Комментарии. Методики обучения разговорному английскому дошкольников: личный опыт

Мы обсудили основные отличительные особенности наиболее распространенных методов обучения английскому языку детей , их плюсы и минусы, а также варианты игр по каждой методике. А сегодня Дарья Попова поделится своим опытом работы с детьми по разным методикам обучения английскому языку . В статье представлен анализ трех базовых методов:

  • метод замещения;
  • коммуникативный метод;
  • метод погружения.

Метод замещения для обучения английскому языку детей

Когда я только бралась за ведение групп по английскому языку, я чувствовала себя очень неуверенно. Признаюсь, что высшее образование ничего не дало мне в плане моего уровня владения языком. Оно у меня второе, и сами понимаете, вступительные требования были более, чем лояльными. Единственное, что дал мне институт – так это поддержал мой уровень, не дал забыть английский. Ну и «корочка», конечно.

Английский я выучила с репетитором в старших классах. Со мной занималась родная тетя, и я до сих пор очень жалею, что не продолжила с ней заниматься после 11 класса.

Несмотря на то, что я свободно говорю по-английски, всегда могу найти слова, чтобы выразить свою мысль (пусть зачастую коряво и по-детски – но меня понимают!), читаю и смотрю фильмы на английском, схватывая основную мысль, и обращаюсь к словарям только если мне нужно узнать все детали информации, любой тест показывает, что мой уровень upper-intermediate, то есть выше среднего и далеко не advanced (профессиональный уровень – такой, какой должен быть у человека с высшим языковым образованием).

Поэтому, беря под свое английское крылышко своих первых 5-леток, я очень тряслась, а не наврежу ли я им своим «кутылым» английским?

Работать с малышами мне всегда было легко. У меня уже был опыт ведения развивающих занятий на русском, чего оказалось достаточно, чтобы игры для English-classes стали придумываться сами собой. Да и структура, организация и методика преподавания дошкольникам уже были освоены.

Первый учебник, по которому я попробовала заниматься с малышами – это Английский для самых маленьких авторов Шишкова И.А., Вербовская М.Е. http://www.ozon.ru/context/detail/id/2616412/

Так я познакомилась с первой методикой преподавания. Не знаю, как ее назвать по-научному. Для себя я ее назвала «методом замещения».

Первые занятия я полностью проводила на русском, вводя только 3-6 слов по-английски. В середине года на английском уже проходила половина занятия, а к концу года – русский на занятиях я уже не использовала (за исключением нештатных ситуаций).

Таким образом, английский язык заместил русский на моих занятиях. Как я этого добилась?

За счет игр-ритуалов , пронизывающих все 50 минут нашего путешествия в англоязычную страну.

Начинаем занятие – садимся ровно за парты, наводим порядок на партах, слушаем короткий стишок на внимание.

One, two, three,

Затем пару слов про Россию и англоязычные страны. Отправляемся в Англию. Садимся в ракету, пристегиваемся, считаем от 1 до 5, выучили – стали считать до 10. Или пока «летим» поем песенку

And all the night!

Прилетаем в Англию, здороваемся с нашими друзьями – персонажами из учебника. Кота я наделила жуткой рассеянностью, поэтому он все время забывал, как кого зовут (у каждого спрашивал What’s your name?). Отработали знакомство – начинал спрашивать, сколько лет? как дела? откуда ты родом и т.п.

Затем мы делали с котом зарядку, чтобы он не растолстел, и рассказывали, что выучили дома с помощью игры в «Испорченный телевизор» .

В дне картонной коробки вырезается отверстие, через которое можно увидеть только часть картинки. Дети говорят, что показывает телевизор. Сказал правильно – получаешь картинку. Считаем, у кого больше картинок. Поздравляем победителя и поем ему песенку в качестве награды. Во время песенки опять двигаемся.

Потом – введение новых слов . Друзья нам рассказывали историю из учебника, которая с ними приключилась. История читалась по-русски, но в ней встречались английские слова. Детям нужно было догадаться, как они переводятся на русский язык. Я им подсказывала движениями, пантомимой или картинками.

Затем следовала подвижная игра по теме . Как правило, связанная с пантомимическим изображением новых слов (например, hare – прыгаем, bear – косолапим и т.п.)

Потом мы отрабатывали новую лексику в 2-3 играх и сценках. Обязательно двигались после каждой «сидячей» игры.

Прощались с друзьями , получали подарок от феи тишины за примерное поведение, садились в ракету и улетали домой.

Учебником я на занятии не пользовалась вообще. Отсканировала и распечатала себе картинки из него. Задания из учебника дети проходили с родителями дома. В качестве «домашки» всегда было – выучить 5-6 новых слов и – по желанию – выполнить несколько заданий из учебника (раскрасить, обвести по точкам, «разложить по коробочкам» и т.п.). По своей сути эти развивающие занятия не связаны с английским, но в процессе их выполнения, с детьми можно выучить новые слова.

За счет того, что из занятия в занятие структура сохранялась неизменной, английские фразы постепенно вытеснили русские – а смысл их детям оставался понятным, так как они четко понимали, что я им говорю, судя по тому, что сейчас происходит.

В процессе замещения я все время переводила. Скажу громко по-английски – и тут же тихо поясню, что это означает по-русски. Затем стала спрашивать перевод у детей – вижу, понимают. Перестала переводить совсем.

По такой методике я работала год. Год был весьма успешным, 5-леточки за 2 часа в неделю (не без домашней работы с родителями, конечно):

  • выучили около 70 слов
  • большинство легко отвечали на базовые вопросы
  • строили высказывания I like…, I can…, I’ve got…,
  • понимали Classroom language (язык учителя)
  • знали наизусть пару песенок и стишков
  • могли перевести практически все, что мы проходили

Но я чувствовала, что следующий год я так работать не хочу. И я, и мои ученики (и их родители) были способны на большее. И я стала искать другие методы обучения.

Коммуникативный метод для обучения английскому языку детей

Следующий учебник, по которому я стала работать – и работаю до сих пор – Fairyland авторов J.Dooley и V.Evans.

http://www.expresspublishing.co.uk/elt/fairyland/come_with_me_to_fairyland.html

Программа этого учебника основана на коммуникативной методике, целью которой является – научить детей общаться. Английский в ней используется, пока происходит коммуникация: то есть пока дети понимают учителя или друг друга. Если дети «не славливаются» допустимо перейти на родной язык.

Теперь с самого начала занятий я стала проводить их практически полностью на английском языке. В первое время я, конечно, делала русские «лирические отступления» — потому что не все дети так легко адаптируются к «необычной» обстановке. Но, как правило, уже через 1-2 месяца все дети в группе уже поддерживают правило «учитель говорит в классе – только по-английски». Дети могли говорить, как им нравится, просто я создавала им такие условия, когда им приходилось использовать иностранный.

Как я это делала? В первую очередь, за счет игр. Мне помогали:

  • игры-соревнования, победу в которых приносит использование английского;
  • игры-«догадайки», в которых нужно что-то угадать, и без английского тут не обойтись;
  • игры-«запоминалки», где опять же нужно запомнить что-то на английском языке;
  • подвижные игры, в которые невозможно играть, не зная английский;
  • диалоги с персонажами, говорящими только по-английски;
  • песни, сопровождающимися танцами или пальчиковой гимнастикой (их по-русски точно не споешь);
  • разыгрывание сценок из обучающих мультиков, песенок, историй.

Сама структура занятия по своей сути не изменилась. Вошли новые игры, домашние задания, песни, сценки, диалоги. Ритуалы остались, но переменных в них стало больше.

Например, раньше мы летали в Англию только на ракете, а теперь ехали на автобусе (песня The Wheels on the bus), на поезде (рассаживались по цветным вагончикам в зависимости от цвета билета), на лодке (песня Row your boat) и др.

Учебник Fairyland или, вернее сказать, учебно-методический комплект, включает в себя не только аудио и видеозаписи к занятиям, но и – на мой взгляд – самое лучшее программное обеспечение, которое сейчас есть для детей, начинающих учить английский как иностранный. По нему я давала детям домашние задания, облегчив задачу родителям, не знающим язык – компьютер за них все правильно произносил, говорил, проверял и показывал, как двигаться под песенки.

Итак, главное, что я стала делать – это обходиться без русского языка. Я говорила по-русски с детьми только в том случае, если не было никакой возможности объяснить на английском. Сначала это было очень сложно, но этому оказалось не так сложно научиться. Если не получалось понять друг друга по-английски, я спокойно переходила на русский язык, не удалось – значит, в следующий раз. На этом нельзя зацикливаться. Также, конечно, многие организационные моменты (неучебные) я решала на русском языке.

Что мне помогло объясняться без русского?

  • язык жестов и пантомимы;
  • движения, действия;
  • указания на предметы;
  • сценки кукольного театра;
  • картинки;
  • рисунки на доске;
  • учебники;
  • мультфильмы и др. видеозаписи.

Актерские способности, конечно, пришлось развить, но оно того стоило. Спустя год результаты были на голову выше.

Активный словарь – около 150 слов (в 2 раза больше), также увеличилось количество команд и выражений, которые дети понимали (пассивный словарь). Ответы – и на базовые, и на общие вопросы (не просто да-нет, а краткие и полные формы ответов). Высказывания – не только утвердительные, но и отрицательные. И самое главное – появилась диалогическая речь. Дети стали активно вести диалог: задавать вопросы мне и друг другу, комментировать то, что происходит на английском языке, самостоятельно «перебрасываться» фразами. Вот этой самостоятельности, «открепленности» от меня и моей поддержки – мне так не хватало в прошлом году (и там, и там 5-летки, 1 год обучения, 2 раза в неделю, по 50 минут).

Единственное, что у нас пострадало – это…перевод. Так, одни родители с улыбкой «жаловались» мне, что слушая дома песенку, малыш повторял все движения-команды, но когда они попросили его перевести, о чем поется – это оказалось задачей не из легких.

Спустя год я стала работать и с 3-х-леточками. Сначала я думала, что им нужна программа попроще, чем для 5-леток, и я стала работать с ними по учебнику Шишковой – но без опоры на русский язык. Единственное, что пришлось оставить на русском – это истории с английскими словами. Мой опыт показал, что я ошибалась – 3-хлетки ни в чем не уступали своим старшим друзьям, и нам удалось выучить столько же, а где-то даже и с пригоршней.

Вот какие выводы я сделала для себя:

Про русский язык:

  1. Русский язык сильно выручает в период адаптации – когда нужно познакомить детей с правилами, ритуалами, поддержать их в необычной обстановке.
  2. После адаптации русский язык на занятиях нужен не ребенку, а взрослому.
  3. Если вы будете использовать русский язык на занятиях – в этом нет ничего «пагубного». Бывают, ситуации, когда использование родного языка необходимо. Но чем таких ситуаций меньше, тем лучше.
  4. Перевод всего и вся тормозит детей. Перевод нужен только в том случае, если нет возможности понять из контекста или объяснить на пальцах.
  5. Использование русского языка на занятии отнимает время у английского.

Про детей:

  1. Дети 3-6 лет не сильно отличаются в языковых способностях.
  2. Детей нужно ставить в искусственные игровые условия, где им приходится использовать английский, создавать мир «как будто», где без английского никак не обойтись.
  3. Если есть лазейка не сказать по-английски – они скажут по-русски.

Потребность говорить на английском самостоятельно возникает, когда ребенок достаточно длительно не слышит родную речь. В основном же дети пассивны в общении (ответы на вопросы, фразы для игр и т.п.).

Про учебники:

  1. Можно учиться без учебников.
  2. Учебники нужны, чтобы не думать и не планировать, что там дальше.
  3. Учебно-методические комплекты невообразимо экономят время на поиск аудио-видео и других материалов к занятиям.
  4. Программа во всех учебниках для дошкольников достаточно стереотипна.
  5. Учебник не выбирает методику, вы можете работать по одному учебнику в разных методиках.

И у метода замещения, и у коммуникативного метода есть несколько общих особенностей :

  • язык детьми усваивается искусственно, то есть через прямое копирование взрослой речи: взрослый сказал – ребенок повторил. Повторил много раз – усвоил.
  • языковой материал тщательно отобран многолетним педагогическим опытом и дается дозировано: словарь состоит из базовых слов – наиболее употребляемых в речи
  • грамматика усваивается через речевые обороты – образцовые фразы (например, I’m wearing… для Present Continuous).
  • и та, и та методика предполагает, что в дошкольном детстве ребенок усвоит только элементарные знания по английскому, а более сложный материал он пройдет в школьном возрасте.
  • занятия проводятся по расписанию: несколько часов в неделю. Длительность занятий может варьироваться от 15 минут до 1,5 часов.
  • и та, и та методика может быть применима только с того момента, как ребенок становится способен целенаправленно повторять за взрослым. У разных детей эта способность формируется в разное время. И разброс тут достаточно велик, по моему опыту, это от 2 до 4 лет.

Все эти особенности отличают два первых метода от последнего – метода погружения.

Метод погружения для обучения английскому языку детей

Метод погружения предполагает естественное освоение ребенком языка в непосредственном общении со взрослым. Такой метод возможен только, если есть возможность погружать ребенка в языковую среду на достаточно длительное время. То есть «лишать» его родного языка, и заставлять мозг ориентироваться в другом языковом пространстве.

Метод погружения возможен в следующих условиях:

  • когда с ребенком говорят на английском в семье (родители, гувернантки, родственники)
  • когда ребенка водят в «английский» детский сад, где занятия проводят на английском языке
  • когда ребенок часто бывает в англоязычных странах

Познакомиться с методом погружения в своей профессиональной практике у меня не было возможности. Я не думала с ним знакомиться и в процессе воспитания дочки. Но…как бы точнее выразиться. Он незаметно подкрался ко мне сам собой.

За столько лет практики, естественно, что в моей голове скопилось бесчисленное количество песенок, рифмовок и . И вот, в первые месяцы жизни дочки я делаю ей массаж, пою колыбельную, играю пальчиками, и сама не замечаю, как перехожу на английский. Смешно, но благодаря своей работе, мне оказалось легче разговаривать «играючи» со своим грудничком на английском, чем по-русски. Я даже спохватилась и распечатала себе тексты русских потешек, стала учить русские колыбельные и слушать песенки Железновых, чтобы как-то и про родной язык не забывать))

Благодаря предложению Марины вести рубрику на этом сайте, я заставила себя систематизировать свои занятия с дочкой. И это во многом улучшило наши занятия. Как сейчас модно говорить, «теперь я это делаю осознанно». Дочке почти год, и я уже пришла к определенной системе в свое голове, как заниматься с грудничками по методу погружения.

Во-первых, нужно говорить с ними все то же, что говоришь и по-русски, но по-английски. Банальность, но весьма трудно реализуемая. Я специально училась менять памперс, баловаться и даже ругаться по-английски. Если я разговариваю с дочкой, и вдруг, не знаю, как что-то выразить — записываю. Вечером лезу в словарь, спрашиваю у заграничных друзей, как правильно, проверяю свои догадки в интернете. Могу сказать, что мой мама-словарик вырос за последние несколько месяцев на порядка 100-150 новых слов и выражений, что весьма прилично, как мне кажется.

Во-вторых, так как английский все-таки второй язык, нужно делать упор на базовые слова. Каждый раз, когда я погружаюсь с дочкой в английский я:

  • провожу экскурсию по квартире, называя окружающие предметы (лексика по теме «Дом»);
  • прячем и находим предметы (предлоги местоположения);
  • играем с ее игрушками (лексика по теме игрушки и животные);

Оригинальные методики обучения английскому

5 (100%) 2 votes

Классические методы и приемы обучения английскому языку для некоторых студентов кажутся не столь интересными. Ведь многие ученики попросту устали от школьных и студенческих программ, старых самоучителей и грамматических пособий.

И сегодня мы подобрали для вас самые неординарные и современные методики обучения английскому языку. Интересно, что для некоторых учеников обучение согласно таким программам дается существенно легче. Поэтому обязательно попробуйте заниматься по ним.

Методика Владислава Милашевича

Иногда метод Милашевича сравнивают с таблицей Менделеева. В данной методике все грамматические правила английского сведены в огромную, но хорошо структурированную систему.

Интересно, что Милашевич нашел сходство английского с китайским. Благодаря этому появилась его популярная методика обучения английскому языку. Курс длительностью в 30 часов предназначен для тех людей, которые хотят научиться переводить сложные английские тексты даже технического характера.

Особенности :

— Много различных схем и диаграмм, которые упрощают обучение.

— Направленность на перевод текстов, но не на разговорный английский.

— Лаконичность и комплексность подачи материала.

— Курс является интенсивным и помогает быстро усвоить все основные аспекты английского.

Метод Дмитрия Петрова

Этот курс представляет собой интенсивные методы обучения английскому языку для новичков. В обучении используются несколько различных приемов, которые помогают новичку освоиться в английском.


К примеру, первым делом составляется «костяк» или набор из 300-500 слов, которые будут использоваться студентом чаще всего. При этом такие современные методы обучения английскому языку отводят грамматике и правилам минимум времени. Студент сразу же начинает говорить на английском, хоть и со значительными ошибками.

Особенности :

— Интенсив курс, нацеленный на развитие английской речи у новичка.

— Весьма оригинальная и легкая подача материала.

— Методика лучше осваивается через видео уроки.

— Работа с образами и ассоциациями, для улучшения восприятия английского.

Просмотреть все 16 уроков можно на канале «Россия К».

Метод Александра Драгункина

Драгункин за всю свою карьеру обрел множество фанатов. Но почти такое же количество людей критиковали его игровые приемы при обучении английскому языку. Александр Драгункин является одним из самых необычных преподавателей английского.


Особенностью его преподавания является легкая и необычная подача материала. Его книги не учат, а скорее общаются с учеником. При этом Драгункин отказался от стандартной транскрипции и заменил ее русифицированной («Door-Дор», «Weather-Везе», «School-Скул»).

Особенности :

— Пособия для самостоятельного обучения представлены не в научном, а скорее в художественном стиле.

— Грамматике отводится довольно много времени. Однако она преподается альтернативным методом.

— Приемы и методы на уроках английского языка Драгункина рассчитаны в среднем на курсы длительностью 15-20 дней.

— Освоение английского происходит довольно планомерно. При этом в самом начале ученику даются базовые знания, которые он применяет все время своего обучения.

Подробнее ознакомиться с методикой можно просмотрев данное видео.

Методика Виталия Левенталя

Методы обучения на уроках английского языка Левенталя отличаются тем, что он предлагает изучение американского варианта английского. Возможно, это даже лучший курс американского английского для русскоговорящих студентов.


При этом курс не является интенсивным. Согласно методике, заниматься нужно ежедневно и уделять каждому уроку минимум час времени. Левенталь предлагает осмысленный подход к грамматике и отход от классического зазубривания.

Особенности :

— Методы и средства обучения английскому языку предназначены для людей, которые недавно эмигрировали или только собираются уехать на ПМЖ в Америку.

— Курс в полной мере затрагивает как устную, так и письменную часть английского языка.

— Осмысленное обучение, основанное на логике и постоянном взаимодействии с языком.

— Работа с интересными книгами, журналами, публикациями и техническими текстами.

Подробнее о методике Левенталя.

Методика Игоря Шехтера

Это игровая методика интенсивного обучения английскому языку, которая основана на эмоционально-смысловом подходе. Суть метода заключается в том, что язык нужно не учить, его нужно познавать и оттачивать как навык.


Английский преподается в контексте общения между учениками и преподавателем. Весь курс разделен на 3 цикла. По завершению каждого из них ученик учится выражать свои мысли на английском, понимать речь, читать тексты и участвовать в дискуссиях.

Особенности :

— Занятия ведутся в группах и обязательно с преподавателем.

— В основе обучения стоят сценки и этюды на английском, которые разыгрываются учениками.

— Студенты не ограничиваются на занятиях и свободно выражают свои мысли на английском.

— Вся деятельность на уроке проходит в эмоционально-окрашенном темпе.

Также мы хотели бы обратить ваше внимание на пару дополнительных методик.

Метод Ильи Франка заключается в простом чтении адаптированной литературы. В книгах Ильи Франка после английского текста сразу же идет перевод. Способ отлично подходит для тех, кто любит читать и хочет научиться грамматике английского практически с нуля.

Метод Пимслера основан на аудиоуроках. Студент максимально подключает слуховую память и активно говорит за диктором и слушает английскую речь. Такое аудирование должно вас обязательно заинтересовать, если вы хотите научиться понимать и говорить на английском.

Сегодня стартует новая рубрика — Современные методики изучения английского языка . Здесь я буду рассказывать об интересных современных методиках преподавания и изучения английского языка, которые дают хорошие результаты.

Выбор той или иной методики изучения английского, на мой взгляд, сугубо индивидуальная вещь. Все мы разные: у одних, например, больше развита зрительная память, у других аудиальная; в более широком смысле у одних развито левое полушарие (отвечающее за логику), у других правое (творчество)

Поэтому если Вы принимаете решение заниматься по той или иной методике, в первую очередь решите для себя, нравится ли Вам это, будет ли Вы следовать всем указаниям методики или нет. Если ответ — нет, значит меняйте методику.

Сегодня я расскажу вам про методику Александра Драгункина — известного преподавателя с огромным багажом знаний. В своей работе он использует довольно оригинальный подход, необычную форму обучения.

Лично я познакомилась с его методикой несколько лет назад. Тогда я прочитала высказывание автора:«Я сделаю так, что в России факт знания английского языка будет приравниваться к знанию таблицы умножения.»

И помню первое, на что я обратила внимание — необычный и довольно интересный подход к изучению грамматики (например, правило употребления окончания -s в третьем лице единственного числа в Present Simple автор предлагает выучить, запомнив русские местоимения следующим образом: он(с), она(с), оно(с)

Вот что говорит сам Александр Драгункин о своей методике: “Я создал другую грамматику английского. И когда меня спрашивают, как можно создать другую грамматику существующего языка, отвечаю: я создал другую карту этой же самой местности. Карта хорошая, подробная…Я пошел навстречу нуждам ученика, но с научной точки зрения, создав на самом деле прекрасный, цельный, логичный продукт, который я называю своей новой грамматикой. А новая грамматика — это часть моей системы”

Более подробно с методикой Александра Драгункина вы можете ознакомиться

Александр Драгункин предлагает большой выбор DVD дисков, с которыми можно работать дома самостоятельно, а это значительно экономит время. Его книги выходаят большими тиражами и на нескольких языка.

Плюсы методики Драгункина:

  • Цель — не учить, а обучить английскому языку
  • Нестандартный подход к изучению грамматики
  • Интересная подача материала. Учебные материалы написаны простым понятным языком
  • Новаторский подход
  • Осознание того, что английский язык — это не цель, а средство передачи и получения информации
  • Нет ограничений по возрасту, общему развитию, национальности ученика
  • Постоянное сравнение с русским языком, что облечает восприятие материала
  • Простое объяснение правил грамматики

Минусы методики Драгункика:

  • Не уделяется внимание произношению (хотя для многих произношение — не основной момент)
  • После прохождения курса Вам в любом случае придется расширять словарный запас
  • Автор часто делает акцент на зазубривание слов
  • Вероятно, данная методика сможет повысить ваш уровень до Intermediate
  • Большое внимание уделяется именно грамматике

Я, как преподаватель, нашла в работах Драгункина интересные моменты.

В любом случае, выбор за Вами!

В настоящее время, когда происходят коренные изменения в обучении, когда кардинальным образом пересматриваются содержание и методы обучения, целесообразно вернуться к рассмотрению истории методики преподавания на и основных тенденций её развития.

Сейчас никто не сомневается в том, что методика обучения иностранным языкам представляет собой науку. Самое первое определение методики было дано Е.М.Рытом в 1930 году, который писал: “методика преподавания на курсах иностранных языков представляет собой практическое приложение сравнительного языкознания”. Аналогичной позиции придерживался и А.В.Щерба.

Возникновение взгляда на методику, как на прикладную лингвистику, было обусловлено тем, что в методике 30-х годов ещё недостаточно определилась специфика иностранного языка как учебного предмета, и не было разработанной системы методов исследования, без чего не может быть подлинной науки.

Другое направление в определении методики, как науки, связано с именем Б. В. Беляева, который полагал, что методика есть ни что иное, как прикладная психология. Однако ряд проблем методики, в частности, отбор материала, особенности использования приемов и способов работы в зависимости от аудитории, не может быть решен с опорой только на психологию. Поэтому это определение методики не получило распространения.

В конце 30-х – начале 40-х годов начинает оформлятся еще одно направление – определение методики, как педагогической науки. У педагогики и методики имеется один объект изучения – процессы обучения, воспитания, цели и задачи обучения, воспитание и содержание предметов. Едиными являются и методы исследований, поэтому определение методики как педагогической науки было шагом вперед к ее оформлению в самостоятельную науку.

Направление в определении методики как науки зародилось в конце 40-х годов. Методика признается наукой, имеющей свои закономерности и свои методы исследования. Наиболее полное определение методики гласит: “Методика обучения – наука, исследующая цели и содержание, закономерности, средства, приемы, методы и системы обучения, а также изучающая процессы учения и воспитания на материале иностранного языка”.

В начале XX-го века стояла также еще одна проблема. Это была проблема метода. Это было вполне закономерно, так как после Октябрьской революции 1917 года “новая” школа требовала применения новых методов. В это время пропагандировался прямой (натуральный) метод. Считалось, что этот метод основан на правильном принципе – ассоциировании иностранных слов с самими предметами. Это был метод естественного (ассоциативного) изучения иностранного языка, который является наиболее экономичным, наиболее быстро достигающим цели.

Почему же в это время пропагандируется прямой метод, когда на Западе уже возникают идеи смешанного метода?

Это было обусловлено рядом причин.

Во-первых , в царских учебных заведениях господствовали грамматико-переводной и текстуально-переводной методы, основанные на зубрежке, от которой необходимо было освободиться. Прямой же метод по отношению к ним был более прогрессивным, так как исходил из живого языка, из обучения речи, как основного средства функционирования языка.

Во-вторых , тогда только прямой метод предполагал обучение общению.

В-третьих , педагогика не была знакома с предложениями других методов, возникших на Западе после I-й мировой войны, так как эта война, а затем и гражданская, нарушила все контакты.
Кроме того, для многих методистов и учителей прямой метод был чем-то новым, притягательным, в его эффективность искренне верили.

Также необходимо отметить, что пропагандируемый прямой метод отличался от ортодоксального прямого метода западного толка, так как в нем содержалось требование сравнения с родным языком, пусть и не на начальном этапе, что несовместимо с прямым методом. Также были характерны рекомендации следующего содержания: “Что при не следует пренебрегать изучением грамматики, конечно, в главных ее особенностях, что можно для более легкого понимания указывать на сходство с грамматикой родного языка, и на их отличие, что для более прочного усвоения следует ввести грамматические упражнения”. Также рекомендовалось вводить в прямой метод элементы сравнительного языкознания.

Все эти факты позволяют говорить о том, что постепенно складывался “русский вариант” прямого метода, который затем в методических пособиях второй половины 20-х годов приобрел свою окончательную форму.

Внесенные в прямой метод изменения тесно связаны с прогрессивными идеями русской педагогики.
Позже сформировался сопоставительный метод обучения на курсах иностранным языкам, который получил свое название оттого, что изучение иностранного языка предполагается на основе его сопоставления с родным языком. Основоположником данного метода считают Л. В. Щербу.

А при комбинации прямого и сопоставительных методов на свет появился смешанный метод. В зависимости от того, какие принципы в нем преобладают, он может быть ближе или к прямому, или к сопоставительному методу.

Со временем менялись не только цели обучения иностранному языку, и требования к владению им. Методика обучения иностранному языку попала в кризисную ситуацию.

Кризисная ситуация всегда требует коренного поворота. Так, в условиях недостаточности плодотворных идей был совершен переход к коммуникативному обучению. Кризис оживил активный методический поиск, который способствовал развитию современных методических концепций обучения иностранным языкам: коммуникативного (И. Л. Бим, Е. И. Пассов), интенсивного (Г. А. Китайгородская), деятельностного (Ильясов) и другие. В настоящее время решающую роль играют коммуникативно-ориентированные методики, которые основаны на коммуникацию и творчестве обучаемых.

Методика обучения на курсах иностранных языков должна развиваться далее, так как застой губителен для любой науки.
Сравнение современных методов обучения играет важную роль, так как возникающие новые методики появляются на их основе и хотелось бы, чтобы в них не было тех минусов и недостатков, которые присущи современным методам.
Сравнительная характеристика важна также для выбора работы преподавателем. При таком многообразии очень трудно сделать выбор, не зная особенностей и специфики методов.

На современном этапе развития при выборе метода обучения необходимо исходить из особенностей коллектива, в котором он будет использоваться, необходимо учитывать личностные особенности обучаемых, их возраст, интересы, уровень подготовки, период, в течение которого будет проходить обучение, а так же техническую оснащенность учебного заведения.

Поэтому тема “Сравнительная характеристика методик преподавания на курсах английского языка” сегодня весьма актуальна.
Задачей данного исследования было выделение основополагающих методических принципов основных методов обучения на курсах английскому языку на сегодня: коммуникативная, проектная, интенсивная, деятельностная методики и методика дистанционного обучения. Также задачей было выделить сходные и отличительные их черты и описать их недостатки и преимущество. Говоря одним словом, сравнить.

При этом использовались различные источники, от концепций основных методик и монографий до журнальных публикаций.
Основная масса материалов для данной работы была взята в номерах журнала “Иностранные языки в школе” за различные годы. Также широко использовались работы Е. И. Пассова и Г. Н. Китайгородской.

Теперь следует перейти непосредственно к выполнению задачи, поставленной в этом исследовании, то есть к исследованию современных методик обучения английскому языку и их сравнению.

Современные методики преподавания на курсах английского языка

На данном этапе развития методики обучения на курсах английскому языку наибольшее применение нашли коммуникативно–ориентированные концепции. Среди них наибольшей популярностью пользуются коммуникативная, проектная, интенсивная и деятельностная методики.

Несколько слов об истории их появления, развития и основных положениях.
1.1 Выдвижение иноязычной культуры в качестве цели обучения вызвало появление вопроса о необходимости создания новой методической системы, которая могла бы обеспечить достижение этой цели наиболее эффективным и рациональным способом. Тогда коллектив кафедры обучения иностранным языкам Липецкого государственного педагогического института в течение ряда лет вел разработку принципов коммуникативной методики.

Логика разработки коммуникативной методики и привела к окончательному выдвижению иноязычной культуры в качестве цели обучения иностранным языкам в школе. А подобная система может быть построена только на коммуникативной основе.

Кроме того, как показала практика использования коммуникативной методики, она обеспечивает не только усвоение иностранного языка как средства общения, но и развитие всесторонних качеств личности учащихся.

Коммуникативный метод явился основой для создания в средней школе.

Следующая из методик – проектная методика.
1.2 Преподавание иностранных языков, являясь составной часть общей системы образования, подчиняется основным тенденциям развития этой системы. Наиболее очевидно это выражается в методах обучения.

В последние два десятилетия в образовании формируется такая тенденция, как проективность. Это понятие было сформулировано в контексте программы перестройки образования, предложенной в конце 70-х годов Королевским колледжем искусств в Великобритании. Оно тесно связано с проектной культурой, которая возникла как результат объединения гуманитарно-художественного и научно-технического направлений в образовании.

Проектная культура является как бы той общей формулой, в которой реализуется искусство планирования, изобретения, созидания, исполнения и оформления и которая определяется как проектирование.

Овладевая культурой проектирования, школьник приучается творчески мыслить, самостоятельно планируя свои действия, прогнозируя возможные варианты, решения стоящих перед ним задач, реализуя усвоенные им средства и способы работы. Культура проектирования входит сейчас во многие области образовательной практики в виде проектных методов и проектных методик обучения. Проектный метод активно включается и в обучение иностранным языкам на курсах.

Ярким примером применения проектного метода является учебник “Project English”, опубликованный в 1985 году издательством Оксфордского университета. Автор курса – Т. Хатчинсон, специалист в области коммуникативного обучения грамматике.

1.3 В современных условиях быстрого развития науки и техники проблема перехода на интенсивный путь развития стоит и решается во всех сферах общества и на всех этапах формирования личности и специалистов. Также актуальна она и для обучения иностранным языкам. Поиски оптимальных путей решения этого вопроса, вызвали еще в конце 60-х – начале 70-х годов нашего столетия появление метода, в основе которого лежит суггестивное воздействие на учащихся.

Суггестопедическое направление появилось в связи с попыткой болгарского врача-психотерапевта Георгия Лозанова использовать суггестию как средство активизации резервных психических возможностей в учебном процессе, в частности, при обучении иностранным языкам на курсах.

Идеи Г. Лозанова явились отправным пунктом для построения ряда методических систем интенсивного обучения иностранным языкам. Первоначально модель интенсивного обучения иностранным языкам разрабатывалась для применения взрослого контингента обучаемых в условиях краткосрочных курсов, но в дальнейшем опыт успешной реализации интенсивного метода обучения и в иных условиях был положительным.

В настоящее время интенсивное обучение иностранным языкамна курсах реализуется в различных развивающихся, вновь создающихся и действующих методических системах. Это обусловлено многообразием конкретных целей обучения иностранному языку различного контингента обучаемых, а также многообразием условий обучения (сетка учебных часов, их количество, наполняемость учебной группы).

Последователями Г. Лозанова в нашей стране, развивающими его идеи, стали Г. А. Китайгородская, Н. В. Смирнова, И. Ю. Шектер и др.

1.4 Деятельностная методика обучения английскому языку имеет своей основой деятельностную концепцию учения, представленную теорией поэтапного формирования умственных действий. Опираясь на эту теорию, на протяжении нескольких лет, велась разработка технологии обучения, которую затем назвали деятельностной методикой. Работа велась под руководством профессора П.Я.Гальперина и доцента И.И.Ильясова.

По сути, деятельностная методика соотносима с деятельностным подходом, в основе которого лежит идея об активности познающего объекта, об обучении как активной, сознательной, творческой деятельности. Данная методика предполагает обучение общению в единстве всех его функций: регулятивной, познавательной, ценностно-ориентационной и этикетной. Она может использоваться как в работе с взрослым контингентом, так и в средней школе английского языка.

1.5 Отдельно и более подробно необходимо сказать о дистанционной форме обучения, которая является самой молодой из всех названных.

1.5.1 Дистанционное обучение – это обучение на расстоянии, то есть обучаемый отделен от обучающего расстоянием. В нашей стране эта форма обучения была известна как заочная. В практике обучения иностранным языкам она применялась не столь широко, как в других областях. Существовали заочные курсы обучения иностранным языкам, также существовали учебные теле- и радиопередачи для желающих изучать иностранный язык. Языковые же факультеты и вузы ограничивались вечерними отделениями, поскольку обучить практическому владению иностранным языком в условиях эпизодических встреч с преподавателем – дело практически безнадежное.

Поэтому уже долгое время велись поиски путей более эффективного обучения на расстоянии.

Наряду с печатными средствами для этих целей широко использовались возможности телевидения, видеозаписи, а в последние годы - CD-ROM. Дело в том, что без систематической, обратной связи с квалифицированным преподавателем подобные курсы английского языка, как правило, обречены на неудачу, несмотря на разнообразные попытки придать им элементы развлекательности и коммуникативности.

В последние годы университеты различных стран обратили внимание на то, что существует возможность использования компьютерных телекоммуникационных технологий для целей обучения на расстоянии, в том числе и на курсах иностранным языкам. В отличии от других форм заочного обучения, обучение на основе компьютерных телекоммуникаций дает возможности:
- оперативной передачи любой информации на расстоянии;
- хранение этой информации в памяти в течение нужного времени, ее редактирование и т.д.
- интерактивности с помощью специально создаваемой для этих целей
мультимедийной информации и оперативной обратной связи с преподавателем и другими участниками обучающего курса;
- доступа к различным источникам информации, в том числе удаленным и распределенным базам данных, многочисленным конференциям по всему миру через систему Internet.
- организации совместных телекоммуникационных проектов, а также международных, электронных конференций, компьютерных аудио- и видео конференций.

1.5.2 Насколько эффективным будет любой вид дистанционного обучения, зависит от четырех факторов:
- эффективного взаимодействия преподавателя и обучаемого, несмотря на то, что они разделены расстоянием;
- используемых при этом педагогических технологий;
- эффективности разработанных методических материалов и способов их доставки;
- эффективности обратной связи.

Иначе говоря, эффективность дистанционного обучения английскому языку зависит от организации и методического качества используемых материалов, а также мастерства педагогов, участвующих в этом процессе.

Кроме того, выделяется ряд характеристик, которые должны быть присущи любому виду дистанционного обучения, чтобы его можно было рассматривать как эффективное:
- дистанционное обучение предполагает более тщательное и детальное планирование деятельности обучаемого, ее организацию; четкую постановку задач и целей обучения; доставку необходимых учебных материалов;
- ключевое понятие образовательных программ дистанционного обучения – интерактивность. Курсы дистанционного обучения должны обеспечивать максимально возможную интерактивность между обучаемым и преподавателем, обратную связь между обучаемым и учебным материалом, а так же давать возможность группового обучения;
- весьма важно предусматривать высокоэффективную обратную связь, чтобы обучаемые могли быть уверенными в правильности своих действий. Обратная связь должна быть оперативной, пооперационной, так и отсроченной в виде внешней оценки;
- важнейший элемент любого курса – мотивация; для этого нужно применять разнообразные средства и приемы;
- структура курса дистанционного обучения должна быть модульной, чтобы обучаемый имел возможность осознавать свое продвижение от модуля к модулю, мог бы выбирать любой модуль по своему усмотрению или по усмотрению руководящего педагога, в зависимости от уровня обученности. При этом следует отметить, что модули большого объема заметно снижают мотивацию обучения;
- особое значение при обучении иностранному языку имеет звуковое сопровождение, которое может быть реализовано либо при помощи сетевых технологий, либо с помощью CD-ROM.

В настоящее время современные информационные технологии дают неограниченные возможности решения проблемы дистанционного обучения, так как возможно хранение, обработка и доставка информации на любое расстояние, любого объема и содержания.

В таких условиях, на первый план при организации системы дистанционного обучения выходит методологическая и содержательная его организация. При этом принимается во внимание не только отбор содержания для усвоения, но и структурная организация учебного материала.

Теперь рассмотрим названные методики и сравним, какая же из них является наиболее эффективной.

Методические принципы современных методик
обучения английскому языку на курсах.

В ходе развития методики обучения иностранным языкам, сменяли друг друга кризисы дефицита и “перепроизводства” идей, необходимых для формирования нового методологического направления. Например, переход к коммуникативному обучению осуществлялся в условиях явной нехватки плодотворных и действительно новых идей. Кризис вызвал к жизни активный методологический и методический поиск, который способствовал развитию современных методических концепций обучения иностранным языкам: коммуникативная, деятельностная и концепция дистанционного обучения и т.д.

Для того чтобы понять, на чем основываются современные методики обучения английскому языку, необходимо подробно рассмотреть методические принципы, которые лежат в основе этих методик.

2.1 В структуру коммуникативного метода входят познавательный, развивающий и обучающий аспекты, которые направлены на воспитание учащегося. Учитывая это и содержание понятия “коммуникативности”, а также многогранность системы обучения, можно сформулировать следующие методические принципы коммуникативной методики:

Но, впрочем, задача данной работы не в выявлении самой лучшей методики обучения английскому языку, а выделение основных их черт, которое призвано облегчить преподавателю выбор методики для использования.

Необходимо отметить, что при выборе методики обучения нужно учитывать не только собственные предпочтения, а прежде всего следует ориентироваться на возраст, способности, интересы и психологические особенности обучаемых. Ориентируясь на них, вы сможете выбрать наиболее приемлемый и результативный метод.

Данная работа может быть полезна также при создании и развитии других методик и, кроме того, для выделения основных тенденций развития методики обучения английскому языку на сегодня.

Большинство современных методик являются коммуникативно-ориентированными. Один из основных их признаков – творчество учащихся. Именно творческие задания, как видно из этой работы, являются сегодня признаком современности. Они позволяют по-новому построить работу не только над устным высказыванием, но и при других видах деятельности.

На основе проведенного анализа можно выделить следующие тенденции развития методики обучения английскому языку на современном этапе:

  • усиливающаяся дифференциация методов, приемов и содержания обучения, в зависимости от целей и планируемых уровней владения языком, от особенностей контингента учащихся и условий обучения и культуры;
  • устойчивые тенденции сокращения переводных методов;
  • усиление роли взаимодействия и речевой активности учащихся; использование в учебном процессе психических состояний;
  • применение в обучении новых технических средств;
  • интеграция элементов разных методов в современных системах обучения.

Что касается практического применения методов, я считаю, что вовсе не обязательно использовать один метод. Лучше всего было бы интегрировать несколько методик, объединив их наилучшие стороны, применительно к вашим учащимся.

На данный момент не существует универсального метода, так как эффективность того или иного метода зависит от многих факторов. На современном этапе развития методики происходит интеграция методов. Можно сказать, что началось образование комплексного метода, который вбирает в себя лучшие элементы разных методов.