Письменный речевой этикет. Правила и нормы речевого этикета, основные группы роль речевого этикета в общении. Начало разговора, приветствие

Невозможно назвать языковую культуру, в которой не были бы представлены этикетные требования к речевой деятельности. Истоки речевого этикета лежат в древнейшем периоде истории языка. В архаическом социуме речевой этикет (как и этикет в целом) имеет ритуальную подоплеку. Слову придается особое значение, связанное с магическими и обрядовыми представлениями, взаимоотношениями человека и космических сил. Поэтому речевая деятельность человека, с точки зрения членов архаического социума, может оказывать непосредственное воздействие на людей, животных и окружающий мир; регламентация же этой деятельности связана, прежде всего, со стремлением вызвать те или иные события (или, напротив, избежать их). Реликты этого состояния сохраняются в различных единицах речевого этикета; например, многие устойчивые формулы представляют собой ритуальные пожелания, некогда воспринимавшиеся как действенные: Здравствуйте (также Будьте здоровы); Спасибо (от Спаси Бог). Аналогичным образом многие запреты на употребление слов и конструкций, которые в современном языке рассматриваются как бранные, восходят к архаическим запретам - табу.

На древнейшие представления о действенности слова накладываются более поздние пласты, связанные с различными этапами в эволюции общества и его структуры, с религиозными верованиями и т.д. Особо следует отметить достаточно сложную систему речевого этикета в иерархических социумах, где правила речевого общения вписываются в семиотику общественной иерархии. Примером может служить двор абсолютного монарха (средневековый Восток, Европа на рубеже Нового времени). В подобных социумах этикетные нормы становились предметом обучения и кодификации и играли двоякую роль: позволяли говорящему выразить уважение к собеседнику и одновременно подчеркнуть изысканность своего собственного воспитания. Хорошо известна роль в формировании новой, европеизированной элиты, которую сыграли в Петровскую эпоху и последующие десятилетия пособия по этикету.

В речевом этикете практически всех народов можно выделить общие черты; так, практически у всех народов существуют устойчивые формулы приветствия и прощания, формы уважительного обращения к старшим и пр. Однако реализуются эти черты в каждой культуре по-своему. Как правило, наиболее развернутая система требований существует в традиционных культурах. При этом с известной долей условности можно сказать, что осмысление речевого этикета его носителями проходит как бы несколько стадий. Для замкнутой традиционной культуры характерна абсолютизация этикетных требований к поведению вообще и к речевому поведению в частности. Носитель другого речевого этикета воспринимается здесь как плохо воспитанный или безнравственный человек либо как оскорбитель. В более открытых внешним контактам социумах обычно более развито представление о различии речевого этикета у разных народов, а навыки подражания чужому речевому поведению могут быть даже предметом гордости члена социума.

В современной, особенно городской культуре, культуре индустриального и постиндустриального общества место речевого этикета коренным образом переосмысляется. С одной стороны, подвергаются эрозии традиционные основы этого явления: мифологические и религиозные верования, представления о незыблемой социальной иерархии и т.п. Речевой этикет теперь рассматривается в чисто прагматическом аспекте, как средство достижения коммуникативной цели: привлечь внимание собеседника, продемонстрировать ему свое уважение, вызвать симпатию, создать комфортабельный климат для общения. Этим задачам подчиняются и реликты иерархических представлений; ср., например, историю обращения Господин и соответствующие ему обращения в других языках: элемент речевого этикета, который некогда возник как знак социального статуса адресата, впоследствии становится общенациональной формой вежливого обращения.

С другой стороны, речевой этикет остается важной частью национального языка и культуры. Невозможно говорить о высоком уровне владения иностранным языком, если это владение не включает в себя знание правил речевого общения и умение применять эти правила на практике. Особенно важно иметь представление о расхождениях в национальных речевых этикетах. Например, в каждом языке существует своя, формировавшаяся веками система обращений. При буквальном переводе смысл этих обращений подчас искажается; так, английское Dear используется в официальных обращениях, тогда как соответствующее ему русское Дорогой употребляется, как правило, в менее формальных ситуациях. Или другой пример - во многих культурах Запада на вопрос Как дела? следует отвечать: Хорошо. Ответ Плохо или Не очень считается неприличным: собеседнику не следует навязывать свои проблемы. В России на тот же вопрос принято отвечать нейтрально, скорее с негативным оттенком: Ничего; Помаленьку. Различия в речевых этикетах и вообще в системах правил речевого поведения относятся к компетенции особой дисциплины - лингвострановедения.

Каждый язык имеет свою историю, свои «взлеты и падения». В особенно критические моменты государственных преобразований всегда возникает опасность упустить из внимания это национальное достояние, отвлекаясь на кажущиеся более важными нужды и проблемы общества. В наше время больших социальных и духовных перемен такая опасность возросла во много крат.

Русский язык за последние два десятилетия перетерпел множество не самых лучших влияний и вторжений. Тревогу забили десятки научных и культурных деятелей. Ещё в начале 90-х годов, понимая, что идет безобразное загрязнение русского языка, литераторы Санкт- Петербургской организации Союза писателей России подняли вопрос о принятии на государственном уровне Закона о защите русского языка. И только в начале 98-ого года был принят этот Закон, где говорится об обязательном введении курса русского языка, культуры речи во все ВУЗы страны и принятии особых мер в повышении уровня грамотности населения.

Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. В российском обществе особую ценность представляют такие качества как, тактичность, предупредительность, терпимость, доброжелательность, выдержанность.

Тактичность - это этическая норма, требующая от говорящего понимать собеседника, избегать неуместных вопросов, обсуждения тем, которые могут оказаться неприятными для него.

Предупредительность заключается в умении предвидеть возможные вопросы и пожелания собеседника, готовность подробно проинформировать его по всем существенным для разговора темам.

Терпимость состоит в том, чтобы спокойно относиться к возможным расхождениям во мнениях, избегать резкой критики взглядов собеседника. Следует уважать мнение других людей, стараться понять, почему у них сложилась та или иная точка зрения. С таким качеством характера, как терпимость тесно связана выдержанность - умение спокойно реагировать на неожиданные или нетактичные вопросы и высказывания собеседника.

Доброжелательность необходима как в отношении к собеседнику, так и во всем построении разговора: в его содержании и форме, в интонации и подборе слов.

Обращение - самый массовый и самый яркий этикетный признак.

В русском языке личных местоимений немного, но их вес в речевом этикете достаточно велик. Особенно важен выбор между Ты и Вы. Вы вместо Ты в обращении к одному у русских появилось относительно недавно (в XVIII в.). Такое Вы закрепилось прежде всего среди образованных дворян. До этого Ты само по себе этикетного содержания не имело. Но в сравнении с Вы оно приобрело значение близости, а в общении людей не близких стало выражать социальное неравенство, общение сверху вниз. Ты говорили простолюдинам, слугам. Захватывая постепенно все новые и новые слои горожан, употребление Ты и Вы соответственно получало разнообразные оттенки в соответствии с типичными для каждой общественной группы отношение.

Наличие в русском языке форм обращения на «ты» и на «вы» дает нам в руки действенное средство быть учтивыми. Личные местоимения имеют прямое отношение к речевому этикету. Они связаны с самоназываниями и называниями собеседника, с ощущением того, что «прилично» и «неприлично» в таком назывании. Например, когда человек поправляет собеседника: «Говорите мне «вы», «Не тычьте, пожалуйста», он выражает недовольство по поводу направленного к нему «неуважительного» местоимения. Значит, «вы» не всегда пустое, а «ты» - не всегда сердечное? Обычно «ты» применяется при обращении к близкому человеку, в неофициальной обстановке и когда обращение грубовато-фамильярное; «вы» - в вежливом обращении, в официальной обстановке, в обращении к незнакомому, малознакомому. Хотя здесь существует множество нюансов.

У русских не принято называть присутствующее при разговоре третье лицо местоимением он (она). Русский речевой этикет предусматривает называние третьего лица, присутствующего при разговоре, по имени (и отчеству), если уж приходится при нем и за него говорить. Видимо, русские явно ощущают, что Я и Ты, Мы и Вы - это как бы включающие местоимения, то есть такие, которые выделяют собеседников из всех остальных, а Он, Она, Они - местоимения исключающие, указывающие не на того, с кем в данное время общаются, а на нечто третье. Между тем этикет многих стран не запрещает такого речевого действия - «исключения» присутствующего.

Среди множества вводных слов русского языка есть такие, которые, как и этикетные средства подтверждения или отрицания можно считать специальным приемом этикетной модуляции речи. Например, вводные слова видите ли, знаете ли, понимаете ли, поверьте, представьте.

Ясно, что вводные слова, за поведением которых мы наблюдаем, хотя и служат в основном выражению связи с собеседником, т.е. имеют самые общие этикетные значения, сохранили все же и следы смысла соответствующих глаголов. Поэтому при одинаковом этикетном содержании видите ли, знаете ли, понимаете ли, представьте себе и подобные им вводные слова полностью в смысловом отношении все - таки не равны. Каждый из них несет и свое дополнительное значение.

Если мы сравним этикетные возможности русской речи с этикетными возможностями других языков, то выяснится, что этикетные средства бывают обязательными и необязательными, или факультативными. Это напоминает то, как передается разными языками значение определенности/ неопределенности. Говорящий по - русски, сообщая, что идет мальчик может подчеркнуть, что это вполне определенный мальчик, тот самый о котором уже шла речь, может показать, что это какой - то мальчик, о котором ничего не известно, но может и не выражать в этом предложении значения определенности/неопределенности: Идет мальчик. Конечно, вся обстановка речи, а также предшествующие и последующие фразы обычно делают понятным, об определенном или неопределенном мальчике мы говорим, но в русском языке средства выражения этих значений не являются обязательными: русская грамматика не требует, чтобы к существительному непременно был присоединен специальный показатель определенности или неопределенности предмета. А вот английское, французская, немецкая грамматика этого, как известно требует, переводя предложение. Идет мальчик на французский, немецкий, английский язык, мы обязаны выбрать определенный или не определенный артикль, использовать обязательные средства передачи значения определенности / неопределенности.

Точно также в одних языках есть только не обязательные этикетные средства, а в других языках - и обязательные. Таков, скажем, японский язык. Почти все глаголы японского языка могут иметь подчеркнуто вежливое по отношению к адресату речи форму и форму фамильярную.

О чем бы мы не говорили по-японски (пусть даже не об адресате речи!), приходится выбирать либо вежливую, либо фамильярную форму глагола, т.е., хотим мы этого или не хотим, - показывать свое отношению к адресату. А вот в русском языке нет грамматических предписаний, когда и каким именно способом непременно должно быть выражено этикетное содержание. Значит, этикетные средства русского языка факультативны.

Однако как мы уже видели, этикетные возможности от этого не только не уменьшаются, но делаются более тонкими и гибкими!

Способов передавать в речи этикетные значения - невероятно много. Каждый раз, когда мы выбираем, что сказать и как сказать, мы обязательно учитываем (хотя не всегда сами это замечаем) и то, с кем и в какой обстановке говорим. Поэтому речи, не имеющие никакого отношения к этикету, пожалуй, вообще не бывает. Если в языке выработалось несколько стилей (книжная речь, разговорная, научный стиль, деловой и т.д.) и есть различие в речи отдельных общественных групп (речь образованных людей и не образованных, литературная и диалектная, речь молодых и немолодых и т.д.), то уже сам выбор типа речи оказывается этикетным знаком, выражает отношение к слушателю или к тому, кого мы упоминаем.

Удивительно многообразные этикетные знаки в речи разных народов. Например, виды междометий, которые сопровождают обращение. В некоторых языках они различаются в зависимости от того, кто и к кому обращается. Тем самым они указывают состав общающихся, и, следовательно, несут важную этикетную информацию.

Во многих языках, чтобы передавать этикетное содержание, применяют намеренные отклонения грамматического числа, грамматического рода, замену одной формы лица другою, специальные "вежливые" и "сверх вежливые" слова, своеобразное строение предложения. Трудно перечислить этикетные средства одной только устной речи, а ведь еще и этикетные приемы, которые используются на письме! Вспомните хотя бы написание с прописной буквы вежливых форм Вы, Вас, Вам, Ваш, Вашего и т.д.

В речевом этикете бывают такие ситуации когда очень большое значение имеет язык жестов. У каждой нации существует своя специфика жеста:

Русские, англичане, американцы в качестве приветственного жеста пожимают друг другу руки.

Китаец в прежние времена, встречая друга, пожимал руку себе самому.

Лапландцы трутся носами.

Молодой американец приветствует приятеля, хлопая его по спине.

Латиноамериканцы обнимаются.

Французы целуют друг друга в щеку.

Не зная национальных особенностей жестов, можно попасть в неловкое положение. Например, в Болгарии жестовые знаки "да" и "нет" противоположны общеевропейской форме, и представители коренного населения могут неправильно истолковать ответ на заданный вопрос.

Что должен думать японец, если европеец, вступая в деловую беседу, не пожимает ему руку? Он может считать, что собеседник уважает его национальные обычаи - в Японии не принято здороваться за руку. Но, с другой стороны, он может счесть это неуважением лично к нему - японец знает, что в обществе, к которому принадлежит партнер, жест рукопожатия принят.

Даже сходные жесты могут в разных национальных культурах применяться по-разному. Например, в Венгрии мужчина при приветствии всегда приподнимает шляпу, а в нашей стране это делать совсем не обязательно и более свойственно людям старшего поколения.

Жест рукопожатия при приветствии в Болгарии применяется значительно чаще, чем это принято у нас. Там, приветствуя группу собеседников, желательно пожимать руку каждому. У нас это необязательно.

Таким образом, жест может сказать о многом. В частности, характеризовать человека, производящего жест, со стороны национальных особенностей. Например, в Чехословакии при перечислении чего-либо не загибаются пальцы в кулак, начиная с мизинца, как это принято у нас, а наоборот, из сжатого кулака "открываются", начиная с большого, палец за пальцем. В русской среде такой жест сразу же выдает иностранца.

В одних ситуациях речевого этикета проявляется больше жестов, в других меньше. В одних ситуациях допустимо полное замещение реплик, в других - нет, и конечно же, каждый жест отличается своей "стилистикой", и каждый раз человек выбирает наиболее уместный в данной обстановке.

Примеров национальной специфики речевого и неречевого поведения разных народов множество. В Китае, даже рассказывая о себе, китайцы умудряются говорить более всего с вами о вас, нежели о себе, как бы отступая в тень, тушуясь весьма деликатно. Но при этом китаец очень внимательно смотрит, насколько и вы деликатны, умея все же настоять на своем интересе к нему.

В Японии в разговорах люди всячески избегают слов "нет", "не могу", "не знаю", словно это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняками. Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо "нет, спасибо" употребляет выражение, дословно обозначающее "мне уже и так прекрасно".

Если токийский знакомый говорит: "Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой", - то не следует думать, что он поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произносить слова "нет".

В речевом этикете разных народов много совсем непохожих, своеобразных выражений, но даже похожие (как please и пожалуйста) все же не полностью тождественны. С точки зрения американца наше пожалуйста имеет сорок тысяч различных оттенков значений и так же похоже на английское please, как, например, фраза "Я люблю вас, дорогая" на фразу "Давайте поженимся".

В сущности, каждый язык - неповторимая национальная система знаков. В речевом этикете на национальную специфику языка накладывается специфика привычек и обычаев народа. Поэтому в формах речевого этикета складывается своеобразная фразеология.

Особенности русского этикета прослеживаются в составлении предложений и их написании.

  • · синонимы - это слова с одинаковым или очень близким значением (фирма - организация, соглашение - договор, запрос - заявка, благодарны - признательны,…);
  • · плеоназмы - называют частичное совпадение значений слов, образующих словосочетание;
  • · тавтология - смысловые повторы, которые возникают в тех случаях, когда в предложении соседствуют однокоренные слова;
  • · омонимы - это слова, совпадающие по звучанию, но различающиеся по смыслу.

Понятие стилистической окраски слова обычно связывается с закреплённостью слова за той или иной сферой употребления и с эмоционально-экспрессивными качествами слова, т.е. с его способностью не только называть явление, но и выражать отношение к предмету мысли.

По сфере употребления различается:

  • 1. Лексика межстилевая, т.е. те слова, которые употребляются всеми и в любых условиях (качество, получать, предлагать…).
  • 2. Лексика книжно-письменная, т.е. слова, которые по преимуществу используются в книжно-письменных стилях и связаны с теми сферами употребления языка, для которых письменная форма выражения является главной. В ее составе можно выделить “книжные” слова (оплата, договор, контракт…), термины (каталог - журнал с указанием товара, производимого предприятием), канцеляризмы, поэтизмы.
  • 3. Лексика устной речи, т. е. слова, присущие бытовой речи, обиходно-деловому языку и т.д. К лексике устной речи относятся слова разговорные, просторечные, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы.

Сокращения слов (аббревиатура) - новый продуктивный способ словопроизводства, который активно используется в деловой корреспонденции.

Фразеология языка -- это совокупность устойчивых, целостных по составу и значению сочетаний слов и выражений. В деловой корреспонденции роль фразеологизмов выполняют стандартные синтаксические конструкции, которые подразделяются на:

Письмо-запрос: «Мы будем признательны, если Вы направите в наш адрес…» этикетный требование речевой деятельность

Ответ на запрос: «Благодарим Вас за запрос от…»

Письмо-просьба: «Обращаемся к Вам с просьбой…»

Письмо-напоминание: «Сообщаем Вам, что …»

Сопроводительное письмо: «Согласно Вашей просьбе высылаем Вам…»

Письмо-извещение: «В ответ на Ваше письмо от …сообщаем Вам…»

Письмо-приглашение: «Разрешите пригласить Вас на…»

Письмо - благодарность: «Мы получили Ваше приглашение на….., за которое Вам признательны».

В русском языке относительно свободный порядок слов в предложении. Это значит, что члены предложения не имеют постоянного места (как в некоторых других языках) и их взаимное расположение может изменяться в зависимости от типа предложения или по воле говорящего. Перестановку слов с целью подчеркнуть смысловую значимость какого-либо слова называют инверсией.

Инверсия -- важное стилистическое средство. Ее значение возрастает в письменной речи, так как пишущий лишен возможности выделить нужное слово интонацией. Продуманное изменение порядка слов позволяет пишущему привлечь внимание читателя к тому или иному слову и тем самым оттенить важные моменты содержания высказывания.

В предложении могут быть словосочетания, не являющиеся его членами, но выполняющие определенную смысловую функцию. Сюда относятся вводные слова (к нашему большому сожалению, кроме того, в связи с этим).

В деловой переписке сложные предложения встречаются чаще простых. Сложное предложение позволяет связать в единое целое большое число слов и тем самым выразить более сложную мысль - подчеркнуть важные смысловые оттенки, привести аргументы, дать подробное обоснование основных положений и т. д. Кроме того, использование союзов и союзных слов дает возможность точно определить те смысловые отношения, которые существуют между отдельными частями развернутого высказывания.

В деловых письмах кроме вводных слов часто употребляются причастные и деепричастные обороты, которые также вносят смысловые оттенки.

В целом употребление подобных конструкций в деловой речи не является ошибкой. Но в некоторых случаях предложение следует упрощать.

Этикетное общение играет большую роль в жизни каждого из нас, но, конечно, человеческое общение вовсе не сводится к одним только ритуалам.

Этикетные ситуации составляют лишь некоторую часть общения.

Вся человеческая деятельность, в том числе и общение, отражает социальные условия, в которых она протекает. И наша речь, несомненно, строится по - разному в зависимости от того, кто общается, с какой целью, каким образом, какие между общающимися отношения. Мы так привыкли менять тип речи в зависимости от условий общения, что делаем это чаще всего неосознанно, автоматически. Автоматически происходит и восприятие информации о человеческих отношениях, передаваемой особенностями речи. Но стоит допустить ошибку в выборе типа речи, как автоматизм восприятия нарушается и мы сразу замечаем то, что раньше ускользало от нашего внимания. Речь колеблется в такт человеческим отношениям - это и есть этикетная модуляция речи. Специальное этикетное общение совершается, как мы уже знаем, лишь время от времени, а вот видоизменения (модуляция) речевого и неречевого поведения под влиянием человеческих отношений происходит всегда. Значит, это одно из самых важных средств выражать этикетное содержание - средство, которое всегда в нашем распоряжении

Речевой этикет и его роль в повседневной и профессиональной сферах

Речевой этикет - принятая в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний. Известный исследователь речевого этикета Н.И. Формановская дает такое определение: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности».

К речевому этикету, в частности, относятся слова и выражения, употребляемые людьми для прощания, просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы обращения, интонационные особенности, характеризующие вежливую речь и т.д.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человека чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих.

Соблюдение речевого этикета чиновниками всех рангов, врачами, юристами, продавцами, работниками связи, транспорта, стражи порядка – имеет, кроме того, воспитательное значение, невольно способствует повышению, как речевой, так и общей культуры общества.

Но наиболее важно то, что неукоснительное следование правилам речевого этикета членами коллектива того или иного учебного заведения, предприятия, производства, офиса составляет учредителей, партнеров благоприятное впечатление, поддерживает положительную репутацию всей организации.

Этикет тесно связан с этикой, нравственными основами взаимодействия людей. Он способствует выработке у человека отношения к другим людям, к старшим, младшим, к родственникам, к коллегам, к родителям, к детям, к женщинам, к деловым партнерам, к обществу, государству, а также к природе, ко всему, что называется окружающей средой.

Принципы и постулаты речевого этикета .

В широком смысле слова речевой этикет характеризует практически любой успешный акт коммуникации. Успешность коммуникации зависит от отношения собеседников к друг другу, от уважения к собеседнику, от взаимного стремления избежать разного рода помех при общении. Иными словами, от соблюдения принципа кооперации . Данный принцип считается основным с принципом коммуникации.

Г.П. Грайс (1975) сформулировал три основных постулата, которые выводятся из лежащего в основе всякого общения принципа кооперации.

К постулатам речевого общения относятся:

    постулаты качества (сообщение не должно быть ложным или не имеющим под собой должных оснований),

Нарушение одного или нескольких из этих постулатов в той или иной степени влечет за собой коммуникативную неудачу.

Другой важный принцип, который регулирует процесс общения, – принцип вежливости, сформулированный Дж. Личем. Принцип Вежливости, является неотъемлемой частью коммуникативного кодекса. Данный принцип направлен на предотвращение конфликтных ситуаций. Соблюдение принципа вежливости создает среду положительного взаимодействия. Данный принцип обеспечивает реализацию коммуникативных стратегий, где огромную роль играют непрямые (косвенные) формулировки, иными словами, использование «приемов подразумевания». Этот тип приемов используется коммуникантами с тем, чтобы не затруднять собеседника.

Требования вежливости особенно значимы для сообщений, которые имеют функции налаживания межличностных контактов, привлечения слушателей на свою сторону и т.д. В случае же простой передачи информации принцип вежливости важен, но отодвигается на второй план.

Принцип Вежливости конкретизируется в определённых нормах, максимах:

Сфера речевого этикета

Сфера речевого этикета распространяется на повседневное общение, в котором складываются определённые правила поведения по отношению к родителям, близким людям, родственникам, соседям. Речевой этикет формируется и в сфере общественных отношений и сфере профессиональной деятельности людей. При наличии общих правил этикета, формируются и правила для каждой из этих сфер.

К сфере речевого этикета относятся, в частности, принятые в данной культуре способы выражения сочувствия, жалобы, вины, горя и т.д. Так, например, в одних культурах принято жаловаться на трудности и проблемы, в других – не принято. В одних культурах рассказ о своих успехах является допустимым, в других – вовсе нет. Сюда же могут относиться и конкретные предписания речевого этикета – что может служить предметом разговора, что нет, и в какой ситуации.

Повседневная языковая практика и норма в речевом этикете .

Специфика речевого этикета в том, что он характеризует как повседневную языковую практику, так и языковую норму. Действительно, элементы речевого этикета присутствуют в повседневной практике любого носителя языка (в том числе и слабо владеющего нормой), который легко опознает эти формулы в потоке речи и ожидает от собеседника их употребления в определенных ситуациях. Элементы речевого этикета усваиваются настолько глубоко, что они воспринимаются «наивным» языковым сознанием как часть повседневного, естественного и закономерного поведения людей. Незнание же требований речевого этикета и, как следствие, их невыполнение (например, обращение к взрослому незнакомому человеку на «Ты» воспринимается как желание оскорбить или как невоспитанность.

С другой стороны, речевой этикет может рассматриваться с точки зрения языковой нормы. Так, представление о правильной, культурной, нормированной речи включает в себя и определенные представления о норме в области речевого этикета. Например, каждому носителю языка известны формулы извинения за неловкость; однако нормой приветствуются одни (Извините меня, Прошу прощения) – и отвергаются или не рекомендуются другие, например, Извиняюсь (причем иногда подобному разграничению даются «обоснования» вроде: нельзя извинять себя, можно только просить извинения у других и пр.). Само употребление или неупотребление единиц речевого этикета также может быть предметом нормализации, например: формулы извинения уместны в случае, если говорящий причиняет беспокойство своему собеседнику, однако слишком часто извиняться не следует, так как этим собеседник ставится в неловкое положение и пр. Кроме того, нарушение норм и правил литературного языка, особенно если оно выглядит как небрежность, само по себе может рассматриваться как нарушение речевого этикета.

Речевой этикет и речевая ситуация .

Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение. Это может быть юбилей колледжа, выпускной вечер, посвящение в профессию, презентация, научная конференция, совещание, прием на работу и увольнение, деловые переговоры, беседа врача и пациента и др.

Речевой этикет так или иначе привязывается параметрам ситуации общения: личностям собеседников, теме, месту, времени, мотиву и цели общения. Прежде всего, он представляет собой комплекс языковых явлений, ориентированных на адресата, хотя личность говорящего (или пишущего) также учитывается. Это может быть наилучшим образом продемонстрировано на употреблении Ты- и Вы-форм в общении. Общий принцип состоит в том, что Вы-формы употребляются как знак уважения и большей формальности общения; Ты-формы, напротив, соответствуют неформальному общению между равными. Однако реализация этого принципа может представать в различных вариантах в зависимости от того, как участники речевого общения соотносятся по возрастной и/или служебной иерархии, находятся ли они в родственных или дружеских отношениях; от возраста и социального положения каждого из них и т.д.

Речевой этикет обнаруживает себя по-разному также в зависимости от темы, места, времени, мотива и цели общения. Так, например, правила речевого общения могут различаться в зависимости от того, являются темой общения печальные или радостные для участников общения события; существуют специфические этикетные правила, связанные с местом общения (застолье, присутственное место, производственное совещание) и т.д.

Связь речевого этикета и социального статуса участников коммуникации и их ролей

Явления речевого этикета различаются в зависимости отсоциального статуса участников коммуникации. Эти различия проявляются в нескольких планах.

Различные единицы речевого этикета употребляются в зависимости от социальных ролей, которые принимают на себя участники коммуникации. Здесь важны как социальные роли сами по себе, так и их соотносительное положение в общественной иерархии. При общении между двумя студентами; между студентом и преподавателем; между начальником и подчиненным; между супругами; между родителями и детьми – в каждом отдельном случае этикетные требования могут быть очень разными. Одни единицы сменяются другими, функционально однородными, но противопоставленными стилистически. Так, в перечисленных ситуациях могут быть уместны разные формулы приветствия: Привет, Здравствуй, Здравствуйте, Здравствуйте, Иван Иванович. Другие единицы речевого этикета в одних случаях являются обязательными, в других – факультативными. Например, при звонке по телефону в неурочное время необходимо извиниться за беспокойство, просто при звонке по телефону извиняться не следует, однако, если к телефону подходит не адресат звонка, а посторонний человек, особенно если он старше, будет также уместным извиниться за беспокойство и т.д.

Связь речевого этикета и социальных групп собеседников

На эти аспекты речевого поведения накладываются также различия в употреблении единиц речевого этикета у представителей разных социальных групп. Многие специализированные единицы и общие проявления речевого этикета различаются по их устойчивой прикрепленности к тем или иным социальным группам носителей языка.

Коммуникативные функции речевого этикета .

Речевой этикет:

Языковые средства речевого этикета

Речевой этикет в узком смысле слова может быть охарактеризован как система языковых средств, в которых проявляются этикетные отношения. Элементы этой системы могут реализовываться на разных языковых уровнях:

    На уровне лексики и фразеологии: специальные слова и устойчивые выражения (Спасибо, Пожалуйста, Прошу прощения, Извините, До свиданья и т.п.), а также специализированные формы обращения (Господин, Товарищ и т.п.).

    На грамматическом уровне: использование для вежливого обращения множественного числа (в том числе местоимения Вы); использование вопросительных предложений вместо повелительных (Вы не скажете, который час? Не могли бы Вы немного подвинуться? и т.п.).

    На стилистическом уровне: требование грамотной, культурной речи; отказ от употребления слов, прямо называющих непристойные и шокирующие объекты и явления, использование вместо этих слов эвфемизмов.

    На интонационном уровне: использование вежливой интонации (например, фраза Будьте любезны, закройте дверь может звучать с разной интонацией в зависимости от того, предполагается в ней вежливая просьба или бесцеремонное требование).

    На уровне орфоэпии: использование Здравствуйте вместо Здрасте, Пожалуйста вместо Пожалста и пр.

Речевой этикет реализуется как в характеристиках речи в целом, так и в специализированных единицах. Эти единицы – формулы приветствия, прощания, извинения, просьбы и пр., – как правило, представляют собой перформативы (т.е. высказывания, произнесение которых одновременно означает совершение названного действия;). Действительно, фразы «Приношу извинения», «Благодарю», «Прошу Вас» и т.п. не описывают действия, а сами является действиями – соответственно, извинением, принесением благодарности, просьбой и т.д.

Стилистические различия в употреблении единиц речевого этикета в значительной степени определяются принадлежностью речи к различным функциональным стилям. Фактически каждый функциональный стиль имеет свои этикетные правила. Например, деловая речь отличается высокой степенью формальности: участники коммуникации, лица и предметы, о которых идет речь, называются их полными официальными наименованиями. В научной речи принята довольно сложная система этикетных требований, определяющих порядок изложения, ссылок на предшественников и возражений оппонентам (к несколько архаичным проявлениям научного речевого этикета, несомненно, относятся Мы-формы: Выше мы уже показали… – в том числе от имени одного автора). Кроме того, различным функциональным стилям могут соответствовать особые формы обращения (например, обращение Коллеги в научной речи).

В этикете предусмотрены и запреты. Запреты на употребление непристойных и шокирующих слов и выражений могут сочетаться с рекомендациями или предписаниями заменять их эвфемизмами. Это касается собственно непристойных слов и выражений и тех, что слишком прямо называют предметы и явления, говорить о которых прямо в данной культуре не принято. Одни и те же выражения могут считаться запретными в одних коллективах и допустимыми в других. В одном и том же коллективе может считаться допустимым или по крайней мере простительным употребление бранных слов; однако строгость запрета резко возрастает в присутствии женщин, детей, в условиях официального и дипломатического общения и пр.

Невербальные аспекты речевого этикета .

Помимо интонации, устную речь отличает от письменной использование невербальных средств – жестов и мимики. С точки зрения речевого этикета различаются следующие паралингвистические знаки:

При этом регламентация жестикуляции и мимики охватывает не только две последние категории знаков, но и знаки неэтикетного характера – вплоть до чисто информативных; ср., например, этикетный запрет показывать на предмет речи пальцем.

Однако определить, какая интонация соответствует речевому этикету, а какая выходит за его рамки, в общем виде, без учета конкретной речевой ситуации едва ли возможно. Так, в русской речи выделяют (вслед за Е.А.Брызгуновой) семь основных "интонационных конструкций" (т.е. типов фразовой интонации). Произнесение одного и того же высказывания с различной интонацией (соответственно, реализация различных интонационных конструкций) выражает различные противопоставления: по смыслу, по актуальному членению, по стилистическим оттенкам и в том числе – по выражению отношения говорящего к слушающему. Этим отношением и определяется, какую интонационную конструкцию в данному случае следует использовать, а какую – нет. Так, в соответствии с этикетными правилами интонация не должна указывать на пренебрежительное или покровительственное отношение, намерение поучать собеседника, агрессию и вызов. В особенности это касается разного рода вопросительных высказываний. Например, один и тот же вопрос: Где Вы были вчера вечером? – допускает разную интонацию в зависимости от того, кому и кем этот вопрос адресован: начальником – подчиненному, представителем следственных органов – подозреваемому; одним приятелем другому; одним собеседником другому в ходе светского разговора "ни о чем" и т.д.

Правила речевого этикета в быту и профессиональной среде

Существуют особые правила ведения диалога для говорящего и для слушающего, так называемый речевой этикет.

Так, собеседникам предписывается доброжелательное отношение друг к другу. Запрещается своей речью наносить ущерб партнеру: обиду, оскорбление, пренебрежение, нельзя высказывать прямые негативные оценки. Главным психологическим требованием речевого этикета является, несомненно, принцип «не навреди».

В беседе необходимо учитывать социальный статус, пол и возраст собеседника, ситуацию общения.

Говорящему не рекомендуется ставить в центр внимания собственное «я», он должен уметь встать на позицию партнера, он не должен давить на собеседника, превращать диалог в монолог. Соответственно и слушающий должен отодвигать свое «я» на второй план, включать эмпатическое слушание.

И говорящий, и слушающий, поставив в центр своего внимания другого, должны учитывать личность другого, его осведомленность в теме, степень заинтересованности, постоянно поддерживать контакт с помощью невербальных средств (через мимику, жест, взгляд). Слушающий должен сигнализировать партнеру поддакиванием, кивком головы, мимикой о своем внимании и интересе.

Собеседники должны поочередно передавать инициативу в диалоге, уметь тактично, но твердо брать инициативу в свои руки, если партнер увлекся или сознательно захватил право на монолог.

В общении важен выбор дистанции. Партнеры должны учитывать дистанцию, принятую в данной национальной культуре, допустимую при разных типах общения. Говорящим предписывается выбор степени свободы поведения в зависимости от условий общения, национального состава участников. Излишне громкий голос и размахивание руками перед лицом собеседника вряд ли способствуют коммуникации.

Говорящий должен следовать логике развертывания текста, удерживать тему разговора, не перескакивать с одного на другое. Слушающий также обязан не терять нить разговора, не отвлекаться от предмета беседы и избегать попутных отступлений, не раздражаться на специфические качества говорящего, отделять человека от проблемы, чтобы не упустить ценную информацию, если человек чем-то неприятен слушающему.

Слушающему необходимо показывать говорящему, что он готов его слушать. Необходимо выглядеть и действовать заинтересовано. Слушая, надо стараться понять, а не искать повод для раздражения. Облегчать собеседнику положительный ответ. Следует избегать вопросов, на которые собеседник может ответить «нет».

Собеседники должны помнить, что порог смыслового восприятия и концентрации внимания ограничен. Время говорения без паузы может длиться от 45 секунд до 1,5 минуты, а наиболее благоприятная длина устного высказывания равна семи смысловым единицам +2.

Собеседники должны вести отбор языковых средств, помня об уместности, доступности, точности, логичности, выразительности как коммуникативных качествах речи.

И говорящий, и слушающий должны контролировать не только свои мысли, но и свои чувства: если их захлестывают эмоции, вряд ли общение будет продуктивным, к тому же рассерженный человек придает неверный смысл словам другого.

    Источники информации:

1. Голуб И.Б., Некллюдов В.Д. Русская риторика и культура речи. Учеб. пособие. – М: Логос, 2011.// ЭБС «Университетская библиотека on-line» http://www.biblioclub.ru/

2. Голубев В. Л. Риторика. Ответы на экзаменационные вопросы. - Минск: ТетраСистемс, 2008 / Университетская библиотека on-line

3. Аннушкин В. И. Риторика. Вводный курс. Учебное пособие. - М.: Флинта, 2011 / Университетская библиотека on-linе

7.2. Блок дополнительной информации и интернет-ресурсы.

4. Михальская А.К. Риторика. 10-11 кл. Базовый уровень: учебник - М.: Дрофа, 2013.

5. Гринько Е.Н. «Риторика и риторическая культура: история и теория» - Владивосток, ДВГТУ, 2004 (традиционная и электронная версия)

    Эталоны ответов к заданиям для самоконтроля.

1.Что такое речевой этикет?

Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности (Н.И. Формановская).

2.Что такое официальный, профессиональный этикет?

Деловой (профессиональный) этикет регламентирует поведение людей, связанное с выполнением ими служебных обязанностей. Среди делового (профессионального) этикета самым строгим является дипломатический.

3. Что такое неофициальный (светский) этикет?

Неофициальный (светский) этикет упорядочивает общение в сфере досуга и удовлетворения материальных и духовных потребностей.

    Каковы принципы речевого этикета?

Их два – принцип кооперации и принцип вежливости.

    Каковы постулаты речевого этикета, в которых реализуется принцип кооперации?

К постулатам речевого общения относятся постулаты:

    качества (сообщение не должно быть ложным или не имеющим под собой должных оснований),

    количества (сообщение не должно быть ни слишком кратким, ни слишком пространным), отношения (сообщение должно быть релевантным для адресата) и

    способа (сообщение должно быть ясным, четким, не содержать непонятных для адресата слов и выражений и т.д.).

6. В каких нормах конкретизируется принцип Вежливости?

Принцип Вежливости конкретизируется в определённых нормах:

    Вежливость: приветливость, доброжелательность, уважительность, стремление соблюдать правила приличия.

    Тактичность: деликатность, выдержка, возможность вести себя с опорой на такт, уважая других, чувство меры в словах, в поведении, в поступках.

    Обязательность: пунктуальность, аккуратность, точность, ответственность, стремление всегда оказать содействие, быть внимательным к людям и верным своему собственному слову.

    Скромность – сдержанность в оценке своей собственной персоны, своих заслуг, нехвастливость, умеренность.

    Достоинство – совокупность высоких моральных качеств, уважение их в себе.

7. В каких сферах проявляется речевой этикет?

К сфере речевого этикета относится этикет обращений, приветствий, прощаний и представлений. К сфере речевого этикета относятся также формы выражения просьбы, благодарности, извинений. К сфере речевого этикета относятся, в частности, принятые в данной культуре способы выражения сочувствия, жалобы, вины, горя и т.д. Сюда же могут относиться и конкретные предписания речевого этикета – что может служить предметом разговора, что нет, и в какой ситуации.

8. Каковы языковые средства речевого этикета на разных языковых уровнях?

    На уровне лексики и фразеологии: специальные слова и устойчивые выражения

    На грамматическом уровне: использование для вежливого обращения множественного числа (в том числе местоимения Вы);

    На стилистическом уровне: требование грамотной, культурной речи и т.п. ;

    На интонационном уровне: использование вежливой интонации и т.п.

    На организационно-коммуникативном уровне: запрет перебивать собеседника, вмешиваться в чужой разговор и т.д.

9. Как связаны речевой этикет и ситуации речевого общения?

Речевой этикет так или иначе привязывается к ситуации речевого общения и ее параметрам: личностям собеседников, теме, месту, времени, мотиву и цели общения.

10. Как проявляются коммуникативные функции речевого этикета?

Речевой этикет:

    способствует установлению контакта между собеседниками;

    привлекает внимание слушателя (читателя), выделяет его среди других потенциальных собеседников;

    позволяет засвидетельствовать уважение;

    помогает определить статус происходящего общения (дружеский, деловой, официальный и пр.);

    формирует благоприятную эмоциональную обстановку для общения и оказывает положительное воздействие на слушателя (читателя).

11. Как связаны речевой этикет и социальный статус участников коммуникации? Роли участников коммуникации?

12. В чём проявляется связь речевого этикета и принадлежность собеседников к социальным группам?

Различные единицы речевого этикета употребляются в зависимости от социальных ролей, которые принимают на себя участники коммуникации.

Многие специализированные единицы и общие проявления речевого этикета различаются по их устойчивой прикрепленности к тем или иным социальным группам носителей языка.

Эти группы могут быть выделены по следующим критериям:

    возраст: формулы речевого этикета, связываемые с молодежным жаргоном (Алё, Чао, Гудбай); специфические формы вежливости в речи людей старшего поколения (Благодарствую, Окажите любезность);

    образование и воспитание: более образованные и воспитанные люди тяготеют к более аккуратному употреблению единиц речевого этикета, более широко употребляют Вы-формы и пр.;

    пол: женщины в среднем тяготеют к более вежливой речи, реже употребляют грубую, близкую к бранной и обсценной лексику, более щепетильны в выборе тем;

    принадлежность к специфическим профессиональным группам.

13. В чём проявляются этикетные требования к интонационному оформлению высказывания?

Среди этикетных требований, предъявляемых к устной речи, важное место занимает интонация высказывания. Носитель языка безошибочно определяет весь диапазон интонаций – от подчеркнуто вежливой до пренебрежительной. Однако определить, какая интонация соответствует речевому этикету, а какая выходит за его рамки, в общем виде, без учета конкретной речевой ситуации едва ли возможно.

14. Какие вы можете назвать невербальные аспекты речевого этикета?

С точки зрения речевого этикета различаются следующие невербальные, паралингвистические знаки:

    не несущие специфической этикетной нагрузки (дублирующие или заменяющие собой сегменты речи – указующие, выражающие согласие и отрицание, эмоции и пр.);

    требуемые этикетными правилами (поклоны, рукопожатия и пр.);

    имеющие инвективное, оскорбительное значение.

15. Каково основное правило речевого этикета в профессиональной среде?

Запрещается своей речью наносить ущерб партнеру: обиду, оскорбление, пренебрежение. Не навреди.

Во время королевского приема присутствующим раздавали листочки, в которых были оговорены правила поведения. По-французски - «этикетки».

Сегодня под этикетом мы понимаем совокупность правил хорошего тона, принятых в данном обществе, и установленные нормы поведения и общения людей в определенных ситуациях.

Правила этикета имеют конкретно-исторический характер и обладают национальной спецификой. Вежливое, уважительное отношение к окружающим может быть выражено невербальными средствами, а может быть - и речевыми.

Речевой этикет - это система выработанных в данном языке формул, которые служат для установления контакта между собеседниками и для поддержания общения в нужной тональности.

Слова речевого этикета в повседневном языке выполняют целый ряд функций :

1) миротворческую (или контактоустанавливающую);

2) этическую;

3) эстетическую, в составе которой выделяют культуротворческую.

Формулы речевого этикета - это типовые готовые конструкции, которые регулярно употребляются при корректном общении . Такие формулы помогают организовать этикетные ситуации с учетом социальных, возрастных, и психологических факторов, а также сферы общения.

Формулы речевого этикета разделяются на три основные группы:

Речевые формулы, относящиеся к началу общения;

Речевые формулы, используемые в процессе общения;

Речевые формулы, относящиеся к концу общения.

1. Правила и нормы речевого этикета в начале общения.

Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия . В русском языке основное приветствие - здравствуйте . Оно восходит к старославянскому глаголу здравствовать , что означает «быть здравым», т.е. здоровым. Наряду с этой формой распространено приветствие, указывающее на время встречи: Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер! Помимо общеупотребительных приветствий существуют приветствия, которые подчёркивают радость от встречи, уважительное отношение, желание общения: Очень рад Вас видеть! Добро пожаловать! Моё почтение! «Здравствуйте» как этикетный знак радует участников общения, он нужен хотя бы для того, чтобы сказать: я тебя замечаю. Одним из важнейших и необходимых компонентов речевого этикета является обращение .

Обращение используется на любом этапе общения, на всём его протяжении, служит его неотъемлемой частью. В то же время норма употребления обращения и его форма окончательно не установлены, вызывают разногласия, являются больным местом русского речевого этикета. Обращение «гражданин» , происходящее от старославянского горожанин (житель города) и получившее новое осмысление в XIX веке (полноправный член общества, государства), не стало общеупотребительным в ХХ - начале XXI века. Это связано с тем, что это слово употреблялось в основном при обращении арестованных, судимых, заключенных к работникам органов правопорядка и наоборот (гражданин подследственный, гражданин судья ).


В результате слово «гражданин» стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией. Эта негативная ассоциация сделала невозможным употребление данного слова в качестве общеупотребительного обращения. Обращение «товарищ» , активно использовавшееся в период существования Советского Союза, законодательно оставлено в качестве официального обращения лишь в вооружённых силах и других силовых структурах, а также в коммунистических организациях, заводских и фабричных коллективах. В настоящее время обращение «господин» , «госпожа» воспринимается как норма на заседаниях Думы, в передачах по телевидению, на различных симпозиумах, конференциях. В среде государственных служащих, бизнесменов, предпринимателей нормой становится обращение «господин» , «госпожа» в сочетании с фамилией, названием должности, звания (господин Соловьев ).

Обращения «сударь», «сударыня» , использовавшиеся в XIX веке в качестве обращений к представителям среднего сословия, также применяются достаточно редко. Их употребляют в основном люди образованные, чаще - служащие. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам «коллеги», «друзья» . Обращение «уважаемый», «уважаемая» встречается в речи старшего поколения. Слова «женщина», «мужчина», получившие распространение в роли обращений, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. Предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя этикетные формулы «будьте любезны», «будьте добры», «извините», «простите» .

Особо следует отметить обращение на ты - Вы , существование которого обусловлено наличием в русском языке двух местоимений - «ты» и «Вы», способных восприниматься как формы второго лица единственного числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положения собеседников, характера их отношений, официальной (неофициальной) обстановки.

Обращаться на «Вы» принято :

К незнакомым людям;

В официальной обстановке;

К старшему по возрасту или по должности;

В случае, если отношения перестали быть дружескими.

Обращаться на «ты» принято к друзьям и родственникам, одноклассникам или коллегам. Обращаясь друг к другу в процессе общения, мы используем языковые средства, кодирующие лицо. Они служат для идентификации говорящего (1-е лицо), слушающего (2-е лицо) и лица, не принимающего участия в данном речевом акте (3-е лицо).

Базовыми языковыми единицами являются показатели первого («я») и второго («ты») лица. В одном ряду с ними обычно упоминаются и показатели третьего лица («он»). Однако с содержательной точки зрения третье лицо существенно отличается от первого и второго. Употребление показателей третьего лица производят не положительную, а отрицательную идентификацию коммуниканта: «он» - это не говорящий и не слушающий. В присутствии человека, о котором идет речь, нельзя называть его в третьем лице . Если имя человека не известно, можно сказать так, например: «Мы с моей подружкой», «Я и молодой человек» .

Если адресат незнаком субъекту речи, то общение начинается со знакомства. При этом оно может происходить непосредственно и опосредованно.

Этикет предписывает следующие формулы знакомства :

- Разрешите с Вами познакомиться.

- Я хотел бы с Вами познакомиться.

- Давайте познакомимся .

При посещении учреждения, офиса, конторы, когда предстоит разговор с чиновником и необходимо ему представиться, используются формулы:

- Позвольте (разрешите) представиться.

- Моя фамилия Петров.

- Елена Николаевна.

2. Правила и нормы речевого этикета в процессе общения: формулы вежливости и взаимопонимания.

После приветствия обычно завязывается разговор. Речевой этикет предусматривает несколько зачинов, которые обусловлены ситуацией. Наиболее типичны 3 ситуации: торжественная, рабочая, скорбная. К первойотносятся государственные праздники, юбилеи предприятия и сотрудников, получение наград, дни рождения, именины, знаменательные даты семьи или её членов, презентации, заключение договоров, создание новых организаций. По любому торжественному поводу, знаменательному событию следуют приглашения и поздравления. В зависимости от обстановки (официальной, полуофициальной, неофициальной) пригласительные и поздравительные клише меняются.

Приглашение :

- Позвольте (разрешите) пригласить Вас…

- Приходите на праздник (юбилей, встречу…), будем рады Вас видеть.

Поздравление :

- Примите мои (самые) сердечные (тёплые, горячие, искренние) поздравления…

- От имени (по поручению) поздравляем;

- Сердечно (горячо) поздравляю.

Как и во всех других ситуациях межличностного общения поздравления должны быть предельно корректными, уместными и искренними. С искренностью нужно быть очень осторожным. Поздравление - принятый обществом ритуал уважения и радости за близкого человека, но это никак не способ ведения беседы или переписки, в поздравлениях не должны звучать сугубо личные темы и вопросы адресанта поздравления. Содержательная часть поздравления - ритуальное выражение радости, но ничего более.

В случае скорбной ситуации, связанной со смертью, гибелью, убийством и другими событиями, приносящими несчастье, выражается соболезнование. Оно не должно быть сухим, казённым.

Формулы соболезнования , как правило, стилистически приподняты, эмоционально окрашены:

- Разрешите (позвольте) выразить (Вам) свои (мои) глубокие (искренние) соболезнования.

- Приношу (Вам) мои (примите мои, прошу принять мои) глубокие (искренние) соболезнования.

- Разделяю (понимаю) вашу печаль (ваше горе, несчастье).

Перечисленные зачины (приглашение, поздравление, соболезнование, выражение сочувствия) не всегда переходят в деловое общение, иногда ими разговор и заканчивается.

В повседневной деловой обстановке также используются формулы речевого этикета. Зачастую в деловых ситуациях возникает необходимость кого-то поблагодарить или вынести порицание, сделать замечание, дать совет, высказать предложение, обратиться с просьбой, выразить согласие и т.д. Приведём речевые клише, которые используются в данных ситуациях.

Благодарность :

- Позвольте (разрешите) выразить (большую, огромную) благодарность Ивану Алексеевичу Самойлову за отлично (прекрасно) организованную выставку .

- Фирма (дирекция, ректорат) выражает благодарность всем сотрудникам за … Кроме официальных благодарностей существуют ещё и обыденные, неофициальные благодарности. Это обыкновенное «спасибо» , «вы очень любезны» .

Замечания, предупреждение :

- Фирма (дирекция, правление, редакция) вынуждена сделать (серьёзное) предупреждение (замечание) …

- К (большому) сожалению (огорчению), должен (вынужден) сделать замечание (вынести порицание) .

Просьба :

- Сделайте одолжение, выполните (мою) просьбу…

- Не сочтите за труд, пожалуйста, отнесите…

- Будьте добры, передайте…

Согласие, разрешение :

- Сейчас (незамедлительно) будет сделано (выполнено)…

- Согласен, поступайте (делайте) так, как вы считаете…

Отказ:

- (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) помочь (разрешить, оказать содействие).

- Простите, но мы (я) не можем (могу) выполнить вашу просьбу.

- Я вынужден запретить (отказать, не разрешить).

3. Правила и нормы речевого этикета в конце общения: прощание, резюмирование.

Когда разговор заканчивается, собеседники используют формулы расставания, прекращения общения.

Они выражают надежду на новую встречу :

- До вечера (завтра, субботы);

- Надеюсь, мы расстаёмся ненадолго.

- Надеюсь на скорую встречу;

Пожелание :

- Всего Вам доброго (хорошего)! До свидания!;

Сомнение в возможности ещё раз встретиться :

- Прощайте! Вряд ли ещё увидимся. Не поминайте лихом! Немаловажным компонентом речевого этикета является и устоявшийся ритуал комплимента . Тактично и вовремя сказанный комплимент поднимает настроение адресата, настраивает на положительное отношение к собеседнику.

Комплимент говорится в начале разговора, при встрече, знакомстве или во время беседы, при расставании.

Комплимент относится к внешнему виду, свидетельствует об отличных профессиональных способностях адресата, его высокой нравственности, даёт общую положительную оценку:

- Вы хорошо (отлично, прекрасно) выглядите .

- Вы (так, очень) обаятельны (умны, находчивы, практичны).

- Вы хороший (отличный, прекрасный) специалист.

- С Вами приятно (отлично, хорошо) иметь дело (работать, сотрудничать).

- Приятно было познакомиться!

- Вы очень милый (интересный) человек (собеседник).

Современному человеку важно обладать определенной культурой и правильно вести себя с окружающими, вне зависимости от их социального положения. Для этого его речь должна быть правильной и вежливой, следуют соблюдать правила речевого этикета.

Хорошим собеседником является тот, кто умеет внимательно слушать, не перебивая и уважительно слушать, искренне сопереживать и интересоваться рассказом.

Что значит уметь склонить делового партнера к своей точке зрения и воздействовать на него так, чтобы он выполнил то, что нужно в ваших интересах, соблюдая при этом и свои интересы, то есть - это умение находить общий язык со своим партнером.

Специфика речевого этикета в том, что он характеризует как повседневную языковую практику, так и языковую норму. Действительно, правилами речевого этикета в повседневной жизни пользуется любой носитель языка (в том числе и слабо владеющего нормой), легко опознавая эти формулы в потоке речи и ожидая от собеседника их употребления в определенных ситуациях. Элементы речевого этикета усваиваются настолько глубоко, что они воспринимаются «наивным» языковым сознанием как часть повседневного, естественного и закономерного поведения людей. При незнании правил и требований речевого этикета, и их не выполнение (например, обращение к взрослому незнакомому человеку на Ты) окружающие могут воспринять, как желать оскорбить, как невоспитанность.

Основой речевого этикета являются речевые формулы, пример характер, которые зависит от ситуации и от особенностей общения. Любой акт общения имеет начало, основную часть и заключительную часть. В связи с этим формулы речевого этикета можно разделить на 3 основные группы:

1. Речевые формулы для начала общения;

2. Речевые формулы, применяемые в процессе общения;

3. Речевые формулы для окончания общения.

Правила и нормы речевого этикета в начале общения: обращение, приветствие.

Обращение является одним из важнейших и необходимых компонентов речевого этикета. Ведь обращение служит неотъемлемой частью общения, используется на всем протяжении общения.

Обращение испокон веков выполняло несколько функций. Главная из них -- привлечь внимание собеседника. Это -- вокативная функция.

Так как, в качестве обращений используются как собственные имена, так и названия людей по степени родства (отец, дядя, дедушка), по положению в обществе, по профессии, по должности, по возрасту и полу (старик, мальчик, девочка), обращение помимо вокативной функции указывает на соответствующий признак.

Итак, обращения могут быть экспрессивно и эмоционально окрашенными, содержать оценку: Ирочка, Ирка, растяпа, молодец, молодчина. Особенность подобных обращений заключается в том, что они характеризуют как адресата, так и самого адресанта, степень его воспитанности, его отношение к собеседнику, эмоциональное состояние. Приведенные слова-обращения используются в неофициальном общении; только некоторые из них, например собственные имена (в их основной форме), названия профессий, должностей, служат обращениями и в официальной речи.

Приветствие: Если собеседники незнакомы друг с другом, то общение они начинают со знакомства. При этом может происходить непосредственно и опосредованно. По правилам хорошего тона не принято вступать в разговор с незнакомым человеком и самому представляться. Однако бывают такие ситуации, когда представиться все-таки необходимо. Этикет предлагает некоторые формулы:

Разреши(те) мне с тобой (с вами) познакомиться.

Мне хотелось бы с тобой (с вами) познакомиться.

Позволь(те) с тобой (с вами) познакомиться.

Был бы рад(а) с тобой (с вами) познакомиться.

Давай(те) познакомимся.

Будем знакомы.

При посещении какого-либо учреждения, конторы, когда предстоит разговор с официальным лицом, необходимо ему представиться, используя одну из формул:

Позвольте (разрешите) мне представиться.

Мое имя Александр Геннадьевич.

Михаил Сидоров.

Екатерина Иванова.

Если же посетитель не называет себя, тогда тот, к кому пришли, сам спрашивает:

Как ваша (твоя) фамилия?

Как ваше (твое) имя, отчество?

Как ваше (твое) имя?

Как вас (тебя) зовут?

Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия.

В русском языке основное приветствие - здравствуйте. Оно приходит к нам от старославянского глагола здравствовать, что означает "быть здравым", т.е. здоровым. Так же, помимо этой формы приветствия, распространено приветствие, которое указывает на время встречи: доброе утро, добрый день, добрый вечер.

Речевой этикет приветствий предусматривает и характер поведения, т.е, очередность приветствия. Первыми приветствуют:

Мужчина -- женщину;

Младший (младшая) по возрасту -- старшего (старшую);

Младшая по возрасту женщина -- мужчину, который значительно

старше ее;

Младший по должности -- старшего;

Член делегации -- ее руководителя (независимо от того, сбоя легация или зарубежная).

Начальным формулам общения противостоят формулы, используемые в конце общения. Это формулы расставания, прекращения общения. Они выражают пожелание:

Всего вам доброго (хорошего)!

До свидания;

Надеюсь на новую встречу: До вечера (завтра, пятницы). Надеюсь, мы расстаемся ненадолго. Надеюсь на скорую встречу.

Речевой этикет, так или иначе, связан с ситуацией речевого общения и ее параметрами: личностям собеседников, темой, местом, временем, мотивом и целей общения. Прежде всего, он представляет собой комплекс языковых явлений, которые ориентированы на адресата, хотя личность говорящего (или пишущего) также учитывается. Это можно наилучшим образом продемонстрировать на употреблении Ты - и Вы - форм в общении. Общий принцип состоит в том, что Вы - это форма, которая употребляется как знак уважения и большей формальности общения; Ты - это форма, наоборот, употребляется в неформальном общении между равными по возрасту, по должности. Однако реализация этого принципа может представать в различных вариантах в зависимости от того, как участники речевого общения соотносятся по возрастной и/или служебной иерархии, находятся ли они в родственных или дружеских отношениях; от возраста и социального положения каждого из них и т.д.

Речевой этикет обнаруживается по-разному. Это зависит от темы, места, времени, мотива и цели общения. Так, к примеру, правила речевого общения могут различаться в зависимости от того, являются ли темой общения печальное или радостное для участников общения событие; существуют специфические этикетные правила, связанные с местом общения.

Речевой этикет предусматривает несколько зачинов, которые обусловлены ситуацией. Наиболее распространены 3 ситуации: торжественная, рабочая, скорбная. К торжественной относятся государственные праздники, юбилеи предприятия и сотрудников, получение наград, дни рождения, именины и знаменательные даты семьи или её членов, презентация, заключение договора, создание новой организации и т.д. По каждому торжественному событию, знаменательной дате следуют приглашения и поздравления. В зависимости от обстановки (официальной, полуофициальной, неофициальной) пригласительные и поздравительные клише меняются.

Приглашение:

Позвольте (разрешите), я приглашу Вас.;

Приходите на праздник (юбилей, встречу..).

Поздравление:

Примите мои (самые) сердечные (тёплые, душевные) поздравления..;

От имени (по поручению) поздравляем;

Искренне (горячо) поздравляю.

Как и во множестве, других ситуациях межличностного общения поздравления должны быть предельно корректными, уместными и искренними. Поздравление - принятый обществом ритуал уважения и радости за близкого, родного человека, но это никак не способ ведения беседы или переписки, в поздравлениях не должны звучать сугубо личные темы и вопросы адресата поздравления.

Скорбная ситуация связана со смертью, гибелью, убийством и другими событиями, которые приносят несчастье, горе. В таком случае выражается соболезнование. Оно не должно быть сухим, казённым.

Формулы соболезнования, как правило, стилистически приподняты, эмоционально окрашены:

Хочу выразить (Вам) свои (мои) искренние соболезнования.

Приношу (Вам) мои глубокие соболезнования.

Разделяю (понимаю) вашу печаль (ваше горе, несчастье).

Перечисленные зачины (приглашение, поздравление, соболезнование, выражение сочувствия) не всегда переходят в деловое общение, иногда ими разговор и заканчивается.

В повседневной деловой обстановке (деловая, рабочая ситуация) также используются формулы речевого этикета. Например, при подведении итогов работы, при определении результатов распродажи товаров возникает необходимость кого-то поблагодарить или, наоборот, сделать замечание. На любой работе, в любой организации у кого-то может появиться необходимость дать совет, высказать предложение, обратиться с просьбой, выразить согласие, разрешить, запретить, отказать кому-то.

Приведём речевые клише, которые используются в данных ситуациях.

Благодарность:

Позвольте (разрешите) поблагодарить вас;

Фирма (дирекция, ректорат) выражает благодарность всем сотрудникам за…

Кроме официальных благодарностей существуют ещё и обыденные, неофициальные благодарности. Это обыкновенное «спасибо», «благодарю», «вы очень любезны», «не стоит благодарностей» и т.д.

Вежливость и взаимопонимание.

Рассмотрим соотношение таких явлений, как этикет и вежливость. Поскольку вежливость это одно из понятий нравственности, обратимся к «Словарю по этике», который определяет вежливость так: «...моральное качество, которое характеризует человека, для которого уважение к людям стало повседневной нормой поведения и привычным способом обращения с окружающими». Значит, вежливость - это проявление уважения. Вежливость является и готовностью оказать услугу тому, кто в ней нуждается, и деликатностью, и тактом. И, естественно, своевременное и уместное речевое проявление - речевой этикет - неотъемлемый элемент вежливости.

Если вежливость - это форма проявления уважения к другому, то само по себе уважение предполагает признание достоинства личности, а также чуткое и деликатное отношение к другому.

Правила и нормы речевого этикета в конце общения: прощание, резюмирование и комплименты.

Конец общения: При окончании разговора, собеседники пользуются формулами расставания, прекращения общения. Они выражают пожелание:

Всего Вам доброго (наилучшего)!;

До свидания!;

Надежду на новую встречу (До вечера (завтра, воскресенья);

Надеюсь, на недолгую разлуку. Надеюсь на скорую встречу.

Кроме обыкновенных форм прощаний существует давно устоявшийся ритуал комплимента. Тактично и вовремя сказанный комплимент, он поднимает настроение у адресата, настраивает на положительное отношение к собеседнику.

Комплимент говорится в начале разговора, при встрече, знакомстве или во время беседы, при расставании. Комплимент всегда приятен. Опасен только неискренний комплимент, комплимент ради комплимента, чрезмерно восторженный комплимент. Комплимент относится к внешнему виду, говорит о хороших профессиональных способностях адресата, его высокой нравственности, даёт общую положительную оценку:

Вы хорошо (замечательно) выглядите.

Вы (так, очень) обаятельны (любезны, красивы, практичны).

Вы хороший (отличный, прекрасный) специалист.

С Вами приятно (отлично, хорошо) иметь дело (работать, сотрудничать).

Очень приятно было познакомиться!

Вы очень милый (интересный) человек (собеседник).

При расставании и прощании, согласно обычаю, существуют словесные клише. Их называют напутствиями. Они берут свое начало из древности, когда являлись, чуть ли не заклинаниями, например, "буераком путь", "ни пуха, ни пера" и т.д. Считалось, что от напутственного слова зависит счастливая дорога или успех какого-нибудь дела. Сейчас напутствия упростились: «До свидания», «Всего хорошего», «Прощайте», «Будете здоровы».

Особенности речевого этикета при дистанционном общении: общение с помощью телефона, интернета.

Научно-технический прогресс ввёл в этикет новую культуру общения - общение с помощью телефона. Н.А. Акишина в своей книге «Речевой этикет русского телефонного разговора» пишет:

«Этикет телефонного разговора требует краткости протекания во времени, что вызвано следующими причинами: невозможность беседы сразу со многими абонентами, неожиданно и незапланированного нарушается распорядок дня адресата звонка, телефон предназначен для решения срочных вопросов, время телефонного разговор оплачивается.

Как видно из перечисленного выше, телефонный разговор - это форма устного спонтанного диалога, осуществляемого при помощи технических средств.»

В отличие от контактного устного речевого общения телефонный разговор является опосредованным. Собеседники не видят друг друга, а поэтому общение проходит без таких важных средства невербального общения, как соматизмы (жесты, поза, мимика, выражение лица), опоры на ситуацию, значимости пространственного расположения собеседников, а это приводит к активизации словесного выражения.

Среди этикетных требований, предъявляемых к устной речи, важное место занимает интонация высказывания. Носитель языка может безошибочно определить весь диапазон интонаций - от подчеркнуто вежливой до пренебрежительной. Хотя определить, какая интонация соответствует речевому этикету, а какая выходит за его рамки, в общем виде, без учета конкретной речевой ситуации вряд ли получится. Произнесенные одни и те же высказывания с разной интонацией выражают различные противопоставления: по смыслу, по актуальному членению, по стилистическим оттенкам и в том числе - по выражению отношения говорящего к слушающему.

Этим отношением можно определить, какую интонационную конструкцию в данном случае следует использовать, а какую - нет. Так, в соответствии с этикетными правилами интонация не должна указывать на пренебрежительное или покровительственное отношение, намерение поучать собеседника, агрессию и вызов. В особенности это касается разного рода вопросительных высказываний.

Помимо интонации, устную речь отличает от письменной использование паралингвистических знаков - жестов и мимики. С точки зрения речевого этикета различаются следующие паралингвистические знаки: не несущие специфической этикетной нагрузки; требуемые этикетными правилами (поклоны, рукопожатия и пр.); имеющие инвективное, оскорбительное значение.

При этом регламентация жестикуляции и мимики охватывает не только две последние категории знаков, но и знаки неэтикетного характера - вплоть до чисто информативных; ср., например, этикетный запрет показывать на предмет речи пальцем.

Помимо всего этого, требования речевого этикета могут распространяться на паралингвистический уровень общения в целом. Например, в русском речевом этикете предписывается воздерживаться от слишком оживленной мимики и жестикуляции, а также от жестов и мимических движений, имитирующих элементарные физиологические реакции.

При этом существенно, что одни и те же жесты и мимические движения могут иметь разное значение в разных языковых культурах.

Выводы по первой главе

Каждый носитель языка должен стремиться к совершенствованию собственной речевой культуры, нужно знать и понимать выразительные средства русского языка, умея ими пользоваться, уметь пользоваться стилевыми и смысловыми богатствами русского языка во всем его структурном разнообразии. При применении речевого этикета идет передача социальной информации о говорящем и его адресате, о том, знакомы они или незнакомы, о служебном и социальном положении, о личных отношениях, о том в какой обстановке ведется беседа (в официальной или неофициальной) и т.д.

Любое общество в любой момент своего существования неоднородно, многолико и что для каждого слоя и пласта есть как свой набор этикетных средств, так и общие для всех нейтральные выражения. И есть осознание того, что в контактах с иной средой необходимо выбирать или стилистически нейтральные, или свойственные этой среде средства общения.

школьник речевой этикет учитель

Свершилось! Начальник пригласил вас на званый ужин. Наконец-то у вас появилась возможность увидеть там много значимых людей, и возможно обрести влиятельных знакомых. Казалось бы, вам не о чем беспокоиться - в какой руке держать вилку и ложку вы давно выучили, как себя вести за столом тоже знаете, и вообще, вы подготовлены по всем правилам этикета. Однако есть один нюанс – ваша речь и умение вести светскую беседу может оставить о вас не лучшее впечатление. Все дело в том, что в русском языке тоже существует этикет, только речевой.

Русский речевой этикет – это правила и нормы общения, сформированные под влиянием национальной культуры. Их главный принцип – вежливость и уважение к собеседнику. Также стоит помнить о том, где и как применять речевой этикет. В разных странах свои правила вежливого общения, однако если вы находитесь не за границей, необходимо соблюдать нормы обращения в русском речевом этикете.

Главное – чтобы ваша речь соответствовала ситуации, в которой происходит общение. Определяющими при выборе формы речи могут быть два направления. Во-первых, обстановка – официальная или неофициальная. Во-вторых, имеет значение, какому человеку адресована ваша речь. Здесь стоит учитывать его пол, возраст, степень вашего знакомства с собеседником, его личные заслуги и социальный статус. Также стоит запомнить, кого нужно приветствовать в первую очередь, если на той или иной встрече вам предстоит встретить много людей, с которыми вы уже знакомы. Итак, с кем здороваются в первую очередь:

  • мужчина первым приветствует женщину;
  • если женщина по возрасту значительно младше мужчины, то она обязана поприветствовать его первой;
  • то же самое касается всех остальных случаев. Если встречается старший и младший, то младший всегда первым приветствует старшего;
  • младший по должности также приветствует старшего по должности;
  • член делегации всегда первым приветствует ее руководителя;

Формулы русского речевого этикета

Особенности русского речевого этикета заключаются в определенных словах, фразах и устойчивых выражениях. Они применяются в трех стадиях разговора: в начале разговора, либо знакомстве, основной части разговора и заключительной части беседы. Для грамотного взаимодействия всех трех стадий, а также для использования норм и правил общения, используют формулы русского речевого этикета. Основные формулы, такие как вежливое приветствие, либо благодарность усваиваются еще с детства. С возрастом речевой этикет обретает все больше тонкостей. Рассмотрим речевые формулы, используемые в разных ситуациях:

1. Начало разговора, приветствие:

  • пожелание здоровья: здравствуйте;
  • использование времени встречи: добрый день, добрый вечер;
  • эмоциональное приветствие: очень рад;
  • уважительное приветствие – мое почтение.

2. Основная часть беседы. Формулы этой части беседы используются в зависимости от события, во время которого происходит общение. Это может быть праздничная встреча, либо печальное событие, связанное с утратой близких или другие прискорбные события. Также сюда входит разговор в обычной будничной обстановке.

Формы общения в праздничной обстановке имеют два вида – это приглашение на само событие и поздравление в случае если вы уже пришли на праздник.

  1. Приглашение: приходите, будем рады, позвольте вас пригласить, приглашаю вас, могу ли я пригласить вас.
  2. Поздравление: от всей души поздравляю, примите наши поздравления, разрешите вас поздравить, поздравляем вас от имени коллектива.
  3. Печальные события. На событиях носящих оттенок скорби и печали необходимо использовать формы, выражающие сочувствие и соболезнование: примите мои соболезнования, приношу вам искренние соболезнования, скорблю вместе с вами, я вам сердечно соболезную, позвольте выразить глубокие соболезнования, искренне вам сочувствую, держитесь.
  4. Повседневная рабочая обстановка. Общение с начальством и коллегами включает в себя массу особенностей речевого этикета. Это могут быть просьбы, комплименты, советы и благодарности. Также в рабочей обстановке не обойтись и без отказов и согласий на просьбы собеседника:
  • совет: я бы вам посоветовал, разрешите предложить вам, я бы хотел предложить вам, позвольте дать вам совет;
  • просьба: если вас не затруднит, убедительно прошу вас, не сочтите за труд, могу ли я попросить вас;
  • благодарность: большое вас спасибо, выражаю вам благодарность, позвольте вас поблагодарить, я вам очень благодарен;
  • комплимент: вы прекрасный собеседник, вы прекрасно выглядите, вы отличный организатор;
  • согласие: готов вас выслушать, пожалуйста, не возражаю, поступайте, как сочтете правильным;
  • отказ: я вынужден вам отказать, я не в силах вам помочь, я не могу выполнить вашу просьбу.

3. Завершение разговора. В зависимости от того как протекала беседа, прощание с собеседником может иметь разные формы.