Вьетнамский язык произношение. Русско - Вьетнамский разговорник для туристов. Что нужно знать? Цифры и числа

Вьетнамский язык (tiếng Việt, тьенг вьет) относится к австроазиатской семье языков (вьет-мыонгская группа). Он является родным языком национальности вьетов или кинь. На нем разговаривает 87 миллионов человек во Вьетнаме и примерно еще 5 миллионов в остальных странах (в основном, это эмигрировавшие вьетнамцы).

Книга вьетнамского писателя Нгуен Зу на вьетнамском языке в музее

Вьетнамский алфавит

A Ă Â B C D Đ E Ê G
a ă â b c d đ e ê g
H I K L M N O Ô Ơ P
h i k l m n o ô ơ p
Q R S T U Ư V X Y
q r s t v ư v x y

Приведены прописные, а под ними соответствующие строчные буквы. Всего во вьетнамском алфавите 29 букв.

Вьетнамский язык оформился в далеком прошлом среди людей, проживавших в дельте Красной реки. Первое тысячелетие н.э. Вьетнам находился под китайским владычеством и вьетнамский язык испытал большое влияние китайского языка, так же, как и вся культура Вьетнама. Две трети слов во вьетнамском языке имеют происхождение от языка своего северного соседа. Классический китайский был официальным письменно-литературным языком во до конца 19-го века.
Много заимствований во вьетнамском получено из тайских языков.
В период управления Вьетнама французской колониальной администрацией во вьетнамский язык пришло много французских слов. В начале 21-века интенсивно проникают американизмы.

Диалекты, тоны

Вьетнам делится на четыре диалектиальные области. Диалекты вьетнамского языка различаются количеством тонов (от 4 до 6) и лексически. Ханойский говор северного диалекта считается основой современного литературного вьетнамского языка.

Очень важным является тон, каким произносится слово или фраза. Одно слово, произнесенное разной интонацией, может иметь до шести значений.

Cлуховой аппарат русских не привык воспринимать речь, в которой так много тонов. И речевой аппарат также плохо справляется с произношением. Успешно овладевают вьетнамским языком люди с хорошим слухом, с музыкальным образованием, привыкшие слышать и различать тона и полутона. Пытаясь произнести что-то на вьетнамском языке и пренебрегая при этом тональностью, можно попасть в смешное положение. Тем не менее, выучить вьетнамский язык под силу и людям без музыкального слуха.
В свою очередь, хотя в целом, вьетнамцы хорошо учат иностранные языки, они неправильно произносят звуки и понять их трудно, когда они говорят, например, по-английски.

При самостоятельном изучении вьетнамского языка можно пользоваться переводческим сервисом всемирного поисковика Гугл (Google.com или Google.ru). В нем есть функция озвучивания слова или предложения.

Вьетнамский алфавит

На протяжении долгой истории Вьетнама использовались письменность ном (тынном) на основе китайских иероглифов, но, адаптированных к вьетнамскому языку. В начале 20-го века было введено в действие письмо на основе латиницы. Его разработал еще в 17-м веке католический миссионер Александр де Род.
Письмо на основе латиницы немного облегчает жизнь приезжим: на визитках и картах можно прочитать фамилии и названия.
Основным отличием вьетнамских букв от латинских является добавление в гласные диакритических знаков вверху и внизу буквы. Это вызвано необходимостью правильно обозначить тон.

Во вьетнамском алфавите 29 букв. Хотя он сделан на основе латинского, официально в нем отсутствуют буквы F, J, W и Z. Но, все же, их можно встретить в иностранных названиях и именах.

Основные понятия, правила вьетнамского языка

Слова во вьетнамском языке не изменяются по падежам. Определение стоит после определяемого слова. Например: ронг (лонг) ванг - дракон золотой, а не золотой дракон.
Наиболее распространенная модель предложения: подлежащее+сказуемое+дополнение(например, той муон ан_чыа - я хочу пообедать), то есть, также как в русском языке.
Вопросительные слова «что», «как», «где» и другие могут находиться в конце предложения. Правильнее будет: «отель где?», а не «где отель?».
Сочетания букв ch читаются как русская «ч» или мягкая «т». Сочетание tr читается как среднее между «тр» и «ч». Буква h после n смягчает ее, например binh читается как «бинь». R, Gi, D (не путать с D с горизонтальной чертой) читаются как русское «з».
Буквосочетание gia читается примерно как «зья».

Распространенные вывески

Khách sạn (кха шан) - отель
Chợ (тё) - рынок
Ga (га) - железнодорожный вокзал
Sân bay (сан бай) - аэропорт

Как учить вьетнамский язык самостоятельно?

В широкой продаже учебников вьетнамского языка для русскоязычного читателя нет. Но, возможно, издательства тех университетов (МГУ, СПбГУ, ДВФУ), в которых преподают вьетнамский язык, печатают такие учебники. В них же существуют и коммерческие курсы.
Вторым ключевым моментом является общение с носителями вьетнамского языка. В России их можно встретить в крупных городах, на «вьетнамских» рынках. Возможно, кто-то из них согласится проводить уроки за определенную плату.
Третий путь обучение онлайн.
Туристам пригодится краткий русско-вьетнамский разговорник .

Иностранные языки во Вьетнаме

Самым распространенным иностранным языком во Вьетнаме является английский. Его изучают в школах, в высших учебных заведениях, на различных курсах и самостоятельно. Вторым является китайский язык. Его также часто преподают в школах и вузах. После этих двух языков с большим отрывом идут французский, русский и немецкий языки. Он редко преподаются в школах и вузах. Русским языком владеет несколько десятков тысяч выпускников университетов и институтов СССР и несколько тысяч выпускников российских вузов. Те 300-400 тысяч вьетнамцев, которые торговали в России на рынках и затем вернулись на родину, русским языком владеют плохо. В последнее время в связи с увеличением количества туристов, приезжающих во Вьетнам из стран СНГ, в местах их скопления работники торговли и сферы услуг стали владеть русским языком на начальном уровне.

Вьетнамский язык очень сложный, так как гласные буквы в нем имеют разные тональности, именно поэтому русско-вьетнамский разговорник для туристов включает в себя минимум слов. Русско-вьетнамский разговорник пригодится вам на местных рынках и в ресторанах, но имейте в виду, что человек, незнакомый с правилами вьетнамского произношения, будет говорить с сильным акцентом и может быть не понят. В туристический зонах к этому привыкли и обычно понимают простые фразы, сказанные иностранцами, стоит же вам уехать в отдаленные от курортов места, вам будет намного сложнее изъясняться, даже используя русско-вьетнамский разговорник.

Русско-вьетнамский разговорник: зачем он нужен

Используйте наш коротенький русско-вьетнамский разговорник, ведь если вьетнамцам удастся вас понять, они будут очень рады этому, отнесутся к к вам с большой теплотой и дадут вам скидки больше, чем дают обычно.

Русско-вьетнамский разговорник: приветствие и прощание

Вьетнамцы, здороваясь между собой, обычно акцентируют внимание на том, к кому они обращаются. В зависимости от возраста и пола, приветствие может звучать по-разному. Но, чтобы не путаться в обращениях, наш русско-вьетнамский разговорник предлагает вам единое общее приветствие, которое подойдет для всех: Xin chào (Синь чао). Приходя в любое кафе или лавочку скажите «Син чао», это очень порадует вьетнамцев.

Попрощаться можно, используя слово Tạm biệt (Там бьет). Это выражение подходит для мест, в которые вы можете не вернуться (означает скорее «прощайте»). Если вам хочется быть еще вежливее и обозначить возможность новой встречи, можно сказать Hẹn gặp lại (Хэн гап лай), которую можно перевести на русский язык как «увидимся, до встречи».

Какое слово самое полезное в любой стране после приветствия? Ну конечно же, это слово «спасибо». По-вьетнамски оно звучит как Cảm ơn (Кам он). Запомнить его очень легко, так как многим знакомо английское выражение, звучащее схожим образом, но означающее совершенно иное =)

Если в ответ на ваше спасибо, вы услышите слова Không có gì (Хон ко чи), это означает «не за что».

Русско-вьетнамский разговорник: в ресторане

В ресторане вам пригодится следующий мини русско-вьетнамский разговорник.

Для того, чтобы узнать какое из блюдо лучше заказать, задайте официанту вопрос Món gì ngon? (Мон зи нён). Это фраза будет примерно равнозначна русскому вопросу - «Какое из блюд хорошее?».

Кушая во вьетнамском кафе, вам обязательно захочется поблагодарить повара и выразить свои мысли по-поводы еды. Вьетнамские кушанья могут быть абсолютно простыми, такими как рис с курицей или суп с лапшой, а могут быть экзотическими и замысловатыми, например, суп из ласточкиных гнезд или барбекю из крокодила. В любой случае эта еда будет очень вкусной! Сказать об этом можно, используя простую фразу Ngon quá! (Нон ква), которая означает в переводе «очень вкусно».
Чтобы попросить счет, скажите: Tính tiền (Тинь тьен), официант должен понять вас и рассчитать.

Русско-вьетнамский разговорник: на рынке

Для того, чтобы легче было ориентироваться на рынке, нужно знать цифры:

  • один - một (мот)
  • два - hai (хай)
  • три - ba (ба)
  • четыре - bốn (бон)
  • пять - năm (нам)
  • шесть - sáu (сау)
  • семь - bảy (бай)
  • восемь - tám (там)
  • девять - chín (чинь)
  • десять - mười (муй)

Для того, чтобы торговаться, достаточно будет одного элементарного đắt quá (Дат ква) - очень дорого. Для удобства вы можете назначать свою цену, пользуясь калькулятором, он должен быть у каждого продавца.

Остается добавить, что если вы не знаете ни слова по вьетнамски - это тоже не страшно. На территории большинства курортов вьетнамцы говорят на английском или даже русском языках (в Муйне на русском говорит большинство продавцов, менеджеров и администраторов), поэтому у вас вряд ли возникнут трудности при общении.

Время на чтение: 8 минут

Шрифт А А

Вьетнамский язык – официальный язык Социалистической Республики Вьетнам. Принадлежит к вьет-мыонгской подгруппе вьетской группы языков аустроазиатской языковой семьи; изолирующий, тональный, имеет латинизированную письменность с добавлением диакретики. «Что бы это могло означать?» — наверняка подумали вы, прочитав эти «эпитеты»… Давайте разбираться!

Письменность

Во-первых, если мы говорим о современном вьетнамском языке, то самое главное – свыкнуться с мыслью, что вьетнамский — это не 越語, а tiếng Việt.

То есть, в современном вьетнамском нет иероглифики, но латиница с диакретикой. Видите шляпку над буковками е? Вот это она и есть – диакретика. А «значок ударения» и «точечка» около этих-же е-шек – это тоны. Буквы с разными значками, тонами или без них звучат по-разному и от этого меняется смысл слова. Например: bạn – это друг, bán – продавать, bàn – стол, bận – занятой, bắn – стрелять и т.д. Звучат они, естественно, тоже по- разному. В этом и проявляется вся красота и великолепие вьетнамского.

Фонетика

Как уже было сказано выше, диакретика и тоны напрямую влияют на произношение и смысл слов. Тут самое интересное – во вьетнамском языке 6 тонов. Это значит, что есть шесть голосовых интонаций, с которыми человек, говорящий по- вьетнамски, может произносить слова, и от этих интонаций с большой долей вероятности будет меняться смысл сказанного.

Тоны имеют свои названия:

  • «ровный» – это когда голос в одной плоскости,
  • «восходящий» — когда голос как бы идет наверх,
  • «нисходящий» или «падающий» когда голос идет вниз,
  • «вопросительный» — когда голос будто бы описывает дугу, как у вопросительного знака,
  • «тяжелый» — когда при произношении голос хрипит, как будто бы говорящий получил под дых,
  • «остро-вопросительный» или «остро-прирывающийся» — когда голос сначала идет резко вниз, а затем резко вверх.

Плюс ко всему, существуют разные длинные и короткие, открытые и закрытые звуки. Поэтому, когда незнающие вьетнамского языка люди слышат вьетнамскую речь, им кажется, что говорящий мяукает или поет птичьи трели не хуже соловья. А представляете тогда, как вьетнамцы поют?

«Словечки»

Người lái xe thích thăm danh lam thắng cảnh.

Как вы думаете, сколько слов в этом предложении? Если вы думаете, что 9, то вы не совсем правы. Фактически их 9, но на деле всего 4.

Не верите?

Пожалуйста: người lái xe – первое слово, thích – второе слово, danh lam thắng cảnh – третье слово.

Предложение означает — «Водитель (người lái xe) любит (thích) посещать (thăm) достопримечательности (danh lam thắng cảnh)».

Каждое слово во вьетнамском языке состоит из разного количества морфем. Но что есть слово во вьетнамском и чем оно отличается от морфемы, ведь если обратиться к словарю, то, например,«слово» водитель (người lái xe) состоит из морфем, которые по отдельности являются вполне самостоятельными словами: người – человек, lái – управлять (транспортным средством), xe – колесное транспортное средство…вот и получается, что водитель это «человек, управляющий колесным транспортным средством».

Возникает резонный вопрос: когда видишь новое слово, как его в онлайн словарь-то забивать? Зато не иероглифы…

Грамматика

Зато, с грамматикой, относительно, полегче. Если сравнивать с европейскими языками, так уж точно.

Грамматика заключается в правильной расстановке слов в предложении и использовании «служебных слов». Например, во вьетнамском нет жесткой привязки к времени глагола, лицам и числам. Главное запомнить, что определение всегда стоит после определяемого слова. То есть, если хочешь сказать «страшный тигр», то говори «hổ xấu» (тигр страшный), а не «xấu hổ» — а то, это будет слово «стесняться».

Вот такие азиатские метаморфозы.

Диалекты

А зачем нам вообще вьетнамский? Как вы уже наверное поняли, если вы летите во Вьетнам в отпуск и решили «подучить пару фраз» в самолете, то это у вас вряд ли получится из-за обилия всяких тонкостей.

Однако, хочу вас обрадовать – оно вам и не надо, ведь на главных курортах Вьетнама, таких как Нячанг, остров Фукуок, Муйне и т.д. все неплохо говорят по-английски и русски.

Но, если вас манят виды Халонга, Сапы, или тоннели Кучи, или, ну мало ли, музей Хо Ши Мина и пятой милитаризированной зоны (!) города Дананга, то для более комфортного путешествия и контактов с местными жителями вьетнамский язык был бы вам полезен.

Только вам надо определиться, с кем вы больше всего хотите контактировать, ведь на севере, в центре, и на юге Вьетнама абсолютно разный вьетнамский язык. Различается произношение звуков и дифтонгов, а также лексическая составляющая. И, хотя, теоретически, эталонным диалектом (на котором подается информация в СМИ) условно можно считать северный диалект, то практически — «южане» и «центровые» говорят так, что, иной раз, даже у бывалых переводчиков с вьетнамского языка начинает нервно дергаться глаз.

Разговорные фразы на вьетнамском

Приветствие

Фраза На английском На русском
xin chào Hello Привет!
Bạn khỏe không? How are you? Как дела?
Cảm ơn Thank you Спасибо!
xin lỗi Sorry Извините
Không có gì No Problem Без проблем
Tạm Biệt Goodbye До свидания!
Không! Cảm Ơn No, Thank You! Нет, спасибо!
Bạn nói tiếng anh được không? Can you speak English? Вы говорите по-английски?
Bán bao nhiêu tuổi? How old are you? Сколько вам лет?
Tôi __ tuoi I am __ years old Мне ___ лет
Tên bạn là gì? What is your name? Как вас зовут?
Tên tôi là ___ My name is ___ Меня зовут ___

Обращение к кому-либо

Фраза Как произносится На английском На русском
Tôi Той I Я
Bạn Бан You Ты
Em Эм Female (junior) Девушка
Anh Ан Male (senior) Мужчина

Направление

Фраза На английском Перевод
Taxi ở đâu? Where is the taxi? Где стоянка такси?
Máy ATM ở đâu? Where is the ATM? Где банкомат?
đi thẳng Go Straight Идите вперед
Rẽ Trái Turn Left Поверните налево
Rẽ Phải Go Right Направо
Dừng Lại Stop Стоп (остановитесь)
Đi sân bay Go to the airport В аэропорт
Tôi có thể có một bản đồ? Can I have a map? Можно мне карту?
Bao xa? How far is it Как это далеко?
xa Far Далеко
gần Close Близко
Khu phố Town Город
Huyện District Район
Ga tàu Station Станция
Điểm dừng xe buýt Bus stop Остановка автобуса
Ở đâu? Where? Где?
Chờ 5 phút Wait 5 minutes Подождите 5 минут

Шоппинг

Фраза Translation Перевод
Bao nhiêu?
Bao nhiêu tiền?
How much? Сколько стоит?
Quá đắt Too expensive Слишком дорого
Bạn có thể giảm giá không? Can you reduce the price? Можете снизить цену?
cho tôi một chiết khấu Give me a discrount Дадите скидку?
Bạn có muốn bán không? Do you want to sell? Хотите продать?
tôi muốn mua I want to buy Я хочу купить
Một kích thước lớn hơn One size larger На один размер побольше
Một kích thước nhỏ hơn One size smaller На один размер поменьше
Bạn làm nghề gì? What do you do? Чем ты занимаешься?
Bạn rất đẹp *You are very beautiful Ты очень красивая
bạn rất đẹp trai *You are very handsome Ты симпатичный
bạn rất thông minh *You"re very smart Ты очень умная(ый)

*Лайфхак* Вьетнамцы любят, когда иностранцы делают им комплименты. Один из самых лучших способов снизить цену — это сделать вьетнамцу комплимент (красивая, умная и т.д.), особенно в присутствии других вьетнамцев (с соседнего прилавка, например).

В кафе и ресторане

Фраза Перевод (на англ.) Перевод (на рус.)
Chị ơi Excuse me (to waitress) Извините (официантке)
Anh ơi Excuse me (to waiter) Извините (официанту)
Tôi đói bụng quá I am hungry Я голоден
Cái gì vậy? What is it? Что это?
tính tiền The bill please Счет, пожалуйста
tôi có thể có menu May I have the menu Можно мне меню?
tôi bị dị ứng với đậu phộng I am allergic to peanuts У меня аллергия на орехи
Tôi không thể ăn thịt lợn I can not eat pork Я не ем свинину
tôi là người ăn chay I am vegetarian Я вегетарианец
Tôi muốn có cái này I would like to have this Я бы хотел это...
Chicken Курица
cơm Rice Рис
mì ăn liền Rice Noodle Рисовая лапша
mì trứng Egg noodle Яичная лапша
thịt heo Pork Свинина
bia Beer Пиво
Thịt bò Beef Мясо
lạnh Cold Холодное
nóng bức Hot Горячее
không có đá No Ice Без льда
Không đường No sugar Без сахара
thêm một cái 1 more Еще один

Цифры и числа

Цифра Фраза
0 không (kohng)
1 một (Northern: moht, Southern: mohk)
2 hai ("high")
3 ba (bah)
4 bốn ("bone")
5 năm ("nuhm")
6 sáu (sao)
7 bảy (bye)
8 tám (tahm)
9 chín ("cheen")
10 mười (meui)
11 mười một (muh-uh-ee mo"oht)
12 mười hai (muh-uh-ee high)
13 mười ba (muh-uh-ee bah)
14 mười bốn (muh-uh-ee bohn?)
15 mười lăm (muh-uh-ee lahm)
16 mười sáu (muh-uh-ee sao?)
17 mười bảy (muh-uh-ee bye)
18 mười tám (muh-uh-ee thahm?)
19 mười chín (muh-uh-ee cheen?)
20 hai mươi (high muh-uh-ee)
21 hai mươi mốt (high muh-uh-ee moht?)
22 hai mươi hai (high muh-uh-ee hai)
23 hai mươi ba (high muh-uh-ee bah)
30 ba mươi (bah muh-uh-ee)
40 bốn mươi (bone? muh-uh-ee)
50 năm mươi (nahm muh-uh-ee)
60 sáu mươi (sao? muh-uh-ee)
70 bảy mươi (buh-ee muh-uh-ee)
80 tám mươi (thahm? muh-uh-ee)
90 chín mươi (cheen? muh-uh-ee)
100 một trăm (moht cham or often just "cham")
200 hai trăm (hai cham)
300 ba trăm (bah cham)
1.000 một ngàn (SV)/nghìn(NV) (mo"oht ngang/ngeen...)
2.000 hai ngàn (SV)/nghìn (NV) (hai ngang/ngeen...)
1.000.000 một triệu (mo"oht chee"ou)
1.000.000.000 một tỷ (mo"oht thee"ee?)

Вот такой он, многообразный и разносторонний вьетнамский язык. Со своими странностями и причудами, но такой красивый и интересный. На нем написаны литературные произведения, которые по праву считаются мировой классикой, на нем же звучали до глубины души пробирающие призывы умереть, но отстоять свободу и независимость Родины перед лицом американской оккупации!

Его порой так трудно понимать, но на нем так красиво признаваться в любви.

И самое главное – НЕТ ИЕРОГЛИФОВ.

Социалистическая Республика Вьетнам – страна на востоке Индокитая, в Юго-Восточной Азии. На севере соседствует с Китаем, на западе граничит с Лаосом и Камбоджей, на востоке омывается Южно-Китайским морем, на юго-западе – Сиамским заливом. В состав Вьетнама входят три исторические области: Северная (Бакбо), Центральная (Чунгбо) и Южная (Намбо). Французы, колонизировавшие страну в девятнадцатом...

Разговорник для путешествий

Социалистическая Республика Вьетнам – страна на востоке Индокитая, в Юго-Восточной Азии. На севере соседствует с Китаем, на западе граничит с Лаосом и Камбоджей , на востоке омывается Южно-Китайским морем, на юго-западе – Сиамским заливом. В состав Вьетнама входят три исторические области: Северная (Бакбо), Центральная (Чунгбо) и Южная (Намбо). Французы, колонизировавшие страну в девятнадцатом веке, называли эти области, соответственно, Тонкин, Аннам и Кохинхин.

Можно только сожалеть о том, что Вьетнам расположен так далеко, но это, пожалуй, единственный недостаток. Достоинств у этой страны масса – изумительная природа, прекрасные отели с самым качественным сервисом и очень умеренными ценами, чистейшие, отлично оборудованные пляжи, увлекательные экскурсии, неизменно доброжелательное отношение вьетнамцев. Русско-вьетнамский разговорник будет полезен путешественникам, если они собираются посетить изумительный Вьетнам с насыщенной историей и первозданной природой. Мы собрали наиболее часто используемые слова и выражения на вьетнамском языке с произношением, для вашего удобства и более разностороннего общения.

Смотрите также « », с помощью которого вы сможете перевести на вьетнамский язык (или наоборот ) любое слово или предложение.

Основные слова

Фраза на русском Произношение
Да Цо, ванг, да
Нет Хонг
Спасибо, большое спасибо Кам он, кам он нхие"у
Пожалуйста Хонг цо чи, хин виу лонг
Извините Хин лой
Здравствуйте Хин чао
До свидания Там биэт
Пока Дди нхэ
Доброе утро Хин чао
Добрый день Хин чао
Добрый вечер Хин чао
Спокойной ночи Чюц нгу нгон
Как это сказать по?.. Цай най тиенг ной тэ нау?..
Вы говорите по?.. Анх (м)/ чи (ж) цо ной тиенг хонг?
Английски Анхanh
Французски Фап, тай
Немецки Дуц
Я Той
Мы Чунг той
Ты Анх (м), чи (ж)
Вы Онг (м), ба (ж)
Они Хо
Как вас зовут? Тен анх (чи) ла ги?
Хорошо Тот
Плохо Хау, хонг тот
Жена Во
Муж Чо"нг
Дочь Цон гай
Сын Цон трай
Мать Мэ, ма
Отец Ча, бо, ба
Друг Бан

Цифры и числа

Фраза на русском Произношение
Ноль Хонг
Один Мот
Два Хай
Три Ба
Четыре Бон
Пять На
Шесть Сай
Семь Бай
Восемь Там
Девять Чин
Десять Муой
Двадцать Хай муой
Тридцать Ба муой
Сорок Бон муой
Пятьдесят На муой
Сто Мот трам
Тысяча Мот нган
Миллион Мот триэу

Магазины и рестораны

Туризм

Фраза на русском Произношение
Где?.. О-дау
Сколько стоит билет? Гиа ве ла бао нхиеу?
Билет Ве
Поезд Хе луа
Автобус Хе бас
Метро Тау ддиен нга"м
Аэропорт Сан бай
Вокзал Га хе луа
Автовокзал Бен хе бас
Отправление Ди, хо ханх
Прибытие Дэн
Гостиница Хач сан, хотел
Комната Фонг
Паспорт Хо чиеу
Самолет Май бай
Паспорт Хо чьеу
Таможня Хай куаан
Иммиграционный контроль Ньяп каньг
Виза Тхии тук
Отель Кхаак шан
Я бы хотел забронировать лаам эн чо дой дат чыок моот
Можно посмотреть? Гой до те сэм фом дыок кхон?
Номер Со
Сколько стоит номер? Зья мот фом лаа боу ньеу?
Дата Нгай таанг
Мы съезжаем завтра Нгай май чунг дой зери дай
Кредитная карта Тхэ дин зун
Кондиционер Май лань

Как пройти

Места общего пользования и достопримечательности

Фраза на русском Произношение
Почта Буу-диен
Музей Бао танг
Банк Нган ханг, нха банг
Милиция До"н цанх сат
Больница Бенх виен, нха туонг
Аптека Хиеу туоц
Магазин Цуа ханг
Ресторан Нха ханг, куан ан
Школа Труонг хоц
Церковь Нха то
Улица Дуонг, фо
Площадь Куанг труонг
Мост Ца"уca`u
Скажите, пожалуйста… Лам_ын тё_бет...
Какой здесь адрес? Дьеа чии лаа зи?
Где находится банк Нган_хан[г] о: дау?
Магазин Кыа_хан[г]
Остановка автобуса Чам сэ_буит
Парикмахерская Хиеу кат_таук
Туалет Нья ве син
Стоянка такси Бэн так_си
Помогите мне, пожалуйста Лам_ын (пожалуйста) зуп (помогите) той (я, мне)
Напишите мне, пожалуйста Лам_ын (пожалуйста) виет хо (напишите) той (я, мне)
Повторите, пожалуйста, еще раз Син няк_лай мот лан ныа
Объясните, мне, пожалуйста Лам_ын зай_тхыть тё той
Разрешите спросить Тё_фэп той хой
Как это называется по-вьетнамски? Кай_наи тыен[г] вьет гой тхэ_нао?
Сто грамм Мот_чам (сто) гам (грамм)
Спасибо Кам_ын
Большое спасибо Жэт кам_ын ань

Даты и время

Фраза на русском Произношение
Который час? Мау гио ро"и нхи?
День Нгау
Неделя Туа"н
Месяц Танг
Год На м
Понедельник Ту хай
Вторник Ту ба
Среда Ту ту
Четверг Ту нам
Пятница Ту сау
Суббота Ту бай
Воскресенье Чу нхат
Весна Муа хуан
Лето Муа хе (ха)
Осень Муа ту
Зима Муа-донг

Общие фразы

цо, ванг, да

Пожалуйста

хонг цо чи

Извините

Здравствуйте

До свидания

Я не понял

Как вас зовут?

ten anh (chi) la gi?

тен анх ла ги

нья ве син

Сколько это стоит?

cai nay gia bao nhieu?

цай най гиа бао нхиэу?

Который час?

may gio ro`i nhi?

мау гио ро"и нхи?

Вы говорите по-английски

co noi tieng khong?

цо ной тиенг хонг анх?

Как это сказать?

cai nay tieng noi the?

цай най тиенг ной тэ?

Я из России

tôi đến từ Nga

тои ден ту Нга

Гостиница

Магазин (покупки)

Наличные

Кредитная карточка

thẻ tín dụng thẻ

тэ тин дунг тэ

Упаковать

Без сдачи

mà không cần dùng

ма хонг сан дунг

Очень дорого

Транспорт

Мотоцикл

хэ ган май

Аэропорт

га хе луа

Отправление

ди, хо ханх

Прибытие

Экстренные случаи

Пожарная служба

sở cứu hỏa

со суу хоа

до"н цанх сат

Скорая помощь

xe cứu thương

хэ суу хуонг

Больница

бенх виен

хиеу туоц

Ресторан

нуоц трай цау

Мороженое

Язык Вьетнама

Какой язык во Вьетнаме

Официальный язык во Вьетнаме - вьетнамский (тьенг вьет).

Вьетнамский язык широко распространен также в Камбодже, Лаосе, Таиланде, Малайзии, Австралии, Франции, Германии, США, Канаде. Во всем мире на нем говорят более 80 миллионов человек.

Язык Вьетнама имеет особенности в разных регионах страны. Выделяется три основных диалекта: северных, центральный и южный.

Так как Ханой является городом с развитой туристической инфраструктурой, в отелях, ресторанах и кафе персонал владеет разговорным английским языком. В сфере обслуживания также в ходу французский и русские языки. Сложности перевода русских путешественников в развитых туристических центрах Вьетнама обходят стороной.

Язык Вьетнама имеет сложный фонологический строй. Одно слово, произнесенное разной интонацией и тоном, может иметь до шести значений.

Долгое время язык Вьетнама находился под влиянием китайского языка. Две трети слов языка вьетов происходят от китайского языка, а в период французского владычества вьетнамская лексика обогатилась французскими словами.

До начала 20 века алфавит Вьетнама был иероглифическим. Но чуть более столетие назад в стране было введено письмо на латинице. К латинским гласным буквам были добавлены диакритические знаки, обозначающие тон произношения буквы. Современный вьетнамский алфавит состоит из 29 букв.