло на прошлой неделе, и вот наконец он эту посылку забрал. Я в ответ только пошутил - мол, раз я такой ясновидящий оказался, надо было пошутить, что он в лотерею выиграл.
После этого я перестал шутить - раз уж мои шутки так странно сбываются. И только в конце дня эти крокодилы - иранец и офис-менеджер признались мне, что они меня разыграли. Секретарша сказала, что у коллеги-иранца был такой растроенный и злой вид из-за того, что я над ним пошутил, что она решила помочь ему отыграться и нашла для него коробку.

Мне же на это оставлось лишь ответить - ну и кто же после этого April fool?

Tuesday, March 25, 2014

Наняли месяца четыре назад к нам в отдел QA Manager"а. То бишь руководителя над тестерами. Смуглый такой индус (потом оказалось, что он родом с Шри Ланки, но уже лет 17 живет в Канаде).

Посадили его за соседний стол. Как и многие индусы, он оказался очень важным. Ходил с записной книжечкой, с очень важным видом читал рабочую почту. На столе рядом с мониторами поставил свой диплом бакалавра каких-то там наук, полученный в университете в Оттаве.

Через время все заметили, что никакой особой работы мой сосед не делает. По часу шепотом говорит по рабочему телефону, долго и медленно читает каждый новый имейл, изучает профайлы на ЛинкдИн. И все бы ничего, но через время я заметил за ним то, с чем совершенно было невозможно ужиться.

Мой сосед беспощадно пердел. Изредка громко, а чаще бесшумно, но вонь стояла нестерпимая. Ситуация еще усугублялась тем, что сидел он между мной и окном, а от окна шли воздушные потоки системы отопления - и все в мою сторону. Сказать ему об этом прямо было как-то неудобно - он ведь мог начать отнекиваться, а я бы не смог доказать, что именно он портит воздух. В итоге я написал на всех сотрудников в нашей комнате письмо, мол, заметил я такую вот вонь, пожалуйста пожалейте коллег, пройдите 15 метров по коридору и в туалете портите себе воздух.

Индус был первым, кто начал громко смеяться с этого письма. Я еще надеялся, что он образумится, но через пару дней как раз во время моего обеда пуки повторились. Пришлось идти к вице-президенту. Тот меня выслушал, выразил свой шок и сказал, что если удастся в офисе выделить ему другое место - его пересадят.

Тем временем, сотрудники в отделе пытались найти объяснение такому поведению. Кто-то высказал мысль, что может быть это его культурная особенность, но контр-аргументом было то, что наш коллега прожил полжизни в Канаде, пора бы уже и усвоить местные традиции.

Как бы там ни было, можно долго искать объяснения и пытаться понять, но когда дышать невозможно, тогда уж не до объяснений - кислород заканчивается очень быстро. Ситуация развязалась как раз перед Рождеством. Моего соседа уволили быстро и неожиданно для всех, и в первую очередь для него самого. И даже несмотря на то, что он остался без работы, - мы в прямом смысле слова смогли вздохнуть с облегчением. Потому что с тех пор в нашем офисе никто не пукает:)

Wednesday, December 18, 2013

Думаю всем известен старый анекдот.

Идет корова по деревне и кричит:
- Молоко, сметана, масло.
Никто не реагирует. Она опять:
- Молоко, сметана, масло.
Опять ноль реакции. Корова, с нотками отчаяния в голосе:
- Молоко, сметана, масло... говядина, наконец.

Этот анекдот как-то привел во внимание политолог и консультант Е.В. Гильбо, описывая экономику в России. Хотя глядя на ситуацию на Украине становится ясно, что там ситуация не лучше. В качестве примера мне недавно попались пара заводов, которые во времена СССР имели всесоюзное значение. Конечно в последние 20 лет они пришли в упадок, а потом в конце концов были проданы россиянам. А зачем, интересно, россиянам покупать заводы, которые долго приходили в упадок? Все оказалось просто - новые владельцы порезали и распродали на металлолом все, что можно было порезать и распродать. И таким образом они избавились от конкурента на украинском рынке.

Вот вам и анекдот про корову. Продажа говядины идет полным ходом. Что интересно - трудно даже сказать, что виновато в этом - человеческая глупость или человеческая жадность. Но напоминает это то, как у индейцев обменивали драгоценные камни на кусочки зеркал и прочего хлама.

Или вот вчера Янукович договорился с Путиным о предоставлении 15 миллиардов долларов кредита и снижении цены на газ на 30%. Пока не ясно, дадут ли это все Украине, на текущий момент есть только договоренность и обещание. Но если дадут - какую говядину отдала Украина взамен? Вообще сумма кажется настолько большой, что даже слабо верится. МВФ давал Украине кредиты кусочками по 2-4 миллиарда, а тут сразу 15 и вдобавок такая скидка.

А вот сегодня в новостях проскочила заметка, что дескать с такой низкой ценой на газ можно будет отказаться от разработки сланцевых месторождений. Радуйтесь, люди, экология спасена! Но такое "спасение" России намного выгоднее, чем Украине. И вот почему.

В Восточной Европе запасами сланцевого газа обладают в основном Польша и Украина. Причем Украина в большей степени. Себестоимость добычи сланцевого газа находится в районе 100-150 баксов, что в среднем в три раза дешевле текущей отпускной цены. И к 2014-2015 году как раз планировалось, что Украина и Польша развернут добычу газа в промышленных масштабах.

Что это означает для России? Потерю основного рынка сбыта и пустую трату денег на постройку газопроводов северного и южного потоков. Потерю огромной кормушки, с которой страна живет в последние 15 лет. А если Украина откажется от добычи - Россия сохранит часть рынка еще на многие годы.

Как бы там ни было, Украина могла продать и другие части говядины, а может быть и только другие. Думаю, что скоро станет ясно, что же на самом деле сдали России.

Friday, November 29, 2013

Нет, никуда я не пропал, просто на какое-то время перестал писать в блог.

Началось все с того, что начальник моего отдела уволился, потому что нашел работу поинтереснее. А мы вдвоем раньше закрывали один участок работы, которым больше никто не занимался. После ухода шефа, кусок работы полностью лег на мои плечи.

С одной стороные это классно - на всю компанию я один занимался конвертацией данных из разных систем клиентов в нашу, и никто больше в этом вопросе не разбирался. Можно было не переживать о том, что могут уволить/сократить или не выплатить премию.

С другой стороны, через несколько месяцев я заметил, что работа начинает требовать больше времени, чем хотелось ей посвящать. А не делать ее нельзя - бизнес-процесс остановится. А потом стало еще интереснее - пара крупных клиентов начала активно переходить на нашу систему. И все бы ничего, но к этому моменту мне уже дали помощника. Который, что вполне логично, первые 2 месяца практически не помогал, а наоборот требовал еще больше моего времени, чтобы я его научил и он смог работать самостоятельно.

И только примерно к концу ноября появился просвет. Помощник помог разгрести завалы с мелкими клиентами, а крупных я разгреб сам.

Сейчас по инерции поезд поток работы еще прет, но ожидаю к середине декабря или к Рождеству снижения нагрузки до нормальной. Вот тогда можно вздохнуть спокойнее. И написать несколько постов о том, как прошло лето. Даже не прошло, а пролетело.

Но об этом попозже. До связи.

Friday, May 31, 2013

Случилось мне в прошлом году пойти в участок полиции в своем районе. Вопрос был немножко неоднозначным и я собственно большой помощи от полиции не ожидал, но мне нужно было как минимум зарегистрировать свое обращение - на случай если вдруг потом пришлось бы давать ход тому вопросу.

Все наверное знают, что скорость получения помощи в больнице, например, зависит от того, насколько критичен случай. Т.е. если ты пришел в скорую помощь с ушибленным плечом - может пройти несколько часов, пока тебе окажут помощь. А если же пришел с непонятными болями в животе (которые похожи на апендицит) - тогда анализы берут сразу, потому что есть опасность, что больной скопытится.

Та же ситуация и в полиции. Если обратился в участок с проблемой, которая угрожает жизни или имуществу, - могут направить к ближайшему освободившемуся полицейскому. А если вопрос несрочный - можно прождать несколько часов.

Я приехал в участок около 8 вечера. Меня выслушали не ресепшене, объяснили, что вопрос не срочный, поэтому мне придется ждать несколько часов. Сколько - неизвестно, зависит от загрузки и количества преступлений в районе в ближайшую ночь. Может быть 1-2 часа, а может быть и часов 5. Убедившись, что меня в ближайший час принимать не будут точно, я смотался в свой офис, подтянул некоторые забытые документы. Вернулся, взял ноутбук и сел смотреть кино. В течение этого времени я уже был первым на очереди, но потом вдруг набежали люди с большими проблемами, чем у меня, поэтому меня опять подвинули в конец очереди:)

Где-то в 23:30 меня позвали полицейские на беседу. Общение ничем особенно не отличалось от аналогичного общения с милицей на Украине, разве что эти были намного вежливее и строго придерживались правил. Расспрашивали меня по тем же схемам, ходили вокруг-да-около, возвращались к уже заданным вопросам, но немного с другой стороны, чтобы выяснить, а вдруг я чего-то не договариваю. В конце концов пошли советоваться с детективом, чтобы решить, должны ли они как-то действовать в моем случае.

Вернулись, поставили меня в известность, что ничего они не могут сделать по этому вопросу. Теперь уже была моя очередь ходить вокруг-да-около и спрашивать, почему так - ведь мне юристы посоветовали к ним обратиться (это так и было). Тем не менее полисмены были непреклонны. И тут, когда я уже попробовал последний аргумент, сказав им, что я снова пообщаюсь с юристами и если те подтвердят, что полиция должна была вмешаться, то я буду писать жалобы на них, - после этого один из полицейских уже вышел из себя и посоветовал мне собирать вещи и убираться из участка;)

В принципе логичная реакция, я спокойно поизвинялся за испорченное настроение и попрощался. На всякий случай, если бы мне пришлось дальше давать ход этому делу - я мог сделать запрос в полицию через FOIL request (Freedom of Information Law), согласно которому полиция мне должна была бы предоставить их записи по моему обращению. Кстати, заменителем протокола являются блокноты (!) полицейских, в которые они по ходу общения с тобой делают записи. Эти записи потом можно запрашивать для суда или еще каких-то разбирательств.

У такой системы учета есть на самом деле один существенный недостаток - поскольку в такой версии "протокола" нет подписи обратившегося/потерпевшего, то полицейский по сути может там написать что-угодно. А с учетом того, что в суде слово полицейского принимается как заявление незаинтересованного лица, то по сути слово полицейского - закон и истина. Привет судье Дредду - мы почти уже в этом будущем.

Поэтому с полицейскими тут тяжело спорить, и они иногда даже могут злоупотреблять своей властью. Например, одного моего приятеля по пьяни загребли в участок и он провел там ночь, после которой вышел оттуда изрядно побитым. Что ж - принципы работы силовых структур везде схожи, потому и люди туда идут со схожими психотипами.

Единственная большая разница со странами бывшего СССР в том, что здесь полиция не на самообеспечении и не заинтересована в получении взяток, поэтому если не искать себе приключений на мягкое место - общение с ними проходит продуктивно и в рамках закона.

А для меня поход в полицию имел два положительных результата. Во-первых, я получил опыт и лучшее понимание того, как у них там делаются дела. А во-вторых, мой визит все-таки косвенно повлиял на положительный исход того дела, с которым я туда обращался.

В это время телефон также живет своей собственной жизнью. Он регистрируется в мобильных сетях, он может делать фото встроенной камерой, снимать видео, записывать аудио с микрофона, проверять координаты по GPS, мониторить нашу переписку и сайты, которые мы посещаем, отслеживать наши платежи (если мы делаем их с помощью телефона) - и все это может быть отправлено куда-угодно.

Я написал, что телефон может делать это, но делает ли он? Есть много косвенных причин, указывающих на это. Еще в 90-х годах было известно, что мобильные операторы обладают средствами автоматического распознавания и анализа переговоров. На эту тему был скандал в Штатах, когда спецслужбы попалились на том, что перехватывали намечающиеся бизнес-контракты и перебрасывали их американским компаниям. То же было и на Украине - в случае серьезных бизнес-переговоров участники не только выключали телефоны, но и вынимали аккумуляторы. Потому как все знали - на выключенный телефон можно послать сигнал и он будет транслировать аудио поток.

В современном мире все интереснее. Есть компьютерные вирусы (например Flame), которые включают камеру и микрофон и транслируют поток с них. Что интересно - вирус был разработан как апдейт к Виндоуз, что намекает на то, что без помощи Майкрософта тут не обошлось. Но это из того, что удалось поймать, а сколько может быть еще непойманного в операционной системе? То же и с телефонами - шумиха вокруг быстро разряжающихся батареек в айфоне заставляет задуматься - а что на самом деле в это время делает телефон?

Пользователи и сами очень сильно помогают процессу передачи информации о себе в сеть. Например, сидели мы с приятелями в кафе, один из них делал фотографии. Через пару минут мне приходит письмо от Гугла о том, что этот приятель уже выложил эти фотки на Гугл+, вписал туда же адрес кафе и указал, что на этом фото я вместе с ним сфотографирован. Вот так просто - не нужно у него воровать информацию, он сам все выложит.

Возвращаясь к нереализованной идее с чипами. Внедрить их не получилось. Люди были против. Но зато люди добровольно, своими деньгами оплатили средство слежения за ними. При этом, как показывают цены на айфончики, оплатили немалыми деньгами.

Я не призываю отказаться от телефонов, выбросить/разбить их и вернуться в каменный век. Телефон со средствами связи привносит в нашу жизнь много удобств. Просто когда мы носим его с собой - нужно помнить, что он может в это время делать без нашего ведома. А может в какой-то момент и быть готовым расстаться с ним.

Есть еще повод оторваться на секунду от текста. У англичан есть несколько слов, которые надо запоминать блоком: town, city, country, village .

(Ст.) А есть еще county ?

(Пр.) Это уже «графство ». Их полно, слов дополнительных. Но без них ты проживешь, уверяю тебя, а вот без этих – нет.

Итак, слово town город . Рядом со словом city перевод тоже «город ». Тогда в чем difference ? Difference в одном. Town, практически всегда, это маленький город , а city всегда большой город . Значит, в наших условиях town , скажем, Брест, а city – Новосибирск. Кстати, сейчас они всё чаще и активнее используют не просто «I live in Novosibirsk » или «I live in London » - это сейчас уже немножко ушедшие версии, они скажут так: «I live in city of London » и «I live in city of Novosibirsk ». И поэтому, когда в 30-х годах в Россию-матушку привезли фильм Чаплина «The lights of the city », умный человек правильно перевел в русский кинематограф как «Огни большого города ». Ему можно сказать «спасибо», он думал головой, когда писал.

(Ст.) А «Я живу в городе Новосибирске», перед city артикль какой?

(Пр.) The city of Novosibirsk .

Идем дальше. Country. Одно значение этого слова мы уже знаем из - страна . Помните, мы говорили: «What country are you from ?». Но в данном случае мы дадим совсем другое значение – сельская местность (как что-то противоположное town ’у и city ). Отсюда country music – огромное музыкальное направление в Америке (музыка в стиле кантри). Банджи, гитара, ударные, гармошка, то, что можно собрать в деревне. Скрипочка.

Village – дословный перевод «деревня ». Ну, такого понятия «деревня» у них нет. В общем, village – это населенный пункт в country . Со своим названием.

(Ст.) Вилла.

(Пр.) А вот насчет того, что как это связано с «вилла». Честно скажу, что сомневаюсь, что есть какая-то связь. Игра букв скорее всего. Потому что слово «вилла» пришло из итальянских. Я лично не вижу общей связи вместе с ними. То есть, общей семантики я лично не вижу.

Как сказать с русского на английский «В прошлый уикенд мы ездили за город/в деревню»? We went down to the countryside last weekend »? К слову country добавили еще side (сторона) – получилась «деревенская сторона».

Down – дословно «вниз ». Но в данном случае оно имеет очень хитрый смысл. Здесь начинает работать что-то вроде социальной лестницы. То есть, те, кто живут в городе – они повыше, те, кто живет в деревне – они пониже. Поэтому они как бы down . Поэтому уехать из города в деревню – это down . Уехать из большого города в маленький город – это down . А если наоборот – up не применяется. Но я другое вам скажу. Здесь может быть и не надо так объяснять, хотя это работающая гипотеза, я подтверждение ее слышал от самих буржуев. Дело в том, что down – это вообще хитрое слово, это предлог. Например, «мы идем по улице», они скажут: «we are going down the street », хотя улица может быть абсолютно плоская и никуда «вниз» вы не идете. Какой смысл они вкладывают в этот образ down? У меня ощущение, что они и сами этого не знают, а мы уж и тем более. Но они применяют, и мы будем применять вслед за ними. Ведь закон нашей работы с языком очень простой – то, что мы можем ответить сами себе – запомнили и применяем осознанно, а то, что мы не можем понять, мы знаем, что это так (закон because ), мы будем применять так, как применяют маленькие дети. В три годика он же тоже ничего не понимает, но скажет «go down ».

(Ст.) Down- town – это же жители центрального города?

(Пр.) Действительно, в подавляющем большинстве крупных американских миллионных городов, есть понятие down- town (дословно «нижний город), при этом под down- town всегда понимают самый центр города. Я никогда не забуду: самолет делал круг около Далласа, там такая роскошная природа, там всё насажено, хотя это и пустыня, но все облагорожено, бассейны видны возле домов, а в центре чуть ли не под крыло самолета огромный черный небоскреб. И сосед, который со мной сидел (я сидел у иллюминатора), он меня так в бок толкнул: «Down- town ». И когда я приехал, я первым делом у своего, который меня встретил, спросил: «Слушай, ты мне объясни. Я вроде бы понимаю, но мне хотелось бы убедиться в том, что это истинно правильно. Почему down- town называют down- town ’ом?». Он объяснил и я согласен с этим объяснением. Центр города всегда исторически застраивался первым. И там открылись такие малюсенькие домики, салуны всякие одноэтажные и так далее. Потом вокруг них начали строиться уже большие дома, а это как бы не трогали, потому что оно служило своим функциями, выполняло их. И те дома уже строили больше, и он становился нижним, и они его называли down- town . Но постепенно все как один потом они были срыты и уже на их месте стали стоять окончательно большие огромные дома. А название осталось down- town .

(Ст.) А up- town – это пригород?

(Пр.) Я вообще такого слова не знаю.

(Ст.) Есть такая песня «Up- town girl – Девочка из пригорода».

(Пр.) Мне не стыдно признаться, что я песню про up- town girl не слышал. Второе, что я могу сказать тебе: я не очень уверен в том, что перевод, который ты мне процитировала, он правильный. Даже если это кто-то перевел…

(Ст.) А это английская группа

(Пр.) Нет, в том, что английская группа поет по-английски, я согласен. Кто тебе сказал, что это «девочка из пригорода» перевод? Где ты это прочитала? Сама перевела или кто-то подсказал? Где-то прочитала. Так вот, у меня нет абсолютной уверенности, что это правильно. И наконец, третье…

(Ст.) А какой правильный перевод будет?

(Пр.) Надо думать. Надо смотреть контекст всей песни.

(Ст.) А по названию…

(Пр.) По названию – невозможно. Очень часто невозможно. Мы с вами пели 28-ую песню «I do, I do, I do, I do ». Можете ли вы, не читая текста, сказать, что она там I do делает? Нет. Здесь такая же ситуация.

(Ст.) А если найду, можно будет потом сказать?

(Пр.) Принеси и посмотрим с удовольствием (with my pleasure ). Why not?