Латинский язык учебник сгудентов педагогических вузов. под редакцией в.н. ярхо, в.и.лободы издание пятое. стереотипное. Латинский язык Латинский язык ярхо 7 е издание
ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК
УЧЕБНИК,WIЯ СГУДЕНТОВ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ВУЗОВ
Под редакцией В.Н. Ярхо, в.и.лободы
ИЗДАНИЕ ПЯТОЕ. СТЕРЕОТИПНОЕ
Рекомендовано к изданию Министерством общего
и профессионального образования
Российской Федерации в качестве учебника
для студентов высших учебных заведений,
обучающихся по направлению «Филология»,
специальности «,lатинский языю)
МОСКВА. ВЫСШАЯ IIIКОЛА.
1998
УДК
ББК
807.1
81.2 Латин
Л27
Рецензенты:
кафедра романо-германских языков Нижегородского государственного педа
гогического института иностранных языков имени НА. Добролюбова (зав. кафед
рой канд. пед. наук, доц. Г.В. Ильина)
Авторы: Ярхо Виктор Ноевич, Кацман Нина Лазаревна,
Лифшиц Ида Ароновна, Савукова Валентина Дмитриевна, Соко
лова Татьяна Михайловна, Каган Юдифь Матвеевна, Ходорков
ская Беатриса Борисовна, Шопина Нина Родионовна
Л 27
Латинский язык: Учеб. для пед. ин-тов по спец. «Иностр.
яз.»jВ.Н. Ярхо, З.А. Покровская, н.л. Кацман и др.; Под ред.
Б.Н. Ярхо, Б.И. Лободы. - 5-е ИЗД., стер. - М.: Бысш. шк.,
1998. - 384 с.
ISБN
5-06-003473-9
Учебник содержит краткие сведения из истории латинского языка; систе
матическое изложение грамматики в сопоставлении со сходными явлениями в
современных языках; хрестоматию упражнений, фраз и текстов, адаmированных
отрывков из произведений Цезаря и Цицерона. Учебник имеет латинско-русский
словарь.
Пятое издание (4-е
ISБN
5-06-003473-9
-1995
г.) является стереотипным.
с КаллеImIВ авторов,
1998
ПРЕДИСЛОВИЕ
При
составлении
исходил
из
тех
настоящего
задач,
которые
учебника
ставятся
авторский
перед
курсом
коллектив
латинского
языка на факультетах иностранных языков. Латинский язык яв
ляется
здесь
званной
специальной
не
только
лингвистической
расширить
дисциплиной,
общелингвистический
при
кругозор
учащихся, но и содействовать выработке у них научного подхода
к изучаемому современному иностранному языку. Соответственно
основной
упор
усвоение
(1)
при
прохождении
системы
латинской
курса
должен
грамматики
быть
сделан
граммати; кой изучаемого современного иностранного языка и
необходимого лексического
более употребительные
минимума,
на
в сопоставлении
включающего
слова латинского языка,
в себя
с
(2)
наи
преимуществен
но непроизводные, являющиеся в то же время особенно продук
тивными
в
образовании
словарного
состава
странных языков и «интернациональной»
современных
ино
терминологии.
Эта цель предопределяет характер учебника,
в котором авто
ры стремились не только сообщить учащимся известную сумму
правил, составляющих
основу латинской
яснить с исторической
точки зрения
и
сопоставить
в
новых языках.
их,
где
это
При
возможно,
этом
было
грамматики, но
с
аналогичными
явлениями
венных фактах исторической фонетики, морфологии и
предоставляя
рсобенностям
сравнительно
или
оставляя
объ
признано целесообразным
средоточить внимание учащихся на наиболее важных и
са,
и
возникновение этих правил
немного
их вовсе за
места
со
сущест
синтакси
исключениям
и
пределами
грамматиче
пользоваться
отдельными
ской части учебника.
При
ее
изучении
разделами
в
грамматики
той
соответствующий материал
genetivus possessi\"Us
тотчас после
правила
слоге
перехода
в
1
уже
примеры,
склонения;
краткого
о
в
которой
хрестоматии. Так,
приведены
усвоения
привлечены
можно
последовательности,
в
в
краткое
при
доступные
изложении
u
расположен
объяснении
в
известные учащимся
учащимся
фонетического
конечном
формы
закрытом
3-го л.
мн.
Ч. третьего спряжения
а не слова типа
(mittunt) и пот. sing. 11 склонения (lupus),
tempus или corpus. В интересах систематического
3
изложения
грамматики
ственно после
косвенный
вопрос
объясняется
непосред
В преподавании, однако, пред
consecutio temporum.
ставляется более удобным постепенное ознакомление учащихся с
отдельными
ности
historicum,
тия
элементами,
времен
сит
на
такой
же
грамматической
и сurn
historicum
causa1e
потребовалось бы
и
fina1e
ut
правило
последователь
потом
objectivum,
сит
и, наконец, косвенный вопрос). Хрестома
causale
рассчитана
поэтому в
составляющими
(сначала
при
порядок
части
прохождения
материала;
употребление времен
при
сит
изложено несколько подробнее, чем это
изучении
грамматики
в
систематическом
плане.
Задачами практического использования грамматической
объясняются
и
некоторые
другие
«не последовательности»
части
в
ее
изложении. Значение времен индикатива, относящееся, строго го
воря,
при
к
области
синтаксиса,
ознакомлении
с
сообщается
формами
этих
в
разделе
времен.
морфологии
При
объяснении
глагольных форм особенно подробно рассматриваются
perfectum indicativi,
praesens
и
так как их твердое усвоение является необхо
димым условием для понимания всех остальных глагольных об
разований. Для настоящего времени дается полная таблица, учи
тывающая
различные
типы
спряжений;
для
других
времен
до
статочно ограничиться типовыми образцами с отсылкой учащих
ся к сводной таблице глагольных фррм.
Расположение материала в двадцати семи
тии
разделах хрестома
подчинено постепенному прохождению латинской граммати
ки
в ее
разлнчных
аспектах.
Каждый
раздел
какой-нибудь основной теме по морфологии
попутно сообщаются
также
необходимые
посвящен
обычно
глагола или имени;
сведения
о
синтаксисе
простого предложения, о значении падежей. во второй половине
хрестоматии большее внимание, естественно, уделяется синтакси
су
глагола и
сложного
предложения.
Хрестоматия построена так, чтобы обеспечить усвоение грам
матического
материала
в
основном
индуктивным
путем:
от
от
дельных языковых фактов учащиеся должны быть подведены
обобщающим выводам.
Индуктивный метод
ся и в грамматической части: сравнение
дит к
при
1
и
отчасти
11
к
использует
склонеtlий подво
различению двух типов номинатива, необходимому затем
объяснении
пять склонений,
111 - V
склонений;
характеризуется
целом; объяснение
после того
как
система падежных
ablativus absolutus
опирается
на
изучены
все
окончаний
в
знакомство с
синтаксическими функциями аблятива в обстоятельственном зна
чении; употребление
4
конъюнктива в придаточных
предложениях
сопоставляется,
где
возможно,
с
его
значением
внезависимых
предложениях.
Б
морфологии
глагола
сведения
обобщающего
характера
да
ются обычно во вводных параграфах каждого раздела (напр., об
щие
сведения
о
глаголе,
о
системе
что учащийся, вернувшись к этим
тального
изучения
подведение
конкретных
перфекта);
предполагается,
параграфам
после более де
фактов,
найдет
в
них
полезное
итогов.
Объем грамматического материала, составляющего содержание
отдельных
вители
разделов,
стремились
ной темы
неравномерен.
к
латинской
хождения различных
раскрытию
Это вызвано тем,
в
грамматики.
пределах
раздела
что соста
определен
Бремя, необходимое
разделов, должно быть
висимости от учебных планов в том
для
про
распределено в за
или ином учебном заведе
нии.
Опыт
преподавательской
работы
ского коллектива обратить особое
заставил
участников
автор
внимание на закрепление сло
варного запаса. С этой целью в каждом разделе, начиная со вто
рого,
выделена
группа
фраз
(они
обозначены
буквой
А),
в
которую включены все слова, входящие в обязательный лексиче
ский
минимум
студенческой
мом
данного
группе
ограниченном
языка,
так
как
минимума
не
ном тексте.
быть
в
раздела.
является
числе
часов,
Из фраз,
при
этих
выделяемых
противоположном
получают
Чтение
непременным
случае
заучивании
включенных в
фраз
в
условием
на
курс
слова
из
Б,
са
латинского
лексического
поддержки
подраздел
каждой
при
в
прочитан
выбор может
сделан преподавателем в зависимости от условий работы.
Пословицы
и
поговорки
в обоих
подразделах
выделены
курси
вом.
Что касается лексического минимума, то в нем везде, где воз
можно,
к
латинским
словам
даются
лексические
параллели
новых языков: таким путем, с одной стороны, облегчается
минание латинской лексики, с другой
-
из
запо
объясняются слова латин
ского происхождения в изучаемом студентами новом языке. При
подборе
подобных
выделить:
а)
параллелей
слова
общего
признано
целесообразным
индоевропейского
было
происхождения;
б) исконно французские слова, представляющие результат непос
редственного развития латинской лексики в Галлии, и их произ
водные; в)
заимствования
во французском языке
из
латинского,
сделанные в более поздние периоды, и их производные; г) заим
ствования из латинского в русском, английском и немецком язы
ках.
5
в
соответствии
лексического
с
этим
схема
словарной
минимума имеет следующий
статьи
вид:
в
разделах
латинское слово,
русский перевод; за ним в скобках приводятся после пометки ер.
(сравни)
имеющиеся
цифрой
1.
даются
индоевропейские
исконно
параллели1;
французские
слова,
далее
под
выделенные
шрифтом (или делается прочерк, если таких слов нет); они
деляются
от
приводятся
заимствований
заимствования
точкой
из
с
запятой;
латыни
в
под
других
от
цифрой
новых
2.
языках.
Образец:
di"co, dixi, dictum, ere 3 говорить, называть (ер. анг.л. token
teach учить; нем. Zeichen n знак, zeigen показывать); 1. dire;
dictionnaire т словарь, dicton т поговорка; 2. диктор, дикция,
эдикт; анг.л. dictate диктовать, dictionary словарь; нем. Diktat n,
Diktatur /, dichten сочинять стихи.
Из этого примера видно, что английские слова token, teach и
немецкие Zeichen n, zeigen являются родственными латинскому
di"co и восходят к общему индоевропейскому корню; французское
dire возникло из dicere в результате фонетических процессов,
знак,
имевших место еще в народной латыни
а
и
dictionnaire
dicton
сделанными в более
являются
на территории Галлии,
книжными
поздний период;
заимствованиями,
русские, английские и
не
-
ли
мецкие слова представляют собой заимствования
из латыни
бо непосредственно, либо через французский, либо при взаимном
влиянии.
случае
Разумеется,
может
число
быть
подобных
значительно
заимствований
увеличено;
важно
в
каждом
натолкнуть
мысль учащегося на дальнейшие поиски. В числе русских заим
ствований,
как
правило,
не
приводятся
те,
которые
очевидны
благодаря помещенным параллелям в других языках. Точно так
же среди заимствований в западноевропейских языках обычно не
приводятся те, которые
вошли в
русский
язык.
Так,
например,
ст_удент факультета английского языка, найдя в приведенной сло
варной статье глагол
ное
и
dictation
восходят к одной
факультета
Русское
слово,
вслед за
же
диктовать,
диктовка
легко
установит
связь
между
и
dichten
передающее
значение
соответствующего латинского
слова
и
родственное с ним индоевропейское происхождение, не повто
пометкой
(ер. ш/гл. пате, lIе.llf.
6
диктант,
и диктатура.
имеющее к тому же
ряется
слова
и той же латинской основе; студент немецкого
столь
Dichter, Diktatur
без труда поймет, что существитель
dictate,
русские
Name
ер., а
выделяется
т) и т. п.
шрифтом,
напр.:
потеп,
lnis n
имя
При
ссылках
на
исконно
французские
слова
фонетическое
развитие их, за редкими исключениями, не объясняется: это вхо
дит в
компетенцию
не указываются
романской
филологии;
время заимствования
при
заимствованиях
и соображения
(фонетиче
ские, стилистические и пр.), по которым то или иное слово от
несено к этой категории. В основу классификации в нашем учеб
нике
положена
трактовка
рях французского
языка,
этого
вопроса
в
в том числе
этимологических
О.,
Bloch
frащаisе, 2 mе
Dictionnaire €tymologique de la langue
слова
Wartburg W. У.
€d. (Paris, 1950).
В заимствованиях из латинского в русском, английском
мецком
языках
источник; для
не
учитывается
английского
ни
время
и для
заимствования,
немецкого
это
язык.
так
и
французский,
Указание
этих
связей
немецкий
или
превратило
бы
ero
может быть и
непосредственно латинский и французский, для русского
тинский,
и не
ни
-
как ла
какой-либо
другой
лексический
мини
мум в историко-линrвистический словарь на пяти языках, что не
входит в задачу данного учебника. Основная цель, которую пре
следуют
лексические параллели,
знательное усвоение учащимися
-
обеспечить возможно более со
необходимых латинских слов и
продуктивных образований от них в новых языках.
В
4-м
издании
в
грамматической
части
добавлен
перечень
глаголов лексического минимума по типам образования перфекта
(§ 464 - 471).
введения
текстов
В хрестоматии
более
пересмотрен
информативных
предпочтение
было
состав текстов за
отрывков.
отдано
При
текстам,
отборе
наиболее
счет
связных
насыщен
ным в синтаксическом отношении (употребление конъюнктива в
сложноподчиненных
предложениях,
ные обороты).
Тексты
ход
Британию»
Цезаря
более
или
в
менее
инфинитивные
«Подготовка к войне
и
отрывок
значительному
из
ставители
при
этом
исходили
из
Цицерона
сокращению
отобранных глав и в связи с этим
Toro,
и
причаст
с гел ьветам И», «По
в
подверглись
пределах
уже
некоторой адаптации. Со
что
усвоение
студента~и
стиля латинской художественной прозы не является задачей дан
ного
курса
латинского
рассматривается
в
нем
языка:
как
чтение
самоцель,
текстов
а
римских
используется
авторов
для
не
закреп
ления грамматического и лексического материала. Тем не менее,
по
просьбе
включены
преподавателей
стихи
и
студентов
римских
авторов.
учебнике
отдельные
в
Заново
настоящее
составлен
издание
латинско
русский словарь.
В
настоящем
разделы
и
виды
работы
7
выполнены следующими участниками авторского коллектива (по
алфавиту):
Каган
Ю.М.
составление
- § 223 - 225;
разделов
<<Лексический
минимум»; подбор латинских выражений и крылатых слов.
Кацман
- подбор
н.л.
прозаических
и
стихотворных
текстов
для хрестоматии; адаптация текста «Подготовка к войне с гельве
тамИ»;
составление
ско-русского
разделов
«Лексический
минимум»
и
латин
словаря.
Лифшиц и.А. - § 112 - 135, 226 - 235, 272 - 278, 338, 340 - 353,
406 - 416, 430, 460 - 463; подбор французских лексических паралле
лей; подбор текстов для хрестоматии.
Ло6ода
в.и.
-§
этимологического
Покровекая
468 - 476;
лей;
З.А.
подбор
- §
в
латинско-русском
136 - 153,
английских
составление
сведения
8 - 16, 285 - 291, 295 - 337, 354 - 355;
характера
упражнений
и
236 - 269,
немецких
к
разделам
словаре.
451 ~ 459,
356 - 376,
лексических
Х
-
ХХУII;
паралле
адаптация
текста «Поход Цезаря в Британию».
Савукова
для
в.д.
- § 377 - 392, 417 - 429, 431- 450;
подбор
текстов
хрестоматии.
Соколова Т.М.
- § 179 - 183, 203 - 204, 214 - 216, 393 - 405.
- § 279 - 2&4.
Ходорковская Б.Б.
Шоnина Н.Р.
-
Ярхо
- §1-
в.н.
подбор текстов для хрестоматии.
7, 17 - 111, 154 - 178, 184 - 202, 205 - 213,
217 - 222, 270 - 271, 292 - 294, 339, 464 - 487; составление. упражне
ний к разделам 1 - IX; подбор текстов для хрестоматии; адапта
ция текста «Расправа Верреса с командирами кораблей».
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ИЗ ИСТОРИИ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА
Латинский
§ 1.
е в р о пей с к и х
язык
принадлежит
к
числу
инДо-
языков, к которым относятся также языки сла
вянские, балтийские, герман скис, индийские, иранские, древне- и
новогреческий
и
другие. Вмссте с
J(ревними
осс к и м
и у м б р
с к и м языками латинский составлял и т а л и й е к у ю ветвь индо
европейской
семьи
древней
Италии
языки
со
и
языков.
В
латинский
временем
ПРOI~ессе
язык
занял
исторического
вытеснил
господствующее
другие
развития
италийские
положение
в
запад
ном Средиземноморье.
Сравнительно-историческим
ществующие
между
индоевропейской
изучением
латинским
семьи.
языко~
Доказано
и
выявлены.
связи,
остальными
происхождение
су
языками
индоевропей
ских языков QT одного языка-основы; несомненная общность на
глядно
прослеживается
входящих
в
основной
хотя
бы
при
словарный
сопоставлении
состав латинского
ряда
и
слов,
новых
ев
ропейских языков. Сравним, например:
лат.
frater
mater
mors
русск.
брат
брат
мать
мать
смерть,
нем.
мертвый
основа
morttres
est
три
три
есть
- 3-е. л.ед.
есть
ч.
англ.
Bruder
Mutter
Mord
morden
drei
ist
brother
mother
murder
three
IS
глагола быть
§ 2.
В
несколько
историческом
этапов,
развитии
характерных
с
латинского
точки
языка
зрения
отмечается
его
внутренней
эволюции и взаимодействия с другими языками.
В начале 1 тысячелетия до нашей эры на латинском языке
(lingua Latina) говорило население небольшой области Лаций
(Lcitium), расположенной на западе средней части Апеннинского
полуострова,
Лаций,
по
нижнему
называлось
течению
латинами
Тибра.
(Latini),
Племя,
его
к и м. Центром этой области стал город Рим
язык
населявшее
(R6ma),
л ат и н с
по имени
которого объединившиеся вокруг него италийские племена стали
называть себя римлянами
Наиболее
которыми
ранние
мы
(Romam).
письменные
располагаем,
памятники
восходят
языка,
к
концу
тельная надпись из древнего города С а т р и к а
1978 г. посвяти
(в 50 км К югу
от Рима), датируемая последним
УI
УI
началу
-
отрывок
сакральной
примерно
ч еско й
латыни
надгробные
начала
римских
н. э.
Эrо
надписи
1899 году при
к 500 году до
(найден в
111 -
веков до
V
найденная
н.э.).
и
в
десятилетием
на
обломке
раскопках
относятся
надписи
-
латинского
предположительно
в. до н. э., И
ч ер н ого
кам н я
римского форума, относится
К древним
также
памятникам
довольно
официальные
ар х а и
многочисленные
документы
середины
в. до н. э. (из них наиболее известны э п и т а Ф и и
11
политических
деятелей
постановления о святилищах
Сципионов
и
текст
сенатского
бога Вакха). Указанные источники
дают богатый материал для восстановления фонетического строя
древнейшего латинского языка и для пони мания происходивших
в
нем
процессов.
Крупнейшим
литературного
Плавт
дошло
(ок.
20
представителем архаического периода в области
языка
является
до
254 - 184
древнеримский
н. э.), от которого до
комедий целиком
и одна
-
комедиограф
нашего времени
в отрывках. Следует, впро
чем, заметить, что словарный состав комедий Плавта и фонети
ческий строй его языка
уже в значительной мере приближают
ся к нормам к л а с с и ч е с к о й латыни
1
в. до н. э.
-
начала
1
в.
н.э.
Под термином
«классическая
латынь»
ратурный язык, достигший наибольшей
подразумевается
выразительности и
лите
син
таксической стройности в прозаических сочинениях Ц и Ц е р о н а
(106 - 43
до
н. э.) И
произведениях
Ц е зар я
Вергилия
до н. э.) И О в и Д и я
(43
до
(100 - 44 до н. э.) И В поэтических
(70 - 19 до н. э.), Г О Р а ц и я (65 - 8
н. э. - 18 Но3.). Латинский литератур
ный язык именно этого периода служит
предметом
изучения
в
наших высших учебных заведениях.
от классической латыни принято отличать язык римской ху
дожественной
с и ч е с к о го
двумя
литературы
периода,
веками
нашего
так
называемого
хронологически
п о с л е к л а с
совпадающего
летосчисления
(так
с
первыми
называемая
эпоха
«ранней империи»). Действительно, язык прозаических писателей
и поэтов этого времени (Сенека, Тацит, Ювенал, Марциал, Апу
лей) отличается значительным своеобразием в выборе стилевых
средств; но так как выработавшиеся
10
в течение предшествующих
столетий
нормы
нарушаются,
ский»
чем
И
грамматического
указанное
«послеклассический»
лингвистическое
В
качестве
выделяется
скими
деление
имеет
периода
называемая
границами
латинского
языка
скорее
языка
на
не
«классиче
литературоведческое,
значение.
отдельного
так
строя
латинского
которой
в
истории
поз Д н я я
являются
латинского языка
л а т ы н ь,
111 - VI
хронологиче
-
вв.
эпоха
позд
ней империи и возникновения, после ее падения, варварских го
-
сударств. В произведениях писателей этой поры
венно историков и
христианских
многие морфологические
ющие
переход
§ 3.
к
Период
новым
богословов
-
преимущест
находят место уже
и синтаксические явления, подготовля
романским
формирования
и
языкам.
расцвета
классического латин
ского языка был связан с превращением Рима в крупнейшее ра
бовладельческое
государство
Средиземноморья,
подчинившее
своей власти обширные территории на западе и юго-востоке Ев
ропы, в северной
циях римского
Африке и
Малой Азии. В восточных провин
государства (в
Греции, Малой
Азии и
на север
ном
побережье Африки), где к моменту завоевания их римля
нами
были
развитая
широко
греческая
распространены
культура,
шого распространения.
греческий
латинский
язык
язык
не
и
высоко
получил
Иначе обстояло дело в западном
боль
Среди
земноморье.
К концу
на всей
11
в. до н. э. латинский язык господствует не только
территории
Италии,
но
8
качестве
официального
госу
дарственного языка проникает в покоренные римлянами области
Пиренейского полуострова и
нынешней
южной
римских солдат и торговцев латинский язык
Франции. Через
в его
разговорной
форме находит доступ в массы местного населения, являясь од
ним
из
наиболее
эффективных средств романизации
завоеван
ных территорий. При этом наиболее активно романизуются бли
жайшие
соседи
Галлии
(территория
дерландов
и
римлян
-
кельтские
нынешних
Швейцарии).
Покорение
лось еще во второй половине
самом.
конце
50-х годов
1
племена,
Франции,
11
в. до
проживавшие
Бельгии, отчасти
римлянами
Галлии
в
Ни
нача
в. до н. э. И было завершено в
н. э. В
результате длительных
военных действий под командованием Юлия Цезаря (галльские
войны 58 - 51 гг.). Тогда же римские войска входят в тесное со
прикосновение с германскими племенами, обитавшими в обшир
ных районах
к
востоку от
Рейна. Цезарь совершает также два
похода в Британию, но эти кратковременные экспедиции (в
55
и
11
54
годах) не имели серьезных последствий для отношений меж
ду
в
римлянами и британцами (кельтами). Только спустя
г.
43
н. Э.,
которые
Британия
находились
была
здесь до
завоевана
г.
407
римскими
Таким
образом,
в
течение
примерно пяти столетий, до падения Римской империи в
племена,
населявшие
Галлию
и
Британию,
а
лет,
100
войсками,
также
476
г.,
германцы
испытывают сильнейшее воздействие латинского языка.
Латинский язык
§ 4.
ности
латынь -
в его народной
так называемая
вульгарная
(разговорной)
разновид
(в значении
народная)
явился языком-основой для новых национальных
ков, объединяемых под общим
принадлежат
язы
названием р о м а н с к и х. К ним
и тал ья н ски й
язык,
создавшийся
на
террито
рии Апеннинского полуострова в результате исторического изме
нения
латинского
языка,
французский
и
прован
с а л ь с к и й языки, развившиеся в бывшей Галлии, и с п а нс к и й
и
пор т у г а л ь с к и й
р о м а н с к ий
на
-
Пиренейском
полуострове,
р е т 0-
на территории римской колонии Реции (в части
-
нынешней Швейцарии
и в северо-восточной Италии), р ум ы н
ски й
римской
-
на
территории
Румыния), м о л Д а в с к и й
При
общности
происхождения
ми в настоящее время
объясняется тем,
территории
рых
сам
он
на
что латинский
язык-основа
Известный
романские
судьбе
языки
территорий,
длительного
ряда
несколько
языков
веков,
на
также
которых
между
ни
на завоеванные
в
течение
видоизменялся
местными племенными
отпечаток
наложило
на
(нынешняя
значительные различия. Это
язык проникал
целого
в сложное взаимодействие с
диалектами.
Дакии
романских
имеются и
протяжении
как
провинции
и некоторые другие.
они
возникавшие
различие
в
и
кото
вступал
языками и
родственные
исторической
формировались
В
течение
времени.
Тем не менее все романские языки сохраняют в своей лекси
ке, а также, хотя и в значительно меньшей степени, в морфоло
гии латинские черты. Для
ков наиболее известный
примера возьмем из романских язы
у нас французский.
В области лексики
достаточно сравнить латинские слова
mater, frater, causa, grandis,
французскими mere, frere, cause,
centum, millе, vincere, sentire с
grand, cent, mШе, vaincre, sentir, имеющими
в латинском.
ляет
Глагольная
дальнейшее
развитие
народной латыни.
ратурного языка на
12
система
форм
то же значение, что и
французского
глагола,
языка
представ
намечавшееся
В период формирования французского
уже
в
лите
него оказал сильное влияние латинский син-
таксис,
под
воздействием
которого
сформировались во
француз
ской грамматике правила согласования и последовательности вре
мен
(concordance
des
обособленные
temps),
причастные
конструкции, инфинитивные обороты.
Попытки
§ 5.
римлян подчинить себе г е р м а н с к и е племе
на, неоднократно предпринимавшиеся на рубеже
в.
н. Э.,
не
манцами
венно
имели
успеха,
существовали
через
римские
но
длительное
Кбlп
(из
Confluentes,
лат.
букв.
время;
напоминают
1
связи
они
колонии-гарнизоны,
Рейна и Дуная. об этом
дов:
экономические
в. до н. Э. И
римлян
шли
1
гер
преимущест
расположенные
названия
с
вдоль
немецких горо
поселение),
KobIenz (из лат.
- Кобленц расположен у стече
Regensburg (из лат. Regina castra), Вена
Col6nia
«стекающиеся})
ния Мозеля с Рейном),
(из Vind6bona) и др. Латинского происхождения в современном
немецком
radix -
языке
корень),
дукты
римского
римские
слова
Birne
Wein
(из лат.
(из лат.
pirum)
сельского хозяйства,
купцы,
а
также
термины,
vinum), Rettich
(из лат.
и др., обозначающие про
которые вывозили
относящиеся
к
за
Рейн
строительному
делу: Mauer (из лат. murus - каменная стена, в отличие от герм.
Wand - плетень), Pforte (из лат. porta), Fenster (из лат. fenestra),
Strasse (из лат. strata via, т. е. «мощеная дорога}» И многие дру
гие.
§ 6.
В БР итан и и
языка
являются
-caster
или
наиболее древними следами латинского
городов с составной частью -chester,
-castle от лат. castra военный лагерь и castellum
укрепление, foss- - от fossa ров, col(n) - от colonia поселение. Ср.:
Manchester, Lancaster, Newcastle, Fossway, Fossbrook, Lincoln,
Colchester.
Завоевание Британии в V - УI вв. германскими племенами
англов,
саксов
названия
и
ютов
увеличило
ний, усвоенных британскими
принятых
германцами
англ.
лат.
wine;
strata,
от римлян.
нем.
число
латинских
заимствова
племенами, за счет слов, уже вос
Strasse,
Ср.: лат.
англ.
street;
vinum,
лат.
нем. Wein,
campus - по
ле, нем. Кampf, англ. саmр.
§ 7.
Значение латинского языка для постепенного и длитель
ного формирования новых западноевропейских языков сохраняет
ся и
дата
после падения
- 476
дарства и
Западной Римской
империи
(традиционная
г.). Латинский язык продолжал оставаться языком госу
школы
в
раннефеодальном Фра н к с к о м
(образовалось в конце
V
королевстве
века), поглотившем значительную часть
13
территории
Западной
ставшее империей
Римской
(Карл
империи;
ператора), распалось в середине
тельные
государства
франкское
IX
Западной
в
века (в
Европы
государство,
800 roду титул им
843 roду) на самостоя
Великий принял
Италию,
-
Францию
и
Германию. Orсутствие в этих государствах в течение нескольких
столетий национальных
литературных языков
заставляло прибе
гать в сношениях между ними к помощи латинскоro языка. На
протяжении всех средних веков и позже латинский язык являет
ся языком католической церкви.
Исключительна роль классическоro латинскоro языка в эпоху
ВозрожД е н и я
представителями
пейской
буржуазной
античной
века),
(XIV - XVI
прогрессивного
культуре
культуре,
и
когда
когда
течения
проявляли
писатели,
гуманисты,
в
ранней
огромный
пользуясь
бывшие
западноевро
интерес
латинским
к
язы
ком, стремились подражать античным образцам, особенно языку
Цицерона. Для
примера достаточно назвать имена писавших
латинском
языке
Томаса
Эразма
Роттердамского
Том м азо Кам п ан елл ы
Мор а
в
(1478 - 1535)
(1466-1536)-в
(1568 -1639) -
на
Англии,
Голландии,
в Италии.
Латинский язык становится в этот период важнейшим средст
вом международного
MHoroBeKoBoe
культурного и научноro общения.
распространение
необходимость основательноro
латинскоro
изучения его
в
языка
вызывало
школах, составля
лись словари, издавались переводы и подстрочники (учебные по
соБJ:fЯ с подстрочным, слово В слово,
переводом
латинскоro тек
ста, с примечаниями и разбором всех слов); это также содейство
вало
вые
проникновению
соответствующей
западноевропейские
области
образования
языки.
и
школы:
латинской
лексики
Например,
латинские
magister
наставник,
в
слова
но
из
учитель,
тинскоro
tabula доска, - вошли в современные живые языки
master, school, table и нем. Meister, Schule, Tafel. Ла
происхождения нем. schreiben, Schrift (из scrfbere писать,
scriptum
написанное).
schola
школа,
в виде англ.
На
английский
язык
латинская
лексика
оказала существенное влияние через французский вследствиt! за
воевания Англии в
XI
веке французскими норманнами (норман
дцами)l. ер. англ. поЫе,
1
Норманны
«<северные
victory, art, colour
люди»)
-
с лат.
северогерманские
n6bilis, vict6ria,
племена
скандию\вских
стран. В начале Х века они захватили северо-западную область Франции, получив
шую
поэтому
культуры.
14
название
Нормандии,
и
стали
носителями, фраНЦУ1СКОЙ
феодальной
ars, c61or.
Много
заимствований
было
сделано
английским
язы
ком в эпоху Возрождения и непосредственно из латинского.
Вплоть дО
ломатии
и
XVIII
века латинский язык оставался языком дип
международным
языком
науки.
В частности,
на ла
тинский язык был в ХII в. переведен с арабского «Канон врачеб
ной
наукю>
н ы
великого
(Абу Али
Ибн
средневекового
энциклопедиста
Сина); в латинском
широко известен в Европе отчет А м е р и г о
крытии
«Нового
документ
в
света»;
истории
на
Не рч и н с ки й договор
нения
голландский
ский ученый
латинском
русско-китайских
1689
философ
Ньютон
А в и Ц е н
переводе стал
в
1503
г.
В е с п у ч ч и об от
языке
составлен
отношений
первый
известный
г. По-латыни писали
свои сочи
С п и н оза
Л
(1643 - 1727),
(1632 - 1677), англий
о м о н о с о в (1711- 1765)
и многие другие. В последние годы в странах Западной Европы
и
Южной
Америки возникло движение за использование латин
ского языка в качестве международного языка науки. Состоялось
несколько
конгрессов
созданной
для
этой
цели
международной
организации, выходит специальный журнал.
Наконец, латинский язык наряду с древнегреческим с давних
пор до настоящего времени служит источником для образования
международной общественно-политической и научной терминоло
гии. Так,
слова
в русский
латинского
революция,
форма,
диктатура,
империя,
конференция,
др.;
и другие европейские языки
происхождения,
конгресс,
консультация,
nролетариат,
республика,
аттестат,
профессор,
ект,
предикат,
акт,
декрет,
доцент,
атрибутивный,
конституция,
активный,
и
субъект,
пассивный,
и
лекция,
аудитория,
и др.;
ре
др.;
легальный
факультет,
лаборатория,
аспирант
многие
социализм,
nрокламация
акция, либерал,
университет,
студент,
доктор,
вошли
коммунизм,
демонстрация,
армия,
институт,
экзамен,
тор,
напр.:
рек
объ
а в запад
ноевропейские языки также singularis, pluralis, verbum, adjectivum,
indicativus, conjunctivus и другие грамматические термины; куль
тура,
литература,
мент,
спектакль,
тура,
конструкция,
реализм,
декорация,
сентиментализм,
опера,
калорифер,
ция, радий, радио и т. д.
артист,
инстру
солист и др.; мотор,
корпус,
трансмиссия,
ар.ма
трансля
ГРАММАТИКА
ФОНЕТИКА
АЛФАВИТ
§ 8.
ском
Латинское произношение
развитии
скими
ских
ряд
изменений,
процессами,
языках.
происходившими
Современное
странах подчиняется
претерпело
отчасти
чтение
нормам
в
своем
связанных
в
новых
латинского
произношения
с
историче
фонетиче
западноевропей
текста
новых
в
разных
языков.
Ни
же дается традиционное чтение латинских букв, принятое в рус
ской учебной практике.
Начертание
Название
Произноше-
Начерта
ние
ние
Название
Произношение
А а
а
[а]
N n
еп
[п]
В Ь
Ье
[Ь]
О о
о
[о]
р
ре
[р]
[k]
[r]
[s]
[t]
[u]
С с
се
D d
de
[k]
[d]
Е е
е
[е]
или
р
Q q
R r
F r
G g
еС
[с]
ge
[g]
Т
S s
t
ku
er
es
te
Н
Ьа
[Ь]
[i]
U u
V v
u
ve
jota
ka
Ш
[k]
Х х
ix
у
у
еl
z
z
ypsilon
zeta
[i] или [у]1
[z]
ет
[т]
h
1 i
J j
К
k
LI
Мт
Буква У
[z]
или
[v]
[v]
У употреблялась только в словах, заимствованных из греческого
языка, и звучала как [у]; произношение
[i]
янием
переднего
русского
или
языка,
в
котором
нет
возникло в школьной практике под вли
закрытого
лабиализованного
[у].
ер.: лат. (из греч..) syllaba - слог, symph6nia - созвучие, РУССК. силлабический, сим
фония.
16
(25
Приведенный алфавит по количеству букв
букв)
несколь
V
ко отличается от алфавита КJIассической эпохи, когда буквы
1
означали
и гласные
нешние У, у;
Буква К
U, u; 1, i)
(нынешние
и
согласные
и
(ны
J, jl).
исчезла очень рано; следы ее сохранились только в
KAL -
некоторых сокращениях, напр., К или
писание слова
сокращенное на
календы, которым
Kalendae -
обозначал
ся первый день каждого месяца.
Z
Буквы У и
ского
встречаются только в заимствованиях из грече
языка.
(VOCALES)
ГЛАСНЫЕ
§ 9.
В классической латыни, как и во многих древних индо
европейских языках, различались Д о л г и е и
Долгий
гласный
(напр., а), краткий
принято
-
знаком
обозначать
- (А).
к р а тки е
надстрочным
гласные.
знаком
Долгий был вдвое протяженнее
краткого.
Количество (т. е. относительная длительность
-
долгота или
краткость) гласного служило средством различения смысла
(Iiber
свободный, НЬег книга; sёro поздно, sёго я сею), средством выра
жения
грамматической формы
шел) и во многих
Позднее
стоящее
различие
время
(venit
он
приходит, vёпit он
при
случаях определяло место ударения в слове.
гласных
количество
по
количеству
гласных
при
утратил ось.
чтении
не
В
на
воспроизво
дится.
В нашем учебнике количество гласного обозначается в хресто
матии только в случаях, когда это
формы
слова,
различения
грамматической части
чество
гласных
тов слова
смысла
(разделы
обозначается
(основ,
и
постановки
фонетики
также
суффиксов,
необходимо для
для
флексий)
и
определения
ударения.
морфологии)
характеристики
и
для
В
коли
элемен
понимания
регу
лярных фонетических изменений.
§ 10.
В латинском алфавите приведены буквы, обозначающие
так называемые м о н о Ф т о н г и (т. е. одногласные). Их шесть: а,
е,
i,
о,
u,
у,
но монофтонгов было двенадцать: шесть долгих и
шесть кратких (произношение долгого отличалось от произноше
ния краткого также тембром).
1 Во многих словарях и изданиях произведений римских авторов буква j не ис
дифтонг
neuter ни тот
+ u не составляют
еи
сложное [еи]:
ни другой,
гласные е
дифтонга.
произносится
Europa
З. Дифтонги ае и ое (из более древних
в
монофтонги,
с энергич
гласном: аигит золота3.
изображаемые
двумя
ai
и
буквами
как
одно
Европа. Обычно
oi)
(так
превратились
называемые
диграфы).
Диграф ае означает звук [е]:
здание;
praemium
ствующий,
aedes , aedificium
praesens
Itаграда;
[еdifi,ц;ium]
nрисут
наличный.
1 В нашем учебнике количество гласного в конечном закрытом слоге обозна
s (поскольку перед этим согласным бывает и дол
гласный и краткий), напр.: audis слушаешь, capis берешь. Перед всеми осталь
чается только перед конечным
гий
ными
конечными
согласными
обязательная
краткость
гласного
предопределяется
сформулированным выше правилом.
2 В таблицах по морфологии краткость такого гласного не обозначается.
3 ер. в немецком языке односложное слово auch.
18
Новые западные языки в словах латинского происхождения обычно не сохраня
ют написание ае. В немецком языке латинским происхождением (из ае) объясняет
ся а в заимствованных словах типа
Prasens, Pramie. Во французском языке диграф
edifice, estime, present. В английском языке написание ас под
влиянием французского больше\i частью уступило место
букве е: Present, edifice,
esteem уважать (лат глагол
Search results:
- Латинский
язык
- Ярхо
В.Н., Лобода
В.И.
Латинский язык - Ярхо В.Н., Лобода В.И. cкачать в PDF. Учебник содержит краткие сведения из истории латинского языка ; систематическое изложение грамматики в сопоставлении со сходными явлениями в современных языках ; хрестоматию упражнений, фраз и текстов...
11klasov.ru - Латинский
язык
- Ярхо
В.Н, Лобода
В.И
Работа по теме: Латинский язык - Ярхо В.Н, Лобода В.И. ВУЗ: РГПУ.
Авторы: Ярхо Виктор Ноевич, Кацман Нина Лазаревна, Лифшиц Ида Ароновна, Савукова Валентина Дмитриевна, Соко лова Татьяна Михайловна, Каган Юдифь Матвеевна, Ходорков ская Беатриса Борисовна...
studfile.net - Латинский
язык
| Ярхо
В.Н., Лобода
В.И., | download
Латинский язык учебник,wiя сгудентов педагогических вузов. Под редакцией В.Н. Ярхо , в.и.лободы . ИЗДАНИЕ ПЯТОЕ.
наших высших учебных заведениях. от классической латыни принято отличать язык римской ху дожественной с и ч е с к о го.
ru.b-ok.cc - Скачать
бесплатно Ярхо
В.Н., Лобода
В.И., - Латинский
язык
djvu
Название: Латинский язык В.Н., Лобода В.И., Год издания: 1998 Размер: 5.87 МБ Формат: djvu Язык : Русский. В учебном пособии "Латинский язык " под ред., Ярхо В.Н., и соавт., рассмотрены материалы освещающие базовые знания латинского языка ...
kingmed.info - Ярхо
В.Н., Лобода
В.И., Латинский
язык
5-е изд. Стер. – М.: Высш шк. , 1998. – 384 с. Учебник для студентов педагогических вузов. История и грамматика языка , упражнения, хрестоматия фраз, текстов, адаптированных отрывков из произведений Цезаря и Цицерона, словарь. Есть OCR.
www.studmed.ru - Стена | ВКонтакте
Хрестоматия по латинскому языку Ярхо В.Н., Лобода В.И. - Латинский язык . Учебник для студентов педагогических вузов Мирошенкова В.И, Фёдоров Н.А. - Lingua Latina / Учебник латинского языка Соболевский С. И. - Грамматика латинского языка .
vk.com - Ярхо
В.Н., Лобода
В.И. Латинский
язык
Ярхо В.Н., Лобода В.И. Латинский язык 5-е изд. Стер. – М.: Высш шк. , 1998.
Учебник содержит краткие сведения из истории латинского языка ; систематическое изложение грамматики в сопоставлении со сходными явлениями в современных языках ; хрестоматию...
na5ballov.pro - Ярхо
В.Н., Лобода
В.И., Латинский
язык
Ярхо В.Н., Лобода В.И., Латинский язык . Файлы. Академическая и специальная литература. Языки и языкознание. Латинский язык .
Ярхо , в.и.лободы . ИЗДАНИЕ. ПЯТОЕ.
www.studmed.ru - Ярхо
В.Н., Лобода
В.И. Латинский
язык
| Готовые домашние...
В.Н., Лобода В.И. Название: Латинский язык Формат: PDF Размер: 13,62 Мб Язык : Русский. Скачать по прямой ссылке. Учебник содержит краткие сведения из истории латинского языка ; систематическое изложение грамматики в сопоставлении со сходными...
www.psyoffice.ru - Книга Латинский
язык
Ярхо
... - Online библиотека padaread.com
Читать книгу Латинский язык онлайн - автор Ярхо В.Н.- учебник содержит краткие сведения из истории латинского языка ,... бесплатно и без регистрации.
padaread.com - Латинский
язык
. Ярхо
В.Н., Лобода
В.И. - СКАЧАТЬ
, ЧИТАТЬ...
Латинский язык . Ярхо В.Н., Лобода В.И. Учебник содержит краткие сведения из истории латинского языка ; систематическое изложение грамматики в сопоставлении со сходными явлениями в современных языках ; хрестоматию упражнений, фраз и текстов...
gdzklass.com - Скачать
Латинский
язык
- Ярхо
В.Н.
Латинский язык . Автор. Ярхо В.Н. Издательство.
учебник содержит краткие сведения из истории латинского языка , систематическое изложение грамматики в сопоставлении со сходными явлениями в современных языках , хрестоматию упражнений и т.д.
padabum.com - Латинский
язык
. Учебник для педагогических... | digital library Bookfi
Учебник для педагогических институтов по спец. В.Н. Ярхо , и др.
bookfi.net - Латинский
язык
ярхо
лобода
скачать
- нужен учебник...
Лучший ответ про латинский язык ярхо лобода скачать дан 08 сентября автором Екатерина Чернецкая.
Ответ от Lom[гуру] Ярхо В. Н. , Лобода В. И. Латинский язык . Учебник для студентов педагогических вузов 1998, DJVU Для просмотра DJVU нужна бесплатная программа...
3otveta.ru - Латинский
язык
- Ярхо
В.Н, Лобода
В.И - Стр 39
Скачать .
Латинский JlЗЫК. Под общей редакцией В.Н. Ярхо и В.И. Лободы . Заведующая редакцией ЗА. Проничева Редактор И. С. Кулmышева Художественный редактор В.А. Щербаков.
studfile.net - Латинский
язык
- Ярхо
В.Н, Лобода
В.И - Стр 22
ное носовое -т в латинском языке звучало слабо. Напр., стих. Тесит vivere атет, tecum оЬеат libens следует прочитать: Tecum viver(e) атет, tec(um) оЬеат liblns.
шестым днем), откуда в русский язык (через посредство гр~че ского) проникло название в и с о к о с н ы й.
studfile.net - Латинский
язык
- Ярхо
В.Н, Лобода
В.И - Стр 12
Управильного переходного латинского глагола каждой форме пействителыюго залога соответствует форма страдательного.
В поздней латыни они постепенно. утрачивают свои особенности, приобретая форму действительного залога.
studfile.net - Латинский
язык
- Ярхо
В.Н, Лобода
В.И - Стр 32
Скачиваний
studfile.net - Читать книгу Латинский
язык
. Учебник для педагогических...
Учебник для педагогических институтов по спец" - читать интересную книгу автора (В.Н. Ярхо , и др).
bookree.org - Латинский
язык
- Ярхо
В.Н, Лобода
В.И - Стр 7
Скачать .
любому лицу. В латинском языке по отношению к l-му И 2-му.
в переводе на русский язык во всех этих случаях можно употреблять притяжателыlOС местоимение свой независимо от.
studfile.net - Латинский
язык
- Ярхо
В.Н, Лобода
В.И - Стр 5
В процессе исторического развития латинского языка звуковое сходство отдельных форм приводило к смешению основ и влия нию
# 12.02.201514.28 Mб2798Латинский язык - Ярхо В.Н, Лобода В.И.pdf. # 12.02.2015541.47 Кб243Левитан К.М. - Юридическая педагогика.docx.
studfile.net - Латинский
язык
- Ярхо
В.Н, Лобода
В.И - Стр 2
Латинский литератур. ный язык именно этого периода служит предметом изучения в наших высших учебных заведениях.
ского языка был связан с превращением Рима в крупнейшее ра бовладельческое государство Средиземноморья, подчинившее своей власти обширные...
studfile.net - Латинский
язык
- Ярхо
В.Н, Лобода
В.И - Стр 4
Скачать .
гих нормативных латинских грамматиках, при лингвистическом изучении латинского .
б) Наличие развитой системы именных основ и падежных окончаний сближает латинский язык с русским, сохранившим шесть падежей и распределение имен по.
studfile.net - Латинский
язык
- Ярхо
В.Н, Лобода
В.И - Стр 17
§ 349. В латинском языке встречаются случаи, когда асс. с. inf. зависит от глаголов со значением говорить, передавать, употреб
# 12.06.201515.3 Кб8Ландшафтоведение практика 3 выводы.docx. # 12.02.201514.28 Mб2670Латинский язык - Ярхо В.Н, Лобода В.И.pdf.
studfile.net - Латинский
язык
- Ярхо
В.Н, Лобода
В.И - Стр 21
Скачать .
В н е м е Ц к о м языке в придаточных времени с союзами еЬе, bls может употребляться Priisens Konjunktiv для выражения намерения, осущеСТВJlение КОТОр<>.
ла, а в латинском языке - разными. Указанные соотношения форм времени и наклонения в...
studfile.net - Латинский язык - Ярхо В.Н, Лобода В.И - Стр 6
Размер: px
Начинать показ со страницы:
Транскрипт
2 ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК УЧЕБНИК,WIЯ СГУДЕНТОВ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ВУЗОВ Под редакцией В.Н. Ярхо, в.и.лободы ИЗДАНИЕ ПЯТОЕ. СТЕРЕОТИПНОЕ Рекомендовано к изданию Министерством общего и профессионального образования Российской Федерации в качестве учебника для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению «Филология», специальности «,lатинский языю) МОСКВА. ВЫСШАЯ IIIКОЛА. 1998
3 УДК ББК 81.2 Латин Л27 Рецензенты: кафедра романо-германских языков Нижегородского государственного педагогического института иностранных языков имени НА. Добролюбова (зав. кафедрой канд. пед. наук, доц. Г.В. Ильина) Авторы: Ярхо Виктор Ноевич, Кацман Нина Лазаревна, Лифшиц Ида Ароновна, Савукова Валентина Дмитриевна, Соколова Татьяна Михайловна, Каган Юдифь Матвеевна, Ходорковская Беатриса Борисовна, Шопина Нина Родионовна Л 27 Латинский язык: Учеб. для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.»jв.н. Ярхо, З.А. Покровская, н.л. Кацман и др.; Под ред. Б.Н. Ярхо, Б.И. Лободы. - 5-е ИЗД., стер. - М.: Бысш. шк., с. ISБN Учебник содержит краткие сведения из истории латинского языка; систематическое изложение грамматики в сопоставлении со сходными явлениями в современных языках; хрестоматию упражнений, фраз и текстов, адаmированных отрывков из произведений Цезаря и Цицерона. Учебник имеет латинско-русский словарь. Пятое издание (4-е г.) является стереотипным. ISБN с КаллеImIВ авторов, 1998
4 ПРЕДИСЛОВИЕ При составлении настоящего учебника авторский коллектив исходил из тех задач, которые ставятся перед курсом латинского языка на факультетах иностранных языков. Латинский язык является здесь специальной лингвистической дисциплиной, призванной не только расширить общелингвистический кругозор учащихся, но и содействовать выработке у них научного подхода к изучаемому современному иностранному языку. Соответственно основной упор при прохождении курса должен быть сделан на усвоение (1) системы латинской грамматики в сопоставлении с грамматикой изучаемого современного иностранного языка и (2) необходимого лексического минимума, включающего в себя наиболее употребительные слова латинского языка, преимущественно непроизводные, являющиеся в то же время особенно продуктивными в образовании словарного состава современных иностранных языков и «интернациональной» терминологии. Эта цель предопределяет характер учебника, в котором авторы стремились не только сообщить учащимся известную сумму правил, составляющих основу латинской грамматики, но и объяснить с исторической точки зрения возникновение этих правил и сопоставить их, где это возможно, с аналогичными явлениями в новых языках. При этом было признано целесообразным сосредоточить внимание учащихся на наиболее важных и существенных фактах исторической фонетики, морфологии и синтаксиса, предоставляя сравнительно немного места исключениям и рсобенностям или оставляя их вовсе за пределами грамматической части учебника. При изучении грамматики можно пользоваться отдельными ее разделами в той последовательности, в которой расположен соответствующий материал в хрестоматии. Так, при объяснении genetivus possessi\"us приведены примеры, доступные учащимся тотчас после усвоения 1 склонения; в изложении фонетического правила перехода краткого о в краткое u в конечном закрытом слоге привлечены уже известные учащимся формы 3-го л. мн. Ч. третьего спряжения (mittunt) и пот. sing. 11 склонения (lupus), а не слова типа tempus или corpus. В интересах систематического 3
5 изложения грамматики косвенный вопрос объясняется непосредственно после consecutio temporum. В преподавании, однако, представляется более удобным постепенное ознакомление учащихся с отдельными элементами, составляющими правило последовательности времен (сначала ut fina1e и objectivum, потом сит historicum, сит causale и, наконец, косвенный вопрос). Хрестоматия рассчитана на такой же порядок прохождения материала; поэтому в грамматической части употребление времен при сит historicum и сurn causa1e изложено несколько подробнее, чем это потребовалось бы при изучении грамматики в систематическом плане. Задачами практического использования грамматической части объясняются и некоторые другие «не последовательности» в ее изложении. Значение времен индикатива, относящееся, строго говоря, к области синтаксиса, сообщается в разделе морфологии при ознакомлении с формами этих времен. При объяснении глагольных форм особенно подробно рассматриваются praesens и perfectum indicativi, так как их твердое усвоение является необходимым условием для понимания всех остальных глагольных образований. Для настоящего времени дается полная таблица, учитывающая различные типы спряжений; для других времен достаточно ограничиться типовыми образцами с отсылкой учащихся к сводной таблице глагольных фррм. Расположение материала в двадцати семи разделах хрестоматии подчинено постепенному прохождению латинской грамматики в ее разлнчных аспектах. Каждый раздел посвящен обычно какой-нибудь основной теме по морфологии глагола или имени; попутно сообщаются также необходимые сведения о синтаксисе простого предложения, о значении падежей. во второй половине хрестоматии большее внимание, естественно, уделяется синтаксису глагола и сложного предложения. Хрестоматия построена так, чтобы обеспечить усвоение грамматического материала в основном индуктивным путем: от отдельных языковых фактов учащиеся должны быть подведены к обобщающим выводам. Индуктивный метод отчасти используется и в грамматической части: сравнение 1 и 11 склонеtlий подводит к различению двух типов номинатива, необходимому затем при объяснении V склонений; после того как изучены все пять склонений, характеризуется система падежных окончаний в целом; объяснение ablativus absolutus опирается на знакомство с синтаксическими функциями аблятива в обстоятельственном значении; употребление конъюнктива в придаточных предложениях 4
6 сопоставляется, где возможно, с его значением внезависимых предложениях. Б морфологии глагола сведения обобщающего характера даются обычно во вводных параграфах каждого раздела (напр., общие сведения о глаголе, о системе перфекта); предполагается, что учащийся, вернувшись к этим параграфам после более детального изучения конкретных фактов, найдет в них полезное подведение итогов. Объем грамматического материала, составляющего содержание отдельных разделов, неравномерен. Это вызвано тем, что составители стремились к раскрытию в пределах раздела определенной темы латинской грамматики. Бремя, необходимое для прохождения различных разделов, должно быть распределено в зависимости от учебных планов в том или ином учебном заведении. Опыт преподавательской работы заставил участников авторского коллектива обратить особое внимание на закрепление словарного запаса. С этой целью в каждом разделе, начиная со второго, выделена группа фраз (они обозначены буквой А), в которую включены все слова, входящие в обязательный лексический минимум данного раздела. Чтение этих фраз в каждой студенческой группе является непременным условием при самом ограниченном числе часов, выделяемых на курс латинского языка, так как в противоположном случае слова из лексического минимума не получают при заучивании поддержки в прочитанном тексте. Из фраз, включенных в подраздел Б, выбор может быть сделан преподавателем в зависимости от условий работы. Пословицы и поговорки в обоих подразделах выделены курсивом. Что касается лексического минимума, то в нем везде, где возможно, к латинским словам даются лексические параллели из новых языков: таким путем, с одной стороны, облегчается запоминание латинской лексики, с другой - объясняются слова латинского происхождения в изучаемом студентами новом языке. При подборе подобных параллелей было признано целесообразным выделить: а) слова общего индоевропейского происхождения; б) исконно французские слова, представляющие результат непосредственного развития латинской лексики в Галлии, и их производные; в) заимствования во французском языке из латинского, сделанные в более поздние периоды, и их производные; г) заимствования из латинского в русском, английском и немецком языках. 5
7 в соответствии с этим схема словарной статьи в разделах лексического минимума имеет следующий вид: латинское слово, русский перевод; за ним в скобках приводятся после пометки ер. (сравни) имеющиеся индоевропейские параллели1; далее под цифрой 1. даются исконно французские слова, выделенные шрифтом (или делается прочерк, если таких слов нет); они отделяются от заимствований точкой с запятой; под цифрой 2. приводятся заимствования из латыни в других новых языках. Образец: di"co, dixi, dictum, ere 3 говорить, называть (ер. анг.л. token знак, teach учить; нем. Zeichen n знак, zeigen показывать); 1. dire; dictionnaire т словарь, dicton т поговорка; 2. диктор, дикция, эдикт; анг.л. dictate диктовать, dictionary словарь; нем. Diktat n, Diktatur /, dichten сочинять стихи. Из этого примера видно, что английские слова token, teach и немецкие Zeichen n, zeigen являются родственными латинскому di"co и восходят к общему индоевропейскому корню; французское dire возникло из dicere в результате фонетических процессов, имевших место еще в народной латыни на территории Галлии, а dictionnaire и dicton являются книжными заимствованиями, сделанными в более поздний период; русские, английские и немецкие слова представляют собой заимствования из латыни - либо непосредственно, либо через французский, либо при взаимном влиянии. Разумеется, число подобных заимствований в каждом случае может быть значительно увеличено; важно натолкнуть мысль учащегося на дальнейшие поиски. В числе русских заимствований, как правило, не приводятся те, которые очевидны благодаря помещенным параллелям в других языках. Точно так же среди заимствований в западноевропейских языках обычно не приводятся те, которые вошли в русский язык. Так, например, ст_удент факультета английского языка, найдя в приведенной словарной статье глагол dictate, без труда поймет, что существительное dictation и русские слова диктант, диктовать, диктовка восходят к одной и той же латинской основе; студент немецкого факультета столь же легко установит связь между dichten и Dichter, Diktatur и диктатура. Русское слово, передающее значение соответствующего латинского слова и имеющее к тому же родственное с ним индоевропейское происхождение, не повторяется вслед за пометкой ер., а выделяется шрифтом, напр.: потеп, lnis n имя (ер. ш/гл. пате, liе.llf. Name т) и т. п. 6
8 При ссылках на исконно французские слова фонетическое развитие их, за редкими исключениями, не объясняется: это входит в компетенцию романской филологии; при заимствованиях не указываются время заимствования и соображения (фонетические, стилистические и пр.), по которым то или иное слово отнесено к этой категории. В основу классификации в нашем учебнике положена трактовка этого вопроса в этимологических словарях французского языка, в том числе Bloch О., Wartburg W. У. Dictionnaire tymologique de la langue frащаisе, 2 mе d. (Paris, 1950). В заимствованиях из латинского в русском, английском и немецком языках не учитывается ни время заимствования, ни ero источник; для английского и для немецкого это может быть и непосредственно латинский и французский, для русского - как латинский, так и французский, немецкий или какой-либо другой язык. Указание этих связей превратило бы лексический минимум в историко-линrвистический словарь на пяти языках, что не входит в задачу данного учебника. Основная цель, которую преследуют лексические параллели, - обеспечить возможно более сознательное усвоение учащимися необходимых латинских слов и продуктивных образований от них в новых языках. В 4-м издании в грамматической части добавлен перечень глаголов лексического минимума по типам образования перфекта (). В хрестоматии пересмотрен состав текстов за счет введения более информативных отрывков. При отборе связных текстов предпочтение было отдано текстам, наиболее насыщенным в синтаксическом отношении (употребление конъюнктива в сложноподчиненных предложениях, инфинитивные и причастные обороты). Тексты «Подготовка к войне с гел ьветам И», «Поход Цезаря в Британию» и отрывок из Цицерона подверглись более или менее значительному сокращению в пределах уже отобранных глав и в связи с этим - некоторой адаптации. Составители при этом исходили из Toro, что усвоение студента~и стиля латинской художественной прозы не является задачей данного курса латинского языка: чтение текстов римских авторов не рассматривается в нем как самоцель, а используется для закрепления грамматического и лексического материала. Тем не менее, по просьбе преподавателей и студентов в настоящее издание включены стихи римских авторов. Заново составлен латинскорусский словарь. В настоящем учебнике отдельные разделы и виды работы 7
9 выполнены следующими участниками авторского коллектива (по алфавиту): Каган Ю.М; составление разделов <<Лексический минимум»; подбор латинских выражений и крылатых слов. Кацман н.л. - подбор прозаических и стихотворных текстов для хрестоматии; адаптация текста «Подготовка к войне с гельветами»; составление разделов «Лексический минимум» и латинско-русского словаря. Лифшиц и.а, 338, 430, ; подбор французских лексических параллелей; подбор текстов для хрестоматии. Ло6ода в.и, ; сведения этимологического характера в латинско-русском словаре. Покровекая З.А, 451 ~ 459, ; подбор английских и немецких лексических параллелей; составление упражнений к разделам Х - ХХУII; адаптация текста «Поход Цезаря в Британию». для Савукова в.д, ; подбор текстов хрестоматии. Соколова Т.М, Ходорковская Б.Б &4. Шоnина Н.Р. - подбор текстов для хрестоматии. Ярхо в.н, 339, ; составление. упражнений к разделам 1 - IX; подбор текстов для хрестоматии; адаптация текста «Расправа Верреса с командирами кораблей».
10 КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ИЗ ИСТОРИИ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА 1. Латинский язык принадлежит к числу индое в р о пей с к и х языков, к которым относятся также языки славянские, балтийские, герман скис, индийские, иранские, древне- и новогреческий и другие. Вмссте с J(ревними о с с к и м и у м б р с к и м языками латинский составлял и т а л и й е к у ю ветвь индоевропейской семьи языков. В ПРOI~ессе исторического развития древней Италии латинский язык вытеснил другие италийские языки и со временем занял господствующее положение в западном Средиземноморье. Сравнительно-историческим изучением выявлены связи, существующие между латинским языко~ и.. остальными языками индоевропейской семьи. Доказано происхождение индоевропейских языков QT одного языка-основы; несомненная общность наглядно прослеживается хотя бы при сопоставлении ряда слов, входящих в основной словарный состав латинского и новых европейских языков. Сравним, например: лат. русск. нем. англ. frater брат брат Bruder brother mater мать мать Mutter mother mors смерть, основа мертвый Mord murder mort- morden tres три три drei three est есть - 3-е. л.ед. ч. есть ist IS глагола быть 2. В историческом развитии латинского языка отмечается несколько этапов, характерных с точки зрения его внутренней эволюции и взаимодействия с другими языками. В начале 1 тысячелетия до нашей эры на латинском языке (lingua Latina) говорило население небольшой области Лаций (Lcitium), расположенной на западе средней части Апеннинского полуострова, по нижнему течению Тибра. Племя, населявшее Лаций, называлось л а т и н а м и (Latini), его язык - л ат и н с к и м. Центром этой области стал город Рим (R6ma), по имени
11 которого объединившиеся вокруг него италийские племена стали называть себя римлянами (Romam). Наиболее ранние письменные памятники латинского языка, которыми мы располагаем, восходят предположительно к концу УI - началу V веков до н. э. Эrо - найденная в 1978 г. посвятительная надпись из древнего города С а т р и к а (в 50 км К югу от Рима), датируемая последним десятилетием УI в. до н. э., И отрывок сакральной надписи на обломке ч е р н о г о к а м н я (найден в 1899 году при раскопках римского форума, относится примерно к 500 году до н.э.). К древним памятникам ар х а и ч е с к о й латыни относятся также довольно многочисленные надгробные надписи и официальные документы середины начала 11 в. до н. э. (из них наиболее известны э п и т а Ф и и римских политических деятелей Сципионов и текст сенатского постановления о святилищах бога Вакха). Указанные источники дают богатый материал для восстановления фонетического строя древнейшего латинского языка и для пони мания происходивших в нем процессов. Крупнейшим представителем архаического периода в области литературного языка является древнеримский комедиограф П л а в т (ок до н. э.), от которого до нашего времени дошло 20 комедий целиком и одна - в отрывках. Следует, впрочем, заметить, что словарный состав комедий Плавта и фонетический строй его языка уже в значительной мере приближаются к нормам к л а с с и ч е с к о й латыни 1 в. до н. э. - начала 1 в. н.э. Под термином «классическая латынь» подразумевается литературный язык, достигший наибольшей выразительности и синтаксической стройности в прозаических сочинениях Ц и Ц е р о н а (до н. э.) И Ц е зар я (до н. э.) И В поэтических произведениях В е р г и л и я (70-19 до н. э.), Г О Р а ц и я (65-8 до н. э.) И О в и Д и я (43 до н. э Но3.). Латинский литературный язык именно этого периода служит предметом изучения в наших высших учебных заведениях. от классической латыни принято отличать язык римской художественной литературы так называемого п о с л е к л а с с и ч е с к о г о периода, хронологически совпадающего с первыми двумя веками нашего летосчисления (так называемая эпоха «ранней империи»). Действительно, язык прозаических писателей и поэтов этого времени (Сенека, Тацит, Ювенал, Марциал, Апулей) отличается значительным своеобразием в выборе стилевых средств; но так как выработавшиеся в течение предшествующих 10
12 столетий нормы грамматического строя латинского языка не нарушаются, указанное деление латинского языка на «классический» И «послеклассический» имеет скорее литературоведческое, чем лингвистическое значение. В качестве отдельного периода в истории латинского языка выделяется так называемая поз Д н я я л а т ы н ь, хронологическими границами которой являются VI вв. - эпоха поздней империи и возникновения, после ее падения, варварских государств. В произведениях писателей этой поры - преимущественно историков и христианских богословов - находят место уже многие морфологические и синтаксические явления, подготовляющие переход к новым романским языкам. 3. Период формирования и расцвета классического латинского языка был связан с превращением Рима в крупнейшее рабовладельческое государство Средиземноморья, подчинившее своей власти обширные территории на западе и юго-востоке Европы, в северной Африке и Малой Азии. В восточных провинциях римского государства (в Греции, Малой Азии и на северном побережье Африки), где к моменту завоевания их римлянами были широко распространены греческий язык и высокоразвитая греческая культура, латинский язык не получил большого распространения. Иначе обстояло дело в западном Средиземноморье. К концу 11 в. до н. э. латинский язык господствует не только на всей территории Италии, но 8 качестве официального государственного языка проникает в покоренные римлянами области Пиренейского полуострова и нынешней южной Франции. Через римских солдат и торговцев латинский язык в его разговорной форме находит доступ в массы местного населения, являясь одним из наиболее эффективных средств романизации завоеванных территорий. При этом наиболее активно романизуются ближайшие соседи римлян - кельтские племена, проживавшие в Галлии (территория нынешних Франции, Бельгии, отчасти Нидерландов и Швейцарии). Покорение римлянами Галлии началось еще во второй половине 11 в. до н. э. И было завершено в самом конце 50-х годов 1 в. до н. э. В результате длительных. военных действий под командованием Юлия Цезаря (галльские войны гг.). Тогда же римские войска входят в тесное соприкосновение с германскими племенами, обитавшими в обширных районах к востоку от Рейна. Цезарь совершает также два похода в Британию, но эти кратковременные экспедиции (в 55 и 11
13 54 годах) не имели серьезных последствий для отношений между римлянами и британцами (кельтами). Только спустя 100 лет, в 43 г. н. Э., Британия была завоевана римскими войсками, которые находились здесь до 407 г. Таким образом, в течение примерно пяти столетий, до падения Римской империи в 476 г., племена, населявшие Галлию и Британию, а также германцы испытывают сильнейшее воздействие латинского языка. 4. Латинский язык в его народной (разговорной) разновидности - так называемая вульгарная (в значении народная) латынь - явился языком-основой для новых национальных языков, объединяемых под общим названием р о м а н с к и х. К ним принадлежат и т а л ь я н с к и й язык, создавшийся на территории Апеннинского полуострова в результате исторического изменения латинского языка, французский и прованс а л ь с к и й языки, развившиеся в бывшей Галлии, и с п а нс к и й и пор т у г а л ь с к и й - на Пиренейском полуострове, р е т 0- р о м а н с к ий - на территории римской колонии Реции (в части нынешней Швейцарии и в северо-восточной Италии), р ум ы н с к и й - на территории римской провинции Дакии (нынешняя Румыния), м о л Д а в с к и й и некоторые другие. При общности происхождения романских языков между ними в настоящее время имеются и значительные различия. Это объясняется тем, что латинский язык проникал на завоеванные территории на протяжении целого ряда веков, в течение которых сам он как язык-основа несколько видоизменялся и вступал в сложное взаимодействие с местными племенными языками и диалектами. Известный отпечаток на возникавшие родственные романские языки наложило также различие в исторической судьбе территорий, на которых они формировались В течение длительного времени. Тем не менее все романские языки сохраняют в своей лексике, а также, хотя и в значительно меньшей степени, в морфологии латинские черты. Для примера возьмем из романских языков наиболее известный у нас французский. В области лексики достаточно сравнить латинские слова mater, frater, causa, grandis, centum, millе, vincere, sentire с французскими mere, frere, cause, grand, cent, mше, vaincre, sentir, имеющими то же значение, что и в латинском. Глагольная система французского языка представляет дальнейшее развитие форм глагола, намечавшееся уже в народной латыни. В период формирования французского литературного языка на него оказал сильное влияние латинский син- 12
14 таксис, под воздействием которого сформировались во французской грамматике правила согласования и последовательности времен (concordance des temps), обособленные причастные конструкции, инфинитивные обороты. 5. Попытки римлян подчинить себе г е р м а н с к и е племена, неоднократно предпринимавшиеся на рубеже 1 в. до н. Э. И 1 в. н. Э., не имели успеха, но экономические связи римлян с германцами существовали длительное время; они шли преимущественно через римские колонии-гарнизоны, расположенные вдоль Рейна и Дуная. об этом напоминают названия немецких городов: Кбlп (из лат. Col6nia поселение), KobIenz (из лат. Confluentes, букв. «стекающиеся}) - Кобленц расположен у стечения Мозеля с Рейном), Regensburg (из лат. Regina castra), Вена (из Vind6bona) и др. Латинского происхождения в современном немецком языке слова Wein (из лат. vinum), Rettich (из лат. radix - корень), Birne (из лат. pirum) и др., обозначающие продукты римского сельского хозяйства, которые вывозили за Рейн римские купцы, а также термины, относящиеся к строительному делу: Mauer (из лат. murus - каменная стена, в отличие от герм. Wand - плетень), Pforte (из лат. porta), Fenster (из лат. fenestra), Strasse (из лат. strata via, т. е. «мощеная дорога}» И многие другие. 6. В Б Р и т а н и и наиболее древними следами латинского языка являются названия городов с составной частью -chester, -caster или -castle от лат. castra военный лагерь и castellum укрепление, foss- - от fossa ров, col(n) - от colonia поселение. Ср.: Manchester, Lancaster, Newcastle, Fossway, Fossbrook, Lincoln, Colchester. Завоевание Британии в V - УI вв. германскими племенами англов, саксов и ютов увеличило число латинских заимствований, усвоенных британскими племенами, за счет слов, уже воспринятых германцами от римлян. Ср.: лат. vinum, нем. Wein, англ. wine; лат. strata, нем. Strasse, англ. street; лат. campus - поле, нем. Кampf, англ. саmр. 7. Значение латинского языка для постепенного и длительного формирования новых западноевропейских языков сохраняется и после падения Западной Римской империи (традиционная дата г.). Латинский язык продолжал оставаться языком государства и школы в раннефеодальном Фра н к с к о м королевстве (образовалось в конце V века), поглотившем значительную часть 13
15 территории Западной Римской империи; франкское государство, ставшее империей (Карл Великий принял в 800 roду титул императора), распалось в середине IX века (в 843 roду) на самостоятельные государства Западной Европы - Италию, Францию и Германию. Orсутствие в этих государствах в течение нескольких столетий национальных литературных языков заставляло прибегать в сношениях между ними к помощи латинскоro языка. На протяжении всех средних веков и позже латинский язык является языком католической церкви. Исключительна роль классическоro латинскоro языка в эпоху В о з р о ж Д е н и я (XIV - XVI века), когда гуманисты, бывшие представителями прогрессивного течения в ранней западноевропейской буржуазной культуре, проявляли огромный интерес к античной культуре и когда писатели, пользуясь латинским языком, стремились подражать античным образцам, особенно языку Цицерона. Для примера достаточно назвать имена писавших на латинском языке Т о м а с а М о р а () в Англии, Эразма Роттердамского ()-в Голландии, Том м азо Кам п ан елл ы () - в Италии. Латинский язык становится в этот период важнейшим средством международного культурного и научноro общения. MHoroBeKoBoe распространение латинскоro языка вызывало необходимость основательноro изучения его в школах, составлялись словари, издавались переводы и подстрочники (учебные пособj:fя с подстрочным, слово В слово, переводом латинскоro текста, с примечаниями и разбором всех слов); это также содействовало проникновению соответствующей латинской лексики в новые западноевропейские языки. Например, латинские слова из области образования и школы: magister наставник, учитель, schola школа, tabula доска, - вошли в современные живые языки в виде англ. master, school, table и нем. Meister, Schule, Tafel. Латинскоro происхождения нем. schreiben, Schrift (из scrfbere писать, scriptum написанное). На английский язык латинская лексика оказала существенное влияние через французский вследствиt! завоевания Англии в XI веке французскими норманнами (нормандцами)l. ер. англ. поые, victory, art, colour с лат. n6bilis, vict6ria, 1 Норманны «<северные люди») - северогерманские племена скандию\вских стран. В начале Х века они захватили северо-западную область Франции, получившую поэтому название Нормандии, и стали носителями, францу1ской феодальной культуры. 14
16 ars, c61or. Много заимствований было сделано английским языком в эпоху Возрождения и непосредственно из латинского. Вплоть до XVIII века латинский язык оставался языком дипломатии и международным языком науки. В частности, на латинский язык был в ХII в. переведен с арабского «Канон врачебной наукю> великого средневекового энциклопедиста А в и Ц е н н ы (Абу Али Ибн Сина); в латинском переводе стал в 1503 г. широко известен в Европе отчет А м е р и г о В е с п у ч ч и об открытии «Нового света»; на латинском языке составлен первый документ в истории русско-китайских отношений известный Н е р ч и н с к и й д о г о в о р 1689 г. По-латыни писали свои сочинения голландский философ С п и н о з а (), английский ученый Н ь ю т о н (), Л о м о н о с о в () и многие другие. В последние годы в странах Западной Европы и Южной Америки возникло движение за использование латинского языка в качестве международного языка науки. Состоялось несколько конгрессов созданной для этой цели международной организации, выходит специальный журнал. Наконец, латинский язык наряду с древнегреческим с давних пор до настоящего времени служит источником для образования международной общественно-политической и научной терминологии. Так, в русский и другие европейские языки вошли многие слова латинского происхождения, напр.: коммунизм, социализм, революция, диктатура, nролетариат, декрет, конституция, реформа, империя, республика, демонстрация, nрокламация и др.; конференция, конгресс, армия, акт, акция, либерал, легальный и др.; аттестат, институт, университет, факультет, лекция, консультация, экзамен, студент, лаборатория, аудитория, ректор, профессор, доктор, доцент, аспирант и др.; субъект, объект, предикат, атрибутивный, активный, пассивный, а в западноевропейские языки также singularis, pluralis, verbum, adjectivum, indicativus, conjunctivus и другие грамматические термины; культура, литература, реализм, сентиментализм, артист, инструмент, спектакль, декорация, опера, солист и др.; мотор, ар.матура, конструкция, калорифер, корпус, трансмиссия, трансляция, радий, радио и т. д.
17 ГРАММАТИКА ФОНЕТИКА АЛФАВИТ 8. Латинское произношение претерпело в своем историческом развитии ряд изменений, отчасти связанных с фонетическими процессами, происходившими в новых западноевропейских языках. Современное чтение латинского текста в разных странах подчиняется нормам произношения новых языков. Ниже дается традиционное чтение латинских букв, принятое в русской учебной практике. Начертание Название Произноше- Начерта Название Произношение ние ние А а а [а] N n еп [п] В Ь С с D d Е е F r G g Н h 1 i J j К k LI Мт Ье се de е ес ge Ьа jota ka еl ет [Ь] [k] или [d] [е] [с] [g] [Ь] [i] Ш [k] [т] О р о р Q q R r S s Т t U u V v Х х у у z z о ре ku er es te u ve ix ypsilon zeta [о] [р] [k] [r] [s] или [z] [t] [u] или [v] [v] [i] или [у]1 [z] Буква У У употреблялась только в словах, заимствованных из греческого языка, и звучала как [у]; произношение [i] возникло в школьной практике под влиянием русского языка, в котором нет переднего закрытого лабиализованного [у]. ер.: лат. (из греч..) syllaba - слог, symph6nia - созвучие, РУССК. силлабический, симфония. 16
18 Приведенный алфавит по количеству букв (25 букв) несколько отличается от алфавита КJIассической эпохи, когда буквы V и 1 означали и гласные (нынешние U, u; 1, i) и согласные (нынешние У, у; J, jl). Буква К исчезла очень рано; следы ее сохранились только в некоторых сокращениях, напр., К или KAL - сокращенное написание слова Kalendae - календы, которым обозначался первый день каждого месяца. Буквы У и Z встречаются только в заимствованиях из греческого языка. ГЛАСНЫЕ (VOCALES) 9. В классической латыни, как и во многих древних индоевропейских языках, различались Д о л г и е и к р а т к и е гласные. Долгий гласный принято обозначать надстрочным знаком (напр., а), краткий - знаком - (А). Долгий был вдвое протяженнее краткого. Количество (т. е. относительная длительность - долгота или краткость) гласного служило средством различения смысла (Iiber свободный, НЬег книга; sёro поздно, sёго я сею), средством выражения грамматической формы (venit он приходит, vёпit он пришел) и во многих случаях определяло место ударения в слове. Позднее различие гласных по количеству утратил ось. В настоящее время количество гласных при чтении не воспроизводится. В нашем учебнике количество гласного обозначается в хрестоматии только в случаях, когда это необходимо для определения формы слова, различения смысла и постановки ударения. В грамматической части (разделы фонетики и морфологии) количество гласных обозначается также для характеристики элементов слова (основ, суффиксов, флексий) и для понимания регулярных фонетических изменений. 10. В латинском алфавите приведены буквы, обозначающие так называемые м о н о Ф т о н г и (т. е. одногласные). Их шесть: а, е, i, о, u, у, но монофтонгов было двенадцать: шесть долгих и шесть кратких (произношение долгого отличалось от произношения краткого также тембром). 1 Во многих словарях и изданиях произведений римских авторов буква j не используется; для обозначения согласного с энергичным ударением на первом гласном: аигит золота3. 2. Чрезвычайно редкий дифтонг еи произносится как односложное [еи]: neuter ни тот ни другой, Europa Европа. Обычно гласные е + u не составляют дифтонга. З. Дифтонги ае и ое (из более древних ai и oi) превратились в монофтонги, изображаемые двумя буквами (так называемые диграфы). Диграф ае означает звук [е]: aedes , aedificium [еdifi,ц;ium] здание; praemium Itаграда; praesens nрисутствующий, наличный. 1 В нашем учебнике количество гласного в конечном закрытом слоге обозначается только перед конечным s (поскольку перед этим согласным бывает и долгий гласный и краткий), напр.: audis слушаешь, capis берешь. Перед всеми остальными конечными согласными обязательная краткость гласного предопределяется сформулированным выше правилом. 2 В таблицах по морфологии краткость такого гласного не обозначается. 3 ер. в немецком языке односложное слово auch. 18
20
Новые западные языки в словах латинского происхождения обычно не сохраняют написание ае. В немецком языке латинским происхождением (из ае) объясняется а в заимствованных словах типа Prasens, Pramie. Во французском языке диграф ае совершенно исчез: edifice, estime, present. В английском языке написание ас под влиянием французского больше\i частью уступило место букве е: Present, edifice, esteem уважать (лат глагол 21
языках, а в немецком языке дало в словах, заимствованных из латыни, две различные буквы: k - в заимствованиях античной эпохи, z - в словах, усвоенных в средние века книжным путем. В настоящее время существуют два способа чтения буквы с: так называемое «классическое», при котором С произносится во всех положениях как к, и традиционное, воспроизводящее то различие, которое возникло в поздней латыни и закрепилось в новых языках. В настоящем учебнике принято двоякое чтение латинской буквы с: с перед е, i, у, ае, ое читается как русская буква ц . Это правило легко запомнить, сравнив по буквенно-звуковому составу следующие латинские слова и соответствующие им слова в языках французском, английском, немецком и русском: Латинский Французский Английский Немецкий Русский caput голова. capital capital Kapital, Кapitel капитальный столица color цвет couleur colo(u)r kolorieren колер. колорит но: centum cent. cent. centenary Zentimeter, цент, процент сто centaine. Prozent (собств. «ПО от- civis гражда- civil civil zivil цивилизация нин [!$vis] pour-cen! ношению к сотне») 2. 5 между гласными произносится как [z], а в остальных положениях как [s]: rosa роза, acciiso обвиltяю 1. Но: solus одиlt, servus раб, scribo я пишу. 3. I принято произносить мягко (как в немецком или французском языках). 4. Буква q употребляется только в сочетании с u перед гласными, буквосочетание qu читается как : aqua вода, quinque пять. 1 В именах собственных, заимствованных из греческого, интервокальное 5 правильнее произносить как [s]: These,.ys Тесей, Agesilaus АtесилаЙ. 20 22
5. Сочетание ngu перед гласным произносится как : Нпgua язык; сочетание su произносится как в словах suadeo советую, suesco привыкаю, suavis приятный (и производных). 6. Сочетание ti в классическую эпоху во всех положениях произносилось . Однако уже в IV - V вв. произошло перед гласными смягчение в , которое по традиции сохраняется и до сих пор в учебной практике: ratio разум (ср.: рациональный), initium начало (ср.: инициалы) 1. Однако ti и в положении перед гласным произносится как в сочетаниях sti, xti, tti: bestia зверь, mixtio сме- I шение, Attius Аттий (собственное имя). 7. В словах, заимствованных из греческого языка, греческие аспираты (придыхательные согласные) передаются буквосочетаниями с h, которое в буквосочетаниях rh [r] и th [t] полностью утратило свое звуковое значение; две другие аспираты произносятся как щелевые: ch [Ь], ph [t]. Это написание перешло большей частью и в новые западноевропейские языки. Например: Латинский Немецкий Английский Французский Русский ch6rus Chor chorus choral хор physica Physik physics physique физика theatrum Тheater theatre theatre театр rhythmus Rhythmus rhythm rythme ритм Под влиянием заимствований из греческого языка на исходе 11 века и в 1 веке до н. э. сочетание ch стало при меняться и в некоторых латинских по происхождению словах вместо С [k], например: pulcher вместо pulcer красивый, Gracchus вместо Graccus Гракх. 8. Сочетание sch соответствует русскому [сх], например: schola школа (ср.: схоластика). 13. Среди согласных звуков имеются так называемые н е м ы е (смычные) и п л а в н ы е. Древние грамматики обозначали смычный термином muta (предполагалось littera буква), плавный - 1 Сторонники «классического» nроизношения предпочитают сохранять во всех положениях nроизношение ti. 21 23
liquida. Сочетание немого (смычного) с плавным принято называть латинскими словами т u t а с u т I i q u i d а «немая С плавной». К возможным сочетаниям muta cum liquida относятся: Ы, ЬГ; pl, рг; dl, dr; tl, tr; gl, gr; cl, СГ. СЛОГОРАЗДЕЛ 14. Число слогов в слове соответствует числу гласных звуков (включая дифтонги, см. 11). Слогораздел проходит: 1) перед одиночным согласным (в том числе перед qu): ro-sa роза, a-qua вода, au-rum золото, Eu-ro-pa Европа; 2) перед сочетанием muta cum Iiquida и перед последним согласным других сочетаний согласных: pa-tri-a родина, sa-glt-ta стрела, fог-tu-па судьба, рuпс-tuт точка, dis-сi-рн-па наука, порядок, a-grf-co-ia земледелец, а-гаtrum плуг.. Среднеязычный (фрикативный звонкий) звук j (йота) между гласными в произношении удваивался, распределяясь между двумя слогами: pejor по слогам произносится pej-jor худший; 3) приставка выделяется: dе-sсеп-dо спускаюсь, ab-sсiп-dо отрываю, abs-ce-do отступаю, ab-ia-tl-vus аблятив (отложительный, или отделительный, падеж), ab-es-se отсутствовать. Слог бывает либо о т к рыт ы м. (конечный звук - гласный, дифтонг), либо з а к рыт ы м (конечный звук - согласный). КОЛИЧЕСТВО СЛОГА 15. В классической латыни каждый слог по своему к о л и ч е с т в у был или Д о л г и м, или к р а т к и м. О Т К рыт ы й с л о г с к р а т к и м гласным - к р а т о к. Все остальные слоги - Д о л г и е. (Закрытый слог, содержащий краткий гласный, является долгим, так как на произнесение замыкающего его согласного требуется дополнительное время). Примеры: В слове vi-a дорога слог vi- краток: его гласный находится перед гласным (10, п. 3); pf-ia мяч - открытые слоги pf- и -la краткие: их гласные кратки по природе, и это обозначено знаком W ; pi-lа ступка - здесь открытый слог Pl- долгий: его гласный долог по природе, и это обозначено знаком - ; 24
раи-рег бедный - открытый слог раи- долгий; он содержит дифтонг (см. 11); scrlp-tor писатель - закрытый слог scrlp- долгий, причем он содержит долгий звук 1; sп-vа лес - закрытый слог sп- долгий, несмотря на краткость его гласного f1. Из последнего примера ясно, что долгота закрытого слога не всегда соответствует количеству его гласного. ПРАВИЛА УДАРЕНИЯ Ударение, как правило, не ставится на последнем слоге. 2. Следовательно, в двусложных словах ударение - на начальном слоге (независимо от его количества). 3. Многосложные слова (более двух слогов) имеют ударение на п р е Д п о с л е Д н е м слоге, если он Д о л о г; если предпоследний слог к р а т о к, ударение - на т р е т ь е м от конца слоге (независимо от его количества). Таким образом, для постановки ударения в многосложных словах необходимо и достаточно знать количество т о л ь к о п р е Д п о с л е Д н е г о с л о га. Примеры: fl-ii-a дочь, sci-en-ti-a знание - ударение падает на третий от конца слог, так как в т о рой от конца слог - о т к рыт ы й "перед гласным, следовательно, к р а т к и й (10, п. 3; 15); ma-g{s-ter учитель, fe-nes-tra окно, per-fec-tus совершенный, ind{g-nus недостойный - ударение падает на в т о рой от конца слог, так как он з а к рыт ы Й, следовательно, Д о л г и Й, независимо от количества содержащегося в нем гласного; na-tci-ra природа, or-n~-re украшать, a-r~-trum (14, п. 2) плуг - ударение падает на в т о рой от конца о т к рыт ы й слог, так как его гласный Д о л о г по природе; in-su-la остров, li-quf-dus жидкий, e-mf-gro nереселяюсь - ударение падает на третий от конца слог, так как в т о рой от конца о т к рыт ы й слог краток по природе. 1 Над гласным закрытого слога ставится знак количества только при необходимости почему-либо указать количество этого гласного 23 25
ВАЖНЕЙШИЕ ФОНЕТИЧЕСКИЕ ЗАКОНЫ 17. В различные периоды истории латинского языка действовали фонетические законы, знание которых облегчает понимание его морфологичской системы. К числу важнейших фонетических законов относятся следующие. 18. Регрессивная ассимиляция согласных) 1. Переднеязычные d и t перед s полностью ассимилируются. Напр., 1-е л. перфекта от глагола cedo ступаю: основа * ced + si > cessi; 1-е л. перфекта от глагола concutio сотрясаю: основа * concut + si > concussi. Сочетание ss в конце слова упрощается: dos приданое из * dots > * doss. 2. Звонкий заднеязычный g и звонкий губной Ь перед глухими s и t оглушаются (сочетание с + s на письме обозначается при помощи буквы х). Напр., 1-е л. перфекта от глагола rego nравлю: * reg-si > rec-si (в написании: rexi); с)"пин * reg-tum > rectum; 1-е л. перфекта от глагола scribo пишу: scrib-si > scripsi; супин *scrib-tum > scriptum. 3. Звонкий переднеязычный d перед с. g. р. f. t. г. обычно полностью ассимилируется: ассёdо подступаю из ad + сёdо, аggrёdiоr нападаю из ad + gradior, ар рап о nрuлагаю из ad + рап о, аffёrо приношу из ad + fёrо, attraho nривлекаю из ad + traho,. arrfpio хватаю из ad + rapio, ahiido заигрываю из ad + liido. 19. Интервокальное s в результате озвончения перешло в г (так называемый закон ротацизма 2). Из сравнения форм инфинитива глагола esse и любого правильного глагола, напр., laudare, видно, что в первом случае суффиксом инфинитива является -se (основа es + se = esse), во втором - -ге. Исторически суффиксом инфинитива и для правильных глаголов было -se, но в положении между гласными s перешло в г~ так получились формы laudare хвалить, audlre слушать и т. п.. Другим примером является видоизменение основы глагола * * esse в имперфекте и будущем 1: es-а-m > егаm, eso > его и т. д. Знаком (звездочкой, или астериском) здесь и в дальнейшем обозначается форма, не засвидетельствованная письменно, но обоснованная историей развития звуков латинского языка. 2 По названию греческой буквы р - «rho». 3 Переход s в r засвидетельствован также в немецком языке (претерит wзг при форме причастия gewesen) и в английском: ср. was и were. 24 26
20. Действие закона ротацизма завершилось, по-видимому, к началу IV в. до н. Э., И слова, вошедшие в латинский язык после этого времени, сохранили интервокальное s: philosophia, rosa. Интервокальное s возникло также в исконно латинских словах в результате ~прощения -ss- после долгого гласного или дифтонга (causa из caussa, ciisus из cassus) и сохранилось (или восстанавливалось) в сложных словах, где отчетливо ощущалось значение второго члена (de-silio спрыгиваю при простом глаголе salio nрыгаю, ni-si если не при союзе si если). во всех названных случаях интервокальное s звучало глухо, и произношение его в современной школьной практике как }